Chapter Six – Part 1 - The Captain's Papers - ˈtʃæptə sɪks ðə ˈkæptənz ˈpeɪpəz - Глава шестая – Бумаги капитана

 
1) chapter – [ˈtʃæptə] – глава
1) six – [sɪks] – шесть
3) captain –ptɪn] – капитан
2) papers – peɪz] – личные документы, документы, бумаги
 
 
 
We rode hard all the way till we drew up before Dr Livesey's door - wi rəʊd hɑ:d ɔ:l ðə ˈweɪ tɪl wi dru: ʌp bɪˈfɔ: ˈdɒktə ˈlɪvsɪz dɔ: - Мы неслись во весь опор, пока не остановились у дома доктора  Ливси.
 
3) ride (rode; ridden) hard – [raɪd (rəʊd; ˈdn̩) hɑ:d] – мчаться во весь опор
1) way – [ˈweɪ] – путь
2) till – [l] – до тех пор, пока; до
2) draw (drew, drawn) up – [drɔ: (dru:, drɔ:n) ʌp] – остановиться
1) before – [bɪˈfɔ:] – перед
4) Dr – [ˈdɒktə] – доктор; врач
2) door – [dɔ:] – дверь
 
The house was all dark to the front - ðə ˈhaʊs wɒz ɔ:l dɑ:k tu ðə frʌnt - Весь фасад дома был погружен во мрак.
 
1) house – [ˈhaʊs] – дом
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) dark – [dɑ:k] – темный
1) front – [frʌnt] – передняя часть; фасад
 
Mr Dance told me to jump down and knock, and Dogger gave me a stirrup to descend by - ˈmɪstə dæns təʊld mi: tu dʒʌmp daʊn ənd nɒk ənd ˈdɒɡə ɡeɪv mi: ə ˈstɪrəp tu dɪˈsend baɪ - Мистер Данс велел мне спрыгнуть с лошади и постучать. Доггер дал мне стремя, чтобы спешиться.
 
1) Mr (сокращение от mister) –stə] – мистер
1) tell (told, told) – [tel (təʊld, təʊld)] – рассказать, сказать
3) jump down – [ˈdʒəmp ˈdaʊn] – спрыгнуть
3) knock – [nɒk] – стучать
1) give (gave; given) – [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩)] – давать
4) stirrup – [ˈstɪrəp] – стремя
3) descend – [dɪˈsend] – спускаться, сойти
 
The door was opened almost at once by the maid - ðə dɔ: wɒz ˈəʊpənd ˈɔ:lməʊst ət wʌns baɪ ðə meɪd - Почти сразу дверь отворила служанка.
 
2) door – [dɔ:] – дверь
1) open – [ˈəʊn] – открывать
1) almost – [ˈɔ:lməʊst] – почти
1) at once – [ət wʌns] – сейчас же, тотчас же, немедленно, сразу
3) maid – [meɪd] – горничная, служанка
 
"Is Dr Livesey in?" I asked - ɪz ˈdɒktə ˈlɪvsɪ ɪn ˈaɪ ˈɑ:skt - Доктор Ливси дома? - спросил я.
 
4) Dr – ktə] – доктор; врач
1) ask – [ɑ:sk] – спросить
 
No, she said, he had come home in the afternoon but had gone up to the hall to dine and pass the evening with the squire - nəʊ ʃi ˈsed hi həd kʌm həʊm ɪn ði ˌɑ:ftəˈnu:n bʌt həd ɡɒn ʌp tu ðə hɔ:l tu daɪn ənd pɑ:s ði ˈi:vn̩ɪŋ wɪð ðə ˈskwaɪə - Нет, - ответила она. - Он вернулся после полудня домой, но ушел в усадьбу пообедать и провести вечер со сквайром.
 
1) say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать
1) come (came; come) home – [kʌm (keɪm; kʌm) həʊm] – приходить домой
2) in the afternoon – [ɪn ði ˌɑ:ftəˈnu:n] – днём; после обеда; после полудня
1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – уйти; отправиться; уехать
2) hall – [hɔ:l] – усадьба
4) dine – [daɪn] – обедать
2) pass – [pɑ:s] – проводить
2) evening – [ˈi:vn̩ɪŋ] – вечер
4) Squire – skwaɪə] – сквайр, адвокат, местный судья
 
"So there we go, boys," said Mr Dance - ˈsəʊ ðeə wi ɡəʊ ˈbɔɪz ˈsed ˈmɪstə dæns - В таком случае, ребята, мы едем туда, - сказал мистер Данс.
 
