Chapter Twelve – Part 3 - Dr Livesey's Story - ˈtʃæptə twelv ˈdɒktə ˈlɪvsɪz ˈstɔ:ri - Глава двенадцатая - Рассказ доктора Ливси

 
1) chapter –tʃæptə] – глава
2) twelve – [twelv] – 12
4) Dr – ktə] – доктор; врач
1) story – [ˈstɔ:rɪ] – рассказ; история
 
 
 
"It's to you, Abraham Gray, it's to you I'm speaking." Still no reply - ɪts tu ju ˈeɪbrəhæm ɡreɪ ɪts tu ju aɪm ˈspi:kɪŋ stɪl nəʊ rɪˈplaɪ - Я обращаюсь к тебе, Абрахам Грей. - Ответа по-прежнему не было.  
 
2) speak (spoke; spoken) – [spi:k (spəʊk; ˈspəʊn)] – разговаривать; говорить
1) still – [stɪl] – по-прежнему
2) reply – [rɪˈplaɪ] – ответ
 
"Gray," said the captain, a little louder, "I'm leaving this ship, and I order you to follow me - ɡreɪ ˈsed ðə ˈkæptɪn ə ˈlɪtl̩ ˈlaʊdə aɪm ˈli:vɪŋ ðɪs ʃɪp ənd ˈaɪ ˈɔ:də ju tu ˈfɒləʊ mi: - Грей, - сказал капитан немного громче, - я покидаю корабль и приказываю тебе следовать за мной.
 
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
3) captain –ptɪn] – капитан
1) a little – [ə ˈtl̩] – немного
3) louder – laʊdə] – громче
1) leave (left; left) –li:v (ˈleft; ˈleft)] – оставлять, покидать, уходить
2) ship – [ʃɪp] – корабль
1) order – [ˈɔ:də] – приказать
1) follow –ləʊ] – следовать за, последовать за
 
I know you're a good man at heart. I give you thirty seconds to join me." - ˈaɪ nəʊ jɔ: ə ɡʊd mæn ət hɑ:t ˈaɪ ɡɪv ju ˈθɜ:ti ˈsekəndz tu dʒɔɪn mi: - Я знаю, что, в душе, ты человек хороший. Даю тебе тридцать секунд на то, чтобы присоединиться ко мне.
 
1) know (knew, known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать
1) good (better; best) – [ɡʊd (ˈbetə; best)] – хороший (лучше; самый лучший)
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
1) at heart – [ət hɑ:t] – в глубине души; в сердце
1) give (gave; given) – [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩)] – давать
2) thirty – [ˈθɜ:tɪ] – 30
1) second – [ˈsekənd] – секунда
2) join – [dʒɔɪn] – присоединяться
 
There was a pause, then a scuffle, a sound of blows, and out rushed Abraham Gray with a knife-cut on the side of the cheek - ðeə wɒz ə pɔ:z ðen ə ˈskʌfl̩ ə ˈsaʊnd ɒv bləʊz ənd aʊt rʌʃt ˈeɪbrəhæm ɡreɪ wɪð ə naɪf kʌt ɒn ðə saɪd ɒv ðə tʃi:k - Последовала пауза. Потом потасовка, послышались звуки ударов, и на палубу выскочил Абрахам Грей со щекой, порезанной ножом.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
3) pause – [pɔ:z] – пауза
4) scuffle – [ˈskʌfl̩] – потасовка, драка
1) sound – [ˈsaʊnd] – звук
2) blow – [bləʊ] – удар
3) rush – [rʌʃ] – мчаться, ринуться
3) knife-cut – [naɪf kʌt] – порез от ножа
1) side – [saɪd] – бок, сторона
3) cheek – [tʃi:k] – щека
 
He came running to the captain, like a dog to the whistle. "I'm with you, sir," he said - hi keɪm ˈrʌnɪŋ tu ðə ˈkæptɪn ˈlaɪk ə dɒɡ tu ðə ˈwɪsl̩ aɪm wɪð ju sɜ: hi ˈsed - Он подбежал к капитану, как собака по свистку. - Я с вами, сэр, - сказал он.
 
