Chapter Twelve – Part 2 - Dr Livesey's Story - ˈtʃæptə twelv ˈdɒktə ˈlɪvsɪz ˈstɔ:ri - Глава двенадцатая - Рассказ доктора Ливси

 
1) chapter –tʃæptə] – глава
2) twelve – [twelv] – 12
4) Dr – ktə] – доктор; врач
1) story – [ˈstɔ:rɪ] – рассказ; история
 
 
 
I was thinking things over, when we heard the cry of a man at the point of death - ˈaɪ wɒz ˈθɪŋkɪŋ ˈθɪŋz ˈəʊvə wen wi hɜ:d ðə kraɪ ɒv ə mæn ət ðə pɔɪnt ɒv deθ - Я размышлял об всем этом, когда мы услышали ужасающий предсмертный вопль.
 
1) think (thought, thought) over –θɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t) ˈəʊvə] – обдумать
1) thing – [ˈθɪŋ] – вещь
1) when – [wen] – когда
2) hear (heard, heard) – [hɪə (hɜ:d, hɜ:d)] – слышать
2) cry – [kraɪ] – крик; вопль
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
1) at the point of death – [ət ðə pɔɪnt ov deθ] – при смерти
 
 
I remember how it made my pulse go dot and carry one - ˈaɪ rɪˈmembə ˈhaʊ ɪt ˈmeɪd maɪ pʌls ɡəʊ dɒt ənd ˈkæri wʌn - Помню, что от этого крика мое сердце ёкнуло.
 
2) remember – [rɪˈmembə] – вспоминать; помнить
1) how – [ˈhaʊ] – как
1) make (made; made) – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] – заставлять
3) pulse – [ls] – пульс
3) go (went; gone) dot and carry one – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) dɒt ənd ˈkæri wʌn] – ёкнуть; неровно биться (более распространенный перевод: перенос в другой разряд при сложении, то есть поставить точку за десятку, переходящую в следующий разряд)
3) dot and carry one – [dɒt ənd ˈkæri wʌn] – перенос в другой разряд при сложении
 
"Jim Hawkins has been killed," was my first thought - dʒɪm ˈhɒˌkɪnz həz bi:n kɪld wɒz maɪ ˈfɜ:st ˈθɔ:t - "Джим Хокинс был убит", - тут же пришла в голову мысль.
 
2) kill – [ˈkɪl] – убивать
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) first – [ˈfɜ:st] – первый
1) thought –θɔ:t] – мысль
 
I have been a soldier as well as a doctor - ˈaɪ həv bi:n ə ˈsəʊldʒə əz wel əz ə ˈdɒktə - Я был не только доктором, но и солдатом.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
3) soldier – [ˈsəʊldʒə] – солдат
1) as well as – [əz wel æz] – так же как
2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор
 
I decided at once that the best thing we could do would be to go ashore and occupy the fort - ˈaɪ dɪˈsaɪdɪd ət wʌns ðət ðə best ˈθɪŋ wi kud du: wʊd bi tu ɡəʊ əˈʃɔ: ənd ˈɒkjʊpaɪ ðə fɔ:t - Я сразу же решил, что нам всем лучше всего перебраться на берег и занять форт.
 
2) decide – [dɪˈsaɪd] – решить
1) at once – [ət wʌns] – сейчас же, тотчас же, немедленно, сразу
1) good (better, best) – [ɡʊd (ˈbetə, best)] – хороший (лучше, самый лучший)
1) thing – [ˈθɪŋ] – вещь
1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь
1) do\does (did; done) – [du:\dʌz (dɪd; dʌn)] – делать
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
3) go (went; gone) ashore – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) əˈʃɔ:] – сойти на берег
2) occupy – [ˈɒkjʊpaɪ] – занять
3) fort – [fɔ:t] – форт, крепость
 
Without wasting any more time, we went back to the shore and pulled hard for the schooner - wɪðˈaʊt ˈweɪstɪŋ ˈeni mɔ: ˈtaɪm wi ˈwent ˈbæk tu ðə ʃɔ: ənd pʊld hɑ:d fɔ: ðə ˈskuːnə - Не теряя времени, мы вернулись на берег и понеслись к шхуне.
 