1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – направляться; отправиться; уехать
2) boy – bɔɪ] – парень; мальчик
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать
1) Mr (сокращение от mister) –stə] – мистер
 
This time, as the distance was short, I did not mount, but ran with Dogger's stirrup leather to the lodge gates and up the long, leafless, moonlit avenue to where the white line of the hall buildings looked on either hand on great old gardens - ðɪs ˈtaɪm əz ðə ˈdɪstəns wɒz ʃɔ:t ˈaɪ dɪd nɒt maʊnt bʌt ræn wɪð ˈdɒɡəz ˈstɪrəp ˈleðə tu ðə lɒdʒ ɡeɪts ənd ʌp ðə ˈlɒŋ ˈli:fləs ˈmu:nlɪt ˈævənju: tu weə ðə waɪt laɪn ɒv ðə hɔ:l ˈbɪldɪŋz lʊkt ɒn i:ðə hænd ɒn ˈɡreɪt əʊld ˈɡɑ:dn̩z - Я даже не стал садиться в седло, поскольку до усадьбы было недалеко, а побежал рядом с лошадью, держась за стремя Доггера. Миновав ворота у въезда в парк, мы проследовали по длинной безлиственной, озаренной луной аллее, которая вела к белевшим вдали зданиям усадьбы, окруженным просторным старым садом.
 
1) time – taɪm] – раз
1) distance – stəns] – расстояние
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) short – [ʃɔ:t] – короткий
2) mount – [maʊnt] – сесть на лошадь
1) run (ran, run) – [rʌn (ræn, rʌn)] – бежать
4) stirrup leather – [ˈstɪrəp ˈleðə] – стремянной ремень
3) lodge gate – [lɒdʒ ɡeɪt] – ворота в парк, въезд в поместье
1) long – [ˈlɒŋ] – длинный
4) leafless – [ˈli:fləs] – безлиственный
4) moonlit – [ˈmu:nlɪt] – залитый лунным светом
3) avenue – [ˈævənju:] – аллея
1) where – [weə] – где
1) white – [waɪt] – белый
1) line – [ˈlaɪn] – линия
2) hall – [hɔ:l] – усадьба
1) building – [ˈbɪldɪŋ] – здание
1) look – [ˈlʊk] – выходить; смотреть
1) on either hand – [ɒn ˈaɪðə/ i:ðə hænd] – по обе стороны
1) great – [ˈɡreɪt] – большой; огромный
1) old – [əʊld] – старый
2) garden – [ˈɡɑ:dn̩] – сад
 
Here Mr Dance dismounted, and taking me along with him, was admitted at a word into the house - hɪə ˈmɪstə dæns ˌdɪsˈmaʊntɪd ənd ˈteɪkɪŋ mi: əˈlɒŋ wɪð hɪm wɒz ədˈmɪtɪd ət ə ˈwɜ:d ˈɪntu ðə ˈhaʊs - Мистер Данс соскочил с лошади и повел меня в дом. Нас тотчас же впустили туда.
 
1) Mr (сокращение от mister) –stə] – мистер
4) dismount – maʊnt] – спешиваться
1) take (took; taken) along – [teɪk (k; ˈteɪn) əˈlɒŋ] – брать с собой
2) admit – t] – впускать
1) at a word – [ət ə ˈwɜ:d] – по первому слову; без лишний слов; сразу же
1) house – [ˈhaʊs] – дом
 
The servant led us down a matted passage and showed us at the end of a great library, all lined with bookcases and busts upon the top of them, where the squire and Dr Livesey sat, pipe in hand, on either side of a bright fire - ðə ˈsɜ:vənt led ʌs daʊn ə ˈmætɪd ˈpæsɪdʒ ənd ʃəʊd ʌs ət ði end ov ə ˈɡreɪt ˈlaɪbrəri ɔ:l laɪnd wɪð ˈbʊk keɪsɪz ənd bʌsts əˈpɒn ðə tɒp ɒv ðəm weə ðə ˈskwaɪə ənd ˈdɒktə ˈlɪvsɪ sæt paɪp ɪn hænd ɒn i:ðə saɪd ɒv ə braɪt ˈfaɪə - Слуга провел нас по длинному коридору, пол которого был застлан циновками, в просторную библиотеку. Стены библиотеки были уставлены книжными шкафами, на каждом из которых стоял бюст. Сквайр и доктор Ливси с трубками в руках сидели возле яркого огня камина.
 