1) come (came, come) – [kʌm (keɪm, kʌm)] – подходить
1) run (ran; run) – [rʌn (ræn; rʌn)] – бежать
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
1) like – [ˈlaɪk] – как
2) dog – [dɒɡ] – собака; пёс
3) whistle – [ˈwɪsl̩] – свисток
3) sir – [sɜ:] – сэр
1) say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
 
The next moment he and the captain had dropped aboard us, and we had shoved off and were pulling for the shore - ðə nekst ˈməʊmənt hi ənd ðə ˈkæptɪn həd drɒpt əˈbɔ:d ʌs ənd wi həd ʃʌvd ɒf ənd wɜ: ˈpʊlɪŋ fɔ: ðə ʃɔ: - В следующий момент он с капитаном спрыгнули в шлюпку, мы отчалили и стали грести к берегу.
 
1) next – [nekst] – следующий
1) moment – məʊnt] – миг; мгновение; момент
3) captain –ptɪn] – капитан
2) drop – [drɒp] – спускаться
3) aboard – [əˈbɔ:d] – на борт
4) shove off – [ʃʌv ɒf] – отправляться, уходить
2) pull – [l] – грести, идти на веслах
3) shore – [ʃɔ:] – берег
 
The boat, of course, was greatly overloaded - ðə bəʊt ɒv kɔ:s wɒz ˈɡreɪtli ˌəʊvəˈləʊdɪd - Наша шлюпка, разумеется, была страшно перегружен.
 
2) boat – [bəʊt] – шлюпка, лодка
1) of course – [ɒv kɔ:s] – разумеется; конечно; обязательно; еще бы; понятное дело
2) greatly – [ˈɡreɪtli] – очень, весьма, сильно
4) overloaded – [ˌəʊvəˈləʊd] – перегруженный
 
Several times we shipped a little water, and my breeches and the tails of my coat were all soaking wet before we had gone a hundred yards - ˈsevrəl ˈtaɪmz wi ʃɪpt ə ˈlɪtl̩ ˈwɔ:tə ənd maɪ ˈbri:tʃɪz ənd ðə teɪlz ɒv maɪ ˈkəʊt wɜ: ɔ:l ˈsəʊkɪŋ wet bɪˈfɔ: wi həd ɡɒn ə ˈhʌndrəd jɑ:dz - Мы то и дело слегка черпали бортом воду. Не успели мы отъехать на сотню ярдов, как мои штаны и фалды камзола промокли насквозь.
 
1) several – sevrəl] – несколько
1) time – taɪm] – раз
2) ship – [ʃɪp] – черпать воду бортом
1) a little – [ə ˈtl̩] – немного
1) water –wɔ:tə] – вода
4) breeches –bri:tʃɪz] – бриджи, штаны, брюки
2) tail – [teɪl] – пола, фалда, нижняя задняя часть
2) coat –kəʊt] – пиджак, мундир
4) soaking wet – [ˈsəʊkɪŋ wet] – насквозь мокрый
1) before – [bɪˈfɔ:] – прежде чем; до того как
1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – пройти; проплыть
2) hundred – [ˈhʌndrəd] – сотня
3) yard – [jɑ:d] – ярд
 