1) without – [wɪðˈt] – без
2) waste – [weɪst] – растрачивать, напрасно тратить
1) any more –eni mɔ:] – больше; больше не
1) time – taɪm] – время
1) go (went; gone) back – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) ˈk] – возвращаться
3) shore – [ʃɔ:] – берег
2) pull – [l] – грести, идти на веслах
1) hard – [hɑ:d] – сильно, интенсивно
4) schooner – sku:nə] – шхуна
 
Back on the ship I found them all white as sheets and greatly troubled by the cry they had heard - bæk ɒn ðə ʃɪp ˈaɪ faʊnd ðəm ɔ:l waɪt əz ʃi:ts ənd ˈɡreɪtli ˈtrʌbl̩d baɪ ðə kraɪ ˈðeɪ həd hɜ:d - Поднявшись на борт, я обнаружил друзей бледными, как полотно, и до глубины души потрясенными криком, который они тоже услышали.
 
1) back –k] – назад; обратно
2) ship – [ʃɪp] – корабль
1) find (found, found) – [faɪnd (faʊnd, faʊnd)] – найти
1) as … as – z … æz] – такой же … как
1) white – [waɪt] – белый
2) sheet –i:t] – простыня
2) greatly – [ˈɡreɪtli] – очень, весьма, сильно
3) troubled –trʌbl̩d] – встревоженный
2) cry – [kraɪ] – крик; вопль
2) hear (heard, heard) – [hɪə (hɜ:d, hɜ:d)] – слышать
 
Captain Smollett told me that one of the six mutineers Abraham Gray had nearly fainted when he heard it, and we had hopes that he might be persuaded to join us - ˈkæptɪn ˈsmɒlɪt təʊld mi: ðət wʌn ɒv ðə sɪks ˌmju:tɪˈnɪəz ˈeɪbrəhæm ɡreɪ həd ˈnɪəli ˈfeɪntɪd wen hi hɜ:d ɪt ənd wi həd həʊps ðət hi maɪt bi pəˈsweɪdɪd tu dʒɔɪn ʌs - Капитан Смоллетт рассказал мне, что один из шести мятежников – Абрахам Грей – чуть не лишился чувств, когда услышал крик, и у нас появилась надежда перетянуть его на нашу сторону.
 
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
1) tell (told, told) – [tel (təʊld, təʊld)] – рассказать
1) one – [wʌn] – один
1) six – [sɪks] – шесть
5) mutineer – [ˌmju:tɪˈnɪə] – бунтовщик, мятежник
2) nearly – [ˈnɪəli] – почти
3) faint – [feɪnt] – терять сознание, упасть в обморок
1) when – [wen] – когда
2) hear (heard, heard) – [hɪə (hɜ:d, hɜ:d)] – слышать
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
2) hope – [həʊp] – надежда
1) may (might) – [meɪ (maɪt)] – мочь
2) persuade – [pəˈsweɪd] – убеждать, уговаривать, склонять
2) join – [dʒɔɪn] – присоединяться
 
We made our plans and got busy - wi ˈmeɪd ˈaʊə plænz ənd ˈɡɒt ˈbɪzi - Мы обсудили наши планы и принялись за работу.
 
1) make (made; made) plans –meɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd) plænz] – строить планы
2) get (got; got/gotten) busy – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) ˈbɪzi] – развить бурную деятельность, приниматься за работу
 
Hunter brought the boat under the stern of the ship, and Joyce and I began loading her with powder, muskets, bags of biscuits, salted meat, and a cask of brandy, and my medicine chest - ˈhʌntə ˈbrɔ:t ðə bəʊt ˈʌndə ðə stɜ:n ɒv ðə ʃɪp ənd dʒɔɪs ənd ˈaɪ bɪˈɡæn ˈləʊdɪŋ hɜ: wɪð ˈpaʊdə ˈmʌskɪts bæɡz ɒv ˈbɪskɪts ˈsɔ:ltɪd mi:t ənd ə kɑ:sk ɒv ˈbrændi ənd maɪ ˈmedsn̩ tʃest - Хантер подвел шлюпку к корме, и мы с Джойсом принялись загружать ее порохом, мушкетами, мешками с сухарями и солониной, туда же отправился бочонок бренди и мой ящик с лекарствами.
 