3) servant – [ˈsɜ:vənt] – слуга, прислуга
1) lead (led, led) – [li:d (led, led)] – вести
4) matted passage – [ˈmætɪd ˈpæsɪdʒ] – проход, устланный половиками\циновками
1) show (showed; shown) in/into– [ˈʃəʊ (ʃəʊd; ˈʃəʊn) ɪn/ˈɪntu] – провести в помещение
1) at the end –t ði end] – в конце чего-либо
1) great – [ˈɡreɪt] – большой; огромный
2) library –laɪbrəri] – библиотека
1) line – [laɪn] – выстроиться в ряд
4) bookcase – k keɪs] – книжный шкаф
3) bust – [st] – бюст
1) upon – [əˈn] – на; по
1) top – [p] – верхушка
1) where – [weə] – где
4) Squire – skwaɪə] – сквайр, адвокат, местный судья
4) Dr – [ˈdɒktə] – доктор; врач
2) sit (sat, sat) – [t (t, t)] – сидеть
2) pipe – [paɪp] – трубка
1) hand – [nd] – рука
1) on either side – [ɒn ˈaɪðə/i:ðə saɪd] – с обеих сторон
2) bright – [braɪt] – яркий, сияющий
2) fire – [ˈfaɪə] – огонь; камин
 
I had never seen the squire so near at hand - ˈaɪ həd ˈnevə ˈsi:n ðə ˈskwaɪə ˈsəʊ nɪə ət hænd - Я никогда не видел сквайра так близко.
 
1) never – nevə] – никогда
1) see (saw, seen) –si: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
4) Squire – [ˈskwaɪə] – сквайр, адвокат, местный судья
1) near at hand – [nɪə ət hænd] – близко; рукой подать
 
He was a tall man, over six feet high, and broad in proportion, and he had a bluff, red face, all roughened and lined from his long travels - hi wɒz ə tɔ:l mæn ˈəʊvə sɪks fi:t haɪ ənd brɔ:d ɪn prəˈpɔ:ʃn̩ ənd hi həd ə blʌf red feɪs ɔ:l ˈrʌfn̩d ənd laɪnd frɒm hɪz ˈlɒŋ ˈtrævl̩z - Это был высокий мужчина, более шести футов ростом, широкоплечий, с грубовато-добродушным румяным лицом,  загрубевшим и покрытом морщинами во время долгих странствий.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) tall – [tɔ:l] – высокий
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
1) over – [ˈəʊvə] – сверх; больше
1) six – [ks] – шесть
2) foot (feet) – [fʊt (fi:t)] – фут (футы)
1) high – [haɪ] – в высоту
2) broad – [brɔ:d] – широкий, крупный
2) in proportion – [ɪn prəˈpɔ:ʃn̩] – соразмерно, пропорционально; в пропорции
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
4) bluff – [blʌf] – грубовато-добродушный
2) red – [red] – красный; пунцовый; румяный
1) face – [feɪs] – лицо
5) roughen – fn̩] – загрубеть
1) lined – [laɪnd] – покрытый морщинами
1) long – [ˈlɒŋ] – длинный; долгий
2) travel –trævl̩] – путешествие
 
His eyebrows were very black, and moved readily, and this gave him a look of some temper, not bad, you would say, but quick and high - z ˈbraʊz wɜ: ˈveri blæk ənd mu:vd ˈredɪli ənd ðɪs ɡv m ə k ɒv m ˈtempə t d ju d ˈseɪ t kwɪk ənd haɪ - Его брови были черными и подвижными, свидетельствовавшими о его не злом, но бойком и вспыльчивом нраве.
 