We were almost afraid to breathe, and, to make matters worse, the tide had turned and now began to carry us off our course - wi wɜ: ˈɔ:lməʊst əˈfreɪd tu bri:ð ænd tu ˈmeɪk ˈmætəz wɜ:s ðə taɪd həd tɜ:nd ənd naʊ bɪˈɡæn tu ˈkæri ʌs ɒf ˈaʊə kɔ:s - Мы даже боялись дышать. В довершение всего, начавшийся отлив стал относить нас в сторону с того направления, которым мы шли.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) almost – [ˈɔ:lməʊst] – почти
2) afraid – [əˈfreɪd] – боящийся, опасающийся
3) breathe – [bri:ð] – дышать
2) make (made; made) matters worse – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd) ˈmætəz wɜ:s] – и в довершение всех неприятностей; еще хуже то, что
3) tide – [taɪd] – течение, прилив, отлив
1) turn – [tɜ:n] – поворачивать
2) begin (began, begun) – [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn, bɪˈɡʌn)] – начать
2) carry off –ri ɒf] – уносить
1) course – [kɔ:s] – курс, направление
 
Suddenly I heard the captain shout. "The gun! Look at the ship!" - sʌdn̩li ˈaɪ hɜ:d ðə ˈkæptɪn ʃaʊt ðə ɡʌn lʊk ət ðə ʃɪp - И вдруг капитан произнес: - Пушка! Поглядите на корабль!
 
2) suddenly – [dn̩li] – вдруг, неожиданно
2) hear (heard, heard) – [hɪə (hɜ:d, hɜ:d)] – слышать
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
3) shout – [ʃaʊt] – кричать, выкрикнуть
2) gun – [ɡʌn] – огнестрельное оружие
1) look at – [ˈlʊk ət] – смотреть на
2) ship – [ʃɪp] – корабль
 
We had forgotten the ship's cannon - wi həd fəˈɡɒtn̩ ðə ˈʃɪps ˈkænən - Мы совершенно забыли про судовую пушку.
 
2) forget (forgot, forgotten) – [fəˈɡet (fəˈɡɒt, fəˈɡɒtn̩)] – забывать
2) ship – [ʃɪp] – корабль
3) cannon – [ˈkænən] – пушка, артиллерийское орудие
 
There, to our horror, were five of the wretches we had left behind, stripping off her tarpaulin cover - ðeə tu ˈaʊə ˈhɒrə wɜ: faɪv ɒv ðə ˈretʃɪz wi həd left bɪˈhaɪnd ˈstrɪpɪŋ ɒf hɜ: tɑ:ˈpɔ:lɪn ˈkʌvə - Теперь, к нашему ужасу, пятеро негодяев, которые оставались на шхуне, стаскивали с нее парусиновый чехол.
 
3) horror – [ˈhɒrə] – ужас
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) five – [faɪv] – пять
4) wretch – [retʃ] – негодяй, подлец, тварь
1) leave (left, left) – [li:v (left, left)] – оставлять
1) behind – [bɪˈhaɪnd] – позади; за
3) strip off – [strɪp ɒf] – снимать
4) tarpaulin – [tɑ:ˈpɔ:n] – просмоленная парусина, непромокаемая парусина, брезент
2) cover – [ˈkʌvə] – чехол, покров
 
Not only that, but it flashed into my mind that the round shot and the powder for the gun had all been left behind - nɒt ˈəʊnli ðæt bʌt ɪt flæʃt ˈɪntu maɪ maɪnd ðət ðə ˈraʊnd ʃɒt ənd ðə ˈpaʊdə fɔ: ðə ɡʌn həd ɔ:l bi:n left bɪˈhaɪnd - Я вспомнил, что мы оставили на корабле пушечный порох и ядра.
 
1) only – [ˈəʊnlɪ] – только
3) flash – [flæʃ] – вспыхивать, блеснуть
1) mind – maɪnd] – мысли; ум; разум
1) round –raʊnd] – боезапас, порция
2) shot – [ʃɒt] – пушечное ядро
3) powder – paʊdə] – порох
2) gun – [ɡʌn] – огнестрельное оружие
1) leave (left, left) – [li:v (left, left)] – оставлять
1) behind – [bɪˈhaɪnd] – позади; за
 
 
"Israel Hands was Flint's gunner," said Gray hoarsely - ˈɪzreɪl hændz wɒz ˈflɪnts ˈɡʌnə ˈsed ɡreɪ ˈhɔ:sli - Израэль был у Флинта канониром, - хрипло произнес Грей.
 