1) bring (brought, brought) – [brɪŋ (ˈbrɔ:t, ˈbrɔ:t)] – приводить
2) boat – [bəʊt] – шлюпка, лодка
1) under – [ˈʌndə] – под
3) stern – [stɜ:n] – задняя часть, корма судна
2) ship – [ʃɪp] – корабль
2) begin (began, begun) – [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn, bɪˈɡʌn)] – начать
2) load – [ləʊd] – грузить, нагружать
3) powder – paʊdə] – порох
4) musket –skɪt] – мушкет
2) bag – [bæɡ] – сумка
4) biscuit – skɪt] – сухарь
4) salted meat – sɔ:ltɪd mi:t] – мясные солености, консервированное мясо
4) cask – [kɑ:sk] – бочонок
3) brandy –brændi] – бренди
2) medicine chest –medsn̩ est] – ящик с медикаментами, аптечка
 
In the meantime, the squire and the captain had shouted for the coxswain, Israel Hands, who was the chief man aboard. He came on deck - ɪn ðə ˈmi:ntaɪm ðə ˈskwaɪə ənd ðə ˈkæptɪn həd ˈʃaʊtɪd fɔ: ðə ˈkɒksweɪn ˈɪzreɪl hændz hu: wɒz ðə tʃi:f mæn əˈbɔ:d hi keɪm ɒn dek - Тем временем сквайр и капитан позвали рулевого, Израэля Хендса, который был старшим из оставшихся на корабле матросов. Он пришел на палубу.
 
3) in the meantime – n ðə ˈmi:ntaɪm] – тем временем, в то же время
4) Squire – [ˈskwaɪə] – сквайр, адвокат, местный судья
3) captain –ptɪn] – капитан
3) shout for –t fɔ:] – громко звать
5) coxswain – ksn̩/ˈksweɪn] – рулевой
2) Israel – [ˈɪzreɪəl] – Израиль
1) hands – [ndz] – руки; экипаж; команда судна
1) who – [ˈhu:] – кто; который
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) chief – [i:f] – начальник, шеф
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
3) aboard – [əˈbɔ:d] – на борту
1) come (came, come) – [m (keɪm, m)] – приходить
3) deck – [dek] – палуба
 
"Mr Hands," said the captain, "here are two of us and we have two pistols each - ˈmɪstə hændz ˈsed ðə ˈkæptɪn hɪə ɑ: tu: ɒv ʌs ənd wi həv tu: ˈpɪstl̩z i:tʃ - Мистер Хендс, - сказал капитан, - нас здесь двое, и у каждого пара пистолетов.
 
1) Mr (сокращение от mister) –stə] – мистер
1) hands – [ndz] – руки; экипаж; команда судна
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
3) captain –ptɪn] – капитан
1) two – [tu:] – два
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
3) pistol – [pɪstl̩] – пистолет
1) each – [i:tʃ] – каждый
 
If any one of you makes a signal to the shore, that man is dead." - ɪf ˈeni wʌn ɒv ju ˈmeɪks ə ˈsɪɡnəl tu ðə ʃɔ: ðæt mæn ɪz ded - Если кто-то из вас подаст какой-нибудь сигнал на берег, то ему конец.
 
1) make (made; made) –meɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] – сделать; издать
2) signal –sɪɡnl] – сигнал
3) shore – [ʃɔ:] – берег
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
2) dead – [ded] – мертвый
 
For the moment, this threat was enough - fɔ: ðə ˈməʊmənt ðɪs θret wɒz ɪˈnʌf - На некоторое время этой угрозы оказалось достаточно.
 