4) eyebrow – [ˈaɪbraʊ] – бровь
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) very – veri] – очень
1) black – [blæk] – черный
1) move – [mu:v] – двигаться
2) readily – redɪli] – быстро, легко
1) give (gave; given) – [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩)] – давать
1) look – [ˈlʊk] – вид; взгляд
3) temper – [ˈtempə] – характер, нрав
2) bad (worse; worst) – [bæd (wɜ:s; wɜ:st)] – плохой (еще хуже; самый худший)
1) say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать
2) quick – [kwɪk] – бойкий, расторопный, живой, деятельный
1) high – [haɪ] – радостно возбуждённый; резкий
 
"Come in, Mr Dance," says he, very stately and condescending - kʌm ɪn ˈmɪstə dæns ˈsez hi ˈveri ˈsteɪtli ənd ˌkɒndɪˈsendɪŋ - Войдите, мистер Данс, - сказал он величаво и  снисходительно.
 
1) come (came; come) in – [kʌm (keɪm; kʌm) ɪn] – входить
1) Mr (сокращение от mister) –stə] – мистер
1) say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать
1) very – veri] – очень
3) stately – steɪtli] – представительный, величавый
4) condescending – kɒndɪˈsendɪŋ] – снисходительный
 
"Good evening, Dance," says the doctor with a nod - ɡʊd ˈi:vn̩ɪŋ dæns ˈsez ðə ˈdɒktə wɪð ə nɒd - Добрый вечер, Данс, - сказал доктор и кивнул.
 
2) good evening – [ɡʊd ˈi:vn̩ɪŋ] – добрый вечер
1) say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать
2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор
3) nod – [nɒd] – кивок
 
"And good evening to you, friend Jim. What good wind brings you here?" - ənd ɡʊd ˈi:vn̩ɪŋ tu ju ˈfrend dʒɪm ˈwɒt ɡʊd wɪnd brɪŋz ju hɪə - Добрый вечер, друг Джим. Какой попутный ветер занес вас сюда?
 
2) good evening – [ɡʊd ˈi:vn̩ɪŋ] – добрый вечер
2) friend –frend] – друг
1) what – t] – что; какой
1) good (better; best) – [ɡʊd (ˈbetə; best)] – хороший (лучше; самый лучший)
2) wind – [wɪnd] – ветер
1) bring (brought; brought) – [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t)] – приносить
 
The supervisor stood up straight and stiff and told his story like a lesson; and you should have seen how the two gentlemen leaned forward and looked at each other - ðə ˈsu:pəvaɪzə stʊd ʌp streɪt ənd stɪf ənd təʊld hɪz ˈstɔ:ri ˈlaɪk ə ˈlesn̩ ənd ju ʃud həv ˈsi:n ˈhaʊ ðə tu: ˈdʒentlmən li:nd ˈfɔ:wəd ənd lʊkt ət i:tʃ ˈʌðə - Таможенный инспектор выпрямился, держа руки по швам, и, точно заученный урок, рассказал свою историю. Видели бы вы, как слушали нас эти два джентльмена, подавшись вперед и переглядываясь!
 
3) supervisor – [ˈsu:pəvaɪzə] – вышестоящее должностное лицо
2) stand (stood, stood) up – [stænd (stʊd, stʊd) ʌp] – встать
2) straight – [streɪt] – прямо
3) stiff – [stɪf] – одеревенелый
1) tell (told, told) – [tel (təʊld, təʊld)] – рассказать
1) story – [ˈstɔ:rɪ] – рассказ; история
1) like – [ˈlaɪk] – как
2) lesson – [ˈlesn̩] – урок
1) see (saw, seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
1) how – [ˈhaʊ] – как
1) two – [tu:] – два
3) gentleman (gentlemen) – [ˈdʒentlmæn (ˈdʒentlmen)] – джентльмен
3) lean (leant\leaned; leant\leaned) forward – [li:n (lent\li:nd; lent\li:nd) ˈfɔ:wəd] – податься вперед
1) look at – [ˈlʊk ət] – смотреть на
1) each other – [i:tʃ ˈʌðə] – друг друга
 