2) Israel – [ˈɪzreɪəl] – Израиль
1) hands – [ndz] – руки; экипаж; команда судна
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
4) gunner – [ˈɡʌnə] – канонир, пушкарь, артиллерист
1) say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
4) hoarsely – [ˈhɔ:sli] – хрипло, охрипшим голосом
 
I could see Hands, the brandy-faced rascal, plumping down a round-shot on the deck - ˈaɪ kud ˈsi: hændz ðə ˈbrændi feɪst ˈrɑ:skl̩ ˈplʌmpɪŋ daʊn ə ˈraʊnd ʃɒt ɒn ðə dek - Я увидел, как краснорожий негодяй Израэль Хендс с грохотом выкатил на палубу пушечное ядро.
 
1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь
1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
1) hands – [ndz] – руки; экипаж; команда судна
3) brandy-faced –brændi feɪst] – лицо цвета бренди, красное лица
4) rascal – rɑ:skl̩] – мерзавец, негодяй, сволочь
4) plump – [plʌmp] – швырять, грохать, бухать
2) round-shot –raʊnd ʃɒt] – сферическое ядро
3) deck – [dek] – палуба
 
"Who's the best shot among us?" asked the captain - hu:z ðə best ʃɒt əˈmʌŋ ʌs ˈɑ:skt ðə ˈkæptɪn - Кто среди нас лучший стрелок? - спросил капитан.
 
1) who – hu:] – кто; который
1) good (better, best) – [ɡʊd (ˈbetə, best)] – хороший (лучше, самый лучший)
2) shot – [ʃɒt] – стрелок
1) among – [əˈmʌŋ] – среди
1) ask – [ɑ:sk] – спросить
3) captain –ptɪn] – капитан
 
"The squire, without doubt," I answered - ðə ˈskwaɪə wɪðˈaʊt daʊt ˈaɪ ˈɑ:nsəd - Сквайр, без сомнения, - ответил я.
 
4) Squire – skwaɪə] – сквайр, адвокат, местный судья
2) without doubt – [wɪðˈt daʊt] – без сомнения, несомненно
1) answer – [ˈɑ:nsə] – отвечать
 
"Mr Trelawney," said the captain calmly, please shoot Israel Hands for me." - ˈmɪstə trelɒnɪ ˈsed ðə ˈkæptɪn ˈkɑ:mli pli:z ʃu:t ˈɪzreɪl hændz fɔ: mi: - Мистер Трелони, - спокойно произнес капитан. - Пожалуйста, застрелите Израэля Хендса.
 
1) Mr (сокращение от mister) –stə] – мистер
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
3) captain –ptɪn] – капитан
3) calmly – kɑ:mli] – спокойно
2) please – [pli:z] – пожалуйста
3) shoot (shot, shot) – u:t (ʃɒt, ʃɒt)] – застрелить
2) Israel – [ˈɪzreɪəl] – Израиль
1) hands – [ndz] – руки; экипаж; команда судна
 
Trelawney was as cool as steel. He raised his gun - trelɒnɪ wɒz əz ku:l əz sti:l hi reɪzd hɪz ɡʌn - Трелони был холоден, как сталь. Он вскинул свой мушкет.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) as … as – z … æz] – такой же … как
2) cool – [ku:l] – холодный, хладнокровный
2) steel – [sti:l] – сталь
2) raise – [reɪz] – поднимать
2) gun – [ɡʌn] – огнестрельное оружие
 
"Stand by," said the captain, and we stopped rowing - stænd baɪ ˈsed ðə ˈkæptɪn ənd wi stɒpt ˈroʊɪŋ - Приготовиться, - скомандовал капитан, и мы прекратили грести.
 