1) for the moment – [fɔ: ðə ˈməʊnt] – в настоящий момент, пока
2) threat – [θret] – угроза
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) enough – [ɪˈnʌf] – достаточно
 
When we had finished loading the boat I rowed to the shore with Joyce and Hunter and we carried our stores to the fort - wen wi həd ˈfɪnɪʃt ˈləʊdɪŋ ðə bəʊt ˈaɪ roʊd tu ðə ʃɔ: wɪð dʒɔɪs ənd ˈhʌntə ənd wi ˈkærɪd ˈaʊə stɔ:z tu ðə fɔ:t - После того, как мы закончили грузить шлюпку, я погреб вместе с Джойсом и Хантером, и мы перенесли наши припасы в форт.
 
1) when – [wen] – когда
2) finish –nɪʃ] – закончить; завершить
2) load – [ləʊd] – грузить, нагружать
2) boat – [bəʊt] – шлюпка, лодка
2) row – [roʊ] – грести
3) shore – [ʃɔ:] – берег
2) carry – ri] – нести
2) store – [stɔ:] – имущество, припасы
3) fort – [fɔ:t] – форт, крепость
 
Then, leaving the two men on guard, I rowed back to the ship again - ðen ˈli:vɪŋ ðə tu: men ɒn ɡɑ:d ˈaɪ roʊd ˈbæk tu ðə ʃɪp əˈɡen - Затем, оставив двоих человек на страже, я снова погреб к шхуне.
 
1) leave (left; left) – [ˈli:v (ˈleft; ˈleft)] – оставлять
1) two – [tu:] – два
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
2) on guard – [ɒn ɡɑ:d] – на часах, в карауле
2) row back – [roʊ ˈbæk] – грести обратно
2) ship – [ʃɪp] – корабль
1) again – [əˈɡen] – вновь; снова; опять
 
We loaded the boat once more - wi ˈləʊdɪd ðə bəʊt wʌns mɔ: - Мы еще раз загрузили шлюпку.
 
2) load – [ləʊd] – грузить, нагружать
2) boat – [bəʊt] – шлюпка, лодка
1) once more – [wʌns mɔ:] – ещё раз
 
Pork, powder, and biscuit was the cargo, with only a musket and a cutlass apiece for the squire and me and Redruth and the captain - pɔ:k ˈpaʊdə ənd ˈbɪskɪt wɒz ðə ˈkɑ:ɡəʊ wɪð ˈəʊnli ə ˈmʌskɪt ənd ə ˈkʌtləs əˈpi:s fɔ: ðə ˈskwaɪə ənd mi: ənd ˈredru:θ ənd ðə ˈkæptɪn - На этот раз её грузом стали свинина, порох и сухари, а из оружия – по одному мушкету и сабле для сквайра, меня, Редрута и капитана.
 
3) pork – [pɔ:k] – свинина
3) powder – paʊdə] – порох
4) biscuit – [ˈbɪskɪt] – сухарь
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
3) cargo – [ˈkɑ:ɡəʊ] – груз
1) only – [ˈəʊnlɪ] – только; единственный
4) musket – [ˈmʌskɪt] – мушкет
5) cutlass – [ˈkʌtləs] – абордажная сабля
4) apiece – [əˈpi:s] – на каждого
4) Squire – [ˈskwaɪə] – сквайр, адвокат, местный судья
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
 
The rest of the arms and the powder we dropped overboard in two fathoms and a half of water, so that we could see the bright steel shining far below us in the sun, on the clean sandy bottom - ðə rest ɒv ði ɑ:mz ənd ðə ˈpaʊdə wi drɒpt ˈəʊvəbɔ:d ɪn tu: ˈfæðəmz ənd ə hɑ:f ɒv ˈwɔ:tə ˈsəʊ ðət wi kud ˈsi: ðə braɪt sti:l ˈʃaɪnɪŋ fɑ: bɪˈləʊ ʌs ɪn ðə sʌn ɒn ðə kli:n ˈsændi ˈbɒtəm - Остальное оружие и порох мы выбросили за борт. В проливе было две с половиной сажени глубины, и мы видели, как блестит озаренная солнцем сталь на чистом песчаном дне.
 