When they heard how my mother went back to the inn, Dr Livesey fairly slapped his thigh, and the squire cried "Bravo!" and broke his long pipe against the grate - wen ˈðeɪ hɜ:d ˈhaʊ maɪ ˈmʌðə ˈwent ˈbæk tu ði ɪn ˈdɒktə ˈlɪvsɪ ˈfeəli slæpt hɪz θaɪ ənd ðə ˈskwaɪə kraɪd ˌbrɑ:ˈvəʊ ənd brəʊk hɪz ˈlɒŋ paɪp əˈɡenst ðə ɡreɪt - А когда они услыхали, как мать моя отправилась ночью обратно в наш трактир, доктор Ливси хлопнул себя по бедру, а сквайр воскликнул "браво" и разбил свою  длинную трубку о решетку камина..
 
1) when – [wen] – когда
2) hear (heard, heard) – [hɪə (hɜ:d, hɜ:d)] – слышать
1) how – [ˈhaʊ] – как
1) mother – mʌðə] – мать
1) go (went; gone) back – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) ˈbæk] – возвращаться
3) inn – n] – трактир, постоялый двор, гостиница
4) Dr – [ˈdɒktə] – доктор; врач
2) fairly – [ˈfeəli] – изрядно, фактически
4) slap – [slæp] – хлопнуть
3) thigh – [θaɪ] – бедро
4) Squire – [ˈskwaɪə] – сквайр, адвокат, местный судья
2) cry (cried) – [kraɪ (kraɪd)] – воскликнуть
5) bravo – [ˌbrɑ:ˈvəʊ] – браво
2) break (broke, broken) – [breɪk (brəʊk, ˈbrəʊkən)] – сломать
1) long – [ˈlɒŋ] – длинный
2) pipe – [paɪp] – трубка
1) against – [əˈɡenst] – о, об
4) grate – [ɡreɪt] – каминная решетка
 
Long before it was done, Mr Trelawney (that, you remember, was the squire's name) had got up from his seat and was striding about the room, and the doctor, as if to hear the better, had taken off his powdered wig and sat there looking very strange indeed with his own close-cropped black hair - ˈlɒŋ bɪˈfɔ: ɪt wɒz dʌn ˈmɪstə trelɒnɪ ðæt ju rɪˈmembə wɒz ðə ˈskwaɪəz ˈneɪm həd ˈɡɒt ʌp frɒm hɪz si:t ənd wɒz ˈstraɪdɪŋ əˈbaʊt ðə ru:m ənd ðə ˈdɒktə əz ɪf tu hɪə ðə ˈbetə həd ˈteɪkən ɒf hɪz ˈpaʊdəd wɪɡ ənd sæt ðeə ˈlʊkɪŋ ˈveri streɪndʒ ɪnˈdi:d wɪð hɪz əʊn ˌkləʊs ˈkrɒpt blæk heə - Мистер Трелони (так, если вы помните,  звали сквайра) давно уже поднялся со своего кресла и расхаживал по комнате, а доктор, словно для того, чтобы лучше слышать, стащил с головы свой напудренный парик. Странно было видеть его без парика, с коротко остриженными черными волосами.
 
1) long before – [ˈlɒŋ bɪˈfɔ:] – задолго до того, как
1) do\does (did; done) – [du:\dʌz (dɪd; dʌn)] – делать; закончить
1) Mr (сокращение от mister) –stə] – мистер
2) remember – [rɪˈmembə] – вспоминать; помнить
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
4) Squire – skwaɪə] – сквайр, адвокат, местный судья
1) name –neɪm] – имя
1) get (got; got/gotten) up – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) ʌp] – подняться; вставать
2) seat – [si:t] – сиденье; место
3) stride (strode; stridden) about – [straɪd (strəʊd; ˈstrɪdn̩) əˈbaʊt] – ходить большими шагами из угла в угол
1) room – [ru:m] – комната
2) doctor –ktə] – врач; доктор
2) as if – [əz ˈɪf] – будто бы
2) hear (heard; heard) – [hɪə (hɜ:d; hɜ:d)] – слышать
1) good (better, best) – [ɡʊd (ˈbetə, best)] – хороший (лучше, самый лучший)
1) take (took; taken) off – [ˈteɪk (tʊk; ˈteɪkən) ˈɒf] – снимать
4) powdered – [ˈpaʊdəd] – напудренный
4) wig – [wɪɡ] – парик
2) sit (sat, sat) – [sɪt (sæt, sæt)] – сидеть
1) look – [ˈlʊk] – выглядеть
1) very – [ˈveri] – очень
2) strange – [streɪndʒ] – странный
1) indeed – [ɪnˈdi:d] – действительно
1) own – [əʊn] – свой собственный
4) close-cropped – [ˌkləʊs ˈkrɒpt] – коротко остриженный
1) black – [blæk] – черный
2) hair – [ˈheə] – волосы
 