2) stand (stood; stood) by – [stænd (stʊd; stʊd) baɪ] – приготовиться, находиться в состоянии боевой готовности
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
3) captain –ptɪn] – капитан
2) stop – [stɒp] – переставать
2) row – [roʊ] – грести
 
The mutineers, by this time, had the gun slewed round upon its swivel, and Hands was at the muzzle with the rammer - ðə ˌmju:tɪˈnɪəz baɪ ðɪs ˈtaɪm d ðə ɡʌn slu:d ˈraʊnd əˈn ɪts ˈswɪvl̩ ənd ndz z ət ðə ˈzl̩ wɪð ðə ˈmə - Мятежники к этому времени уже развернули пушку, а Хендс находился у дула с шомполом.
 
5) mutineer – mju:tɪˈnɪə] – бунтовщик, мятежник
1) by this time – [baɪ ðɪs ˈtaɪm] – к этому времени
2) gun – [ɡʌn] – огнестрельное оружие
4) slew round – [slu: ˈraʊnd] – вращаться
1) upon – [əˈn] – на; по
4) swivel –swɪvl̩] – ось, центр вращения
1) hands – [ndz] – руки; экипаж; команда судна
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
4) muzzle – [ˈmʌzl̩] – дуло
5) rammer – [ˈræmə] – шомпол
 
However, we had no luck. Just as Trelawney fired, Hands stooped down, and it was one of the others who fell - haʊˈevə wi həd nəʊ lʌk dʒʌst əz trelɒnɪ ˈfaɪəd hændz stu:pt daʊn ənd ɪt wɒz wʌn ɒv ði ˈʌðəz hu: fel - Однако нам не повезло. Когда Трелони выстрелил, Хендс нагнулся, и пуля попала в одного из матросов, который тут же упал.
 
1) however – [haʊˈevə] – впрочем, однако же
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
3) luck – [k] – удача, везение
1) just as – [dʒʌst əz] – когда; в то время, как
2) fire – faɪə] – стрелять; вести огонь
1) hands – [ndz] – руки; экипаж; команда судна
4) stoop – [stu:p] – нагибаться, наклоняться
1) one – [wʌn] – один
1) who – hu:] – кто; который
2) fall (fell, fallen) – [fɔ:l (fel, ˈfɔ:n)] – падать, упасть
 
The cry he gave echoed by voices from the shore - ðə kraɪ hi ɡeɪv ˈekəʊd baɪ ˈvɔɪsɪz frɒm ðə ʃɔ: - Крик раненого подхватили голоса с берега.
 
2) cry – [kraɪ] – крик
1) give (gave; given) – [ɡɪv (ɡv; ɡɪvn̩)] – издавать
3) echo –ekəʊ] – отдаваться эхом
2) voice – [vɔɪs] – голос
3) shore – [ʃɔ:] – берег
 
I saw the other pirates trooping out from among the trees and tumbling into their places in the boats - aɪ ˈsɔ: ði ˈʌðə ˈpaɪrəts ˈtru:pɪŋ aʊt frɒm əˈmʌŋ ðə tri:z ənd ˈtʌmbl̩ɪŋ ˈɪntu ðeə ˈpleɪsɪz ɪn ðə bəʊts - Я увидел пиратов, бегущих из леса  и рассаживающихся по шлюпкам.
 
1) see (saw, seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
4) pirate – paɪt] – пират
3) troop – [tru:p] – двигаться или собираться толпой
1) from among – [frəm əˈmʌŋ] – из
2) tree – [tri:] – дерево
4) tumble – [ˈtʌmbl̩] – бросаться, скатиться
1) place – [ˈpleɪs] – место
2) boat – [bəʊt] – шлюпка, лодка

Chapter 12 – Dr Livesey's Story - Part 2

Treasure island by Robert Louis Stevenson

Chapter 12 – Dr Livesey's Story - Part 4

Адаптированные книги с переводом