1) rest – [rest] – остальное
2) arms – [ɑ:mz] – оружие
3) powder – paʊdə] – порох
2) drop – [drɒp] – бросать
4) overboard – [ˈəʊbɔ:d] – за борт
1) two – [tu:] – два
4) fathom – [ˈfæðəm] – морская сажень
1) half – [hɑ:f] – половина
1) water – [ˈwɔ:tə] – вода
1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь
1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
2) bright – [braɪt] – яркий, сияющий
2) steel – [sti:l] – сталь
3) shine (shone; shone) – [ʃaɪn (ʃɒn; ʃɒn)] – сиять
1) far – [ˈfɑ:] – далеко
1) below – [bɪˈləʊ] – вниз; под
2) sun – [sʌn] – солнце
2) clean – [kli:n] – чистый, гладкий, ровный
3) sandy – [ˈsændi] – песчаный
2) bottom – [ˈbɒtəm] – дно
 
By this time we could hear voices shouting in the direction of the boats already ashore - baɪ ðɪs ˈtaɪm wi kud hɪə ˈvɔɪsɪz ˈʃaʊtɪŋ ɪn ðə dɪˈrekʃn̩ ɒv ðə bəʊts ɔ:lˈredi əˈʃɔ: - В этому времени до нас донеслись голоса, перекликающиеся около шлюпок на берегу.
 
1) by this time – [baɪ ðɪs ˈtaɪm] – к этому времени
1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь
2) hear (heard; heard) – [hɪə (hɜ:d; hɜ:d)] – слышать
2) voice – [vɔɪs] – голос
3) shout – [ʃaʊt] – кричать
1) direction – [dɪˈrekʃn̩] – направление
1) two – [tu:] – два
2) boat – [bəʊt] – шлюпка, лодка
1) already – [ɔ:lˈredi] – уже
3) ashore – [əˈʃɔ:] – на берегу
 
It warned us that it was time we were off - ɪt wɔ:nd ʌs ðət ɪt wɒz ˈtaɪm wi wɜ: ɒf - Нам стало понятно, что отпущенное нам время на исходе.
 
3) warn – [wɔ:n] – предупредить
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) time – [ˈtaɪm] – время
1) be off – [bi ɒf] – уходить
 
Redruth and the squire dropped into the boat, and we waited for Captain Smollett - ˈredru:θ ənd ðə ˈskwaɪə drɒpt ˈɪntu ðə bəʊt ənd wi ˈweɪtɪd fɔ: ˈkæptɪn ˈsmɒlɪt - Редруг и сквайр заняли места в шлюпке, и мы стали ждать капитана Смолетта.
 
4) Squire – skwaɪə] – сквайр, адвокат, местный судья
2) drop – [drɒp] – спускаться; опускаться
2) boat – [bəʊt] – шлюпка, лодка
2) wait for – [weɪt fɔ:] – ждать
3) captain –ptɪn] – капитан
 
He called down to the men in the forecastle - hi kɔ:ld daʊn tu ðə men ɪn ðə ˈfəʊksl̩ - Он обратился к матросам на баке.
 
1) call – [kɔ:l] – звать
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
4) forecastle – fəʊksl̩] – носовой кубрик для матросов
 
"Now, men, do you hear me?" There was no answer - naʊ men du: ju hɪə mi: ðeə wɒz nəʊ ˈɑ:nsə - Ребята, вы слышите меня? - Никакого ответа не последовало.
 
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
2) hear (heard; heard) – [hɪə (hɜ:d; hɜ:d)] – слышать
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) answer – [ˈɑ:nsə] – ответ

Chapter 12 – Dr Livesey's Story - Part 1

Treasure island by Robert Louis Stevenson

Chapter 12 – Dr Livesey's Story - Part 3

Адаптированные книги с переводом