At last Mr Dance finished the story - ət lɑ:st ˈmɪstə dæns ˈfɪnɪʃt ðə ˈstɔ:ri - Наконец мистер Данс окончил свой рассказ.
 
2) at last – [ət lɑ:st] – наконец
1) Mr (сокращение от mister) –stə] – мистер
2) finish –nɪʃ] – закончить; завершить
1) story – stɔ:rɪ] – рассказ; история
 
"Mr Dance," said the squire, "you are a very noble fellow - ˈmɪstə dæns ˈsed ðə ˈskwaɪə ju ɑ: ə ˈveri ˈnəʊbl̩ ˈfeləʊ - Мистер Данс, - сказал сквайр, - вы благородный человек!
 
1) Mr (сокращение от mister) –stə] – мистер
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
4) Squire – skwaɪə] – сквайр, адвокат, местный судья
1) very – veri] – очень
3) noble – [ˈnəʊbl̩] – благородный; замечательный, выдающийся
2) fellow – feləʊ] – человек
 
And as for riding down that atrocious criminal, I regard it as an act of virtue, sir, like stamping on a cockroach - ənd əz fɔ: ˈraɪdɪŋ daʊn ðət əˈtrəʊʃəs ˈkrɪnl̩ ˈrɪˈɡɑ:d ɪt əz ən ækt ɒv ˈvɜ:sɜ: ˈlaɪk ˈstæmpɪŋ ɒn ə ˈkrəʊtʃ - А прикончив этого отвратительного преступника, вы совершили доблестный поступок. Таких надо давить, как тараканов!
 
3) ride (rode; ridden) down – [raɪd (rəʊd; ˈdn̩) daʊn] – задавить лошадью
4) atrocious – [əˈtrəʊʃəs] – ужасный, отвратительный
2) criminal – krɪnl̩] – преступник
2) regard – [rɪˈɡɑ:d] – расценивать, считать
1) act – [ækt] – поступок; действие
2) virtue – [ˈvɜ:tʃu:] – добродетель, польза
3) sir – [sɜ:] – сэр
1) like – [ˈlaɪk] – как
3) stamp – [stæmp] – топтать
4) cockroach – [ˈkɒkrəʊtʃ] – таракан
 
This lad Hawkins is a trump, I perceive. Hawkins, will you ring that bell? Mr Dance must have some ale." - ðɪs læd ˈhɒˌkɪnz ɪz ə trʌmp ˈaɪ pəˈsi:v ˈhɒˌkɪnz wɪl̩ ju rɪŋ ðət bel ˈmɪstə dæns mʌst həv sʌm eɪl - Хокинс, я вижу, тоже малый не  промах. Позвони в тот колокольчик, Хокинс. Мистер Данс должен выпить пива.
 
3) lad – [d] – мальчик, парень, юноша
4) trump – [trʌmp] – славный малый
2) perceive – [pəˈsi:v] – чувствовать; понять; распознать
2) ring (rang; rung) – [rɪŋ (ræŋ; rʌŋ)] – звонить; звенеть
3) bell – [bel] – колокольчик
1) Mr (сокращение от mister) –stə] – мистер
1) must – [st] – должен
1) have\has (had; had) – [v\z (d; d)] – иметь; получать; пить
4) ale – [eɪl] – эль, светлое пиво

Chapter 05 – The Last of the Blind Man - Part 3

Treasure island by Robert Louis Stevenson

Chapter 06 – The Captain's Papers - Part 2

Книги на английском с переводом