Chapter Seventeen – Part 2 - End of the Voyage - ˈtʃæptə ˌsevnˈti:n end ɒv ðə ˈvɔɪɪdʒ - Глава семнадцатая - Конец путешествия
1) chapter – [ˈtʃæptə] – глава
3) seventeen – [ˌsevnˈti:n] – 17
1) end – [end] – заканчиваться; конец
3) voyage – [ˈvɔɪɪdʒ] – плавание, морское путешествие
We entered the cave - wi ˈentəd ðə keɪv - Мы вошли в пещеру.
2) enter – [ˈentə] – войти
3) cave – [keɪv] – пещера
It was a large, airy place, with a little spring and a pool of clear water overhung with ferns - ɪt wɒz ə lɑ:dʒ ˈeəri ˈpleɪs wɪð ə ˈlɪtl̩ sprɪŋ ənd ə pu:l ɒv klɪə ˈwɔ:tə ˌəʊvəˈhʌŋ wɪð fɜ:nz - Она была просторна и полна свежего воздуха, из стены бил родник, образовавший небольшое озерцо с чистой водой, окаймленное папоротниками.
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) large – [lɑ:dʒ] – большой, просторный
4) airy – [ˈeəri] – полный воздуха
1) place – [ˈpleɪs] – место
1) little (less; least) – [ˈlɪtl̩ (les; li:st)] – маленький (меньше; самое малое)
2) spring – [sprɪŋ] – родник, ключ
2) pool – [pu:l] – озерцо, прудик, бассейн
1) clear – [klɪə] – чистый
1) water – [ˈwɔ:tə] – вода
4) overhung – [ˌəʊvəˈhʌŋ] – нависающий, свешивающийся
4) overhang (overhung; overhung) – [ˌəʊvəˈhæŋ (ˌəʊvəˈhʌŋ; ˌəʊvəˈhʌŋ)] – нависать; выступать; свешиваться
4) fern – [fɜ:n] – папоротник
Before a fire lay Captain Smollett, and behind him I saw heaps of gleaming coins and a pile of long golden bars - bɪˈfɔ: ə ˈfaɪə leɪ ˈkæptɪn ˈsmɒlɪt ənd bɪˈhaɪnd hɪm ˈaɪ ˈsɔ: hi:ps ɒv ˈɡli:mɪŋ kɔɪnz ənd ə paɪl ɒv ˈlɒŋ ˈɡəʊldən bɑ:z - У костра лежал капитан Смоллетт, а за ним я увидел тускло поблескивавшую груду золотых монет и длинных золотых слитков.
1) before – [bɪˈfɔ:] – перед
2) fire – [ˈfaɪə] – огонь; костер
2) lie (lay; lain (lying) – [laɪ (leɪ; leɪn (ˈlaɪɪŋ)] – лежать
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
1) behind – [bɪˈhaɪnd] – позади; за
1) see (saw, seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
3) heap – [hi:p] – груда, гора, куча
4) gleaming – [ˈɡli:mɪŋ] – сверкающий, мерцающий
3) coin – [kɔɪn] – монета
3) pile – [paɪl] – груда, стопка
1) long – [ˈlɒŋ] – длинный
2) golden – [ˈɡəʊldən] – золотой
2) bar – [bɑ:] – слиток
That was Flint's treasure, that we had come so far to seek, and that had cost the lives of seventeen men from the Hispaniola - ðət wɒz ˈflɪnts ˈtreʒə ðət wi həd kʌm ˈsəʊ fɑ: tu si:k ənd ðət həd kɒst ðə laɪvz ɒv ˌsevnˈti:n men frɒm ðə ˌhɪspənˈjəʊlə - Это и было сокровище Флинта, то самое, ради которого мы проделали такой длинный путь, ради которого погибли семнадцать человек из экипажа "Испаньолы".
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
3) treasure – [ˈtreʒə] – сокровище, клад
1) come (came; come) – [kʌm (keɪm; kʌm)] – приходить
1) far – [ˈfɑ:] – далеко
2) seek (sought; sought) – [si:k (ˈsɔ:t; ˈsɔ:t)] – искать
1) cost (cost; cost) – [kɒst (kɒst; kɒst)] – стоить
1) life (lives) – [laɪf (laɪvz)] – жизнь (жизни)
3) seventeen – [ˌsevnˈti:n] – 17
1) man (men) – [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
What it had cost in the past, what blood, what good ships, what lies and terror and cruelty, no man could tell - wɒt ɪt həd kɒst ɪn ðə pɑ:st ˈwɒt blʌd ˈwɒt ɡʊd ʃɪps ˈwɒt laɪz ənd ˈterə ənd ˈkru:əlti nəʊ mæn kud tel - А чего это стоило в прошлом, сколько крови, сколько славных судов, лжи, ужаса и жестокости, не сможет сказать ни один человек.
1) what – [ˈwɒt] – что
1) cost (cost; cost) – [kɒst (kɒst; kɒst)] – стоить
1) past – [pɑ:st] – прошлое
1) blood – [blʌd] – кровь
1) good (better; best) – [ɡʊd (ˈbetə; best)] – хороший (лучше; самый лучший)
2) ship – [ʃɪp] – корабль
2) lie – [laɪ] – ложь; вранье
3) terror – [ˈterə] – страх, ужас
3) cruelty – [ˈkru:əlti] – жестокость, безжалостность
1) man (men) – [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь
1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – сказать
"Come in," said the captain. "You're a good boy, Jim, but I don't think you and I will go to sea again - kʌm ɪn ˈsed ðə ˈkæptɪn jɔ: ə ɡʊd ˌbɔɪ dʒɪm bʌt ˈaɪ dəʊnt ˈθɪŋk ju ənd ˈaɪ wɪl̩ ɡəʊ tu si: əˈɡen - Войди, - сказал капитан. - Ты неплохой парень, Джим, но я не думаю, что мы с тобой когда-нибудь еще отправимся в море.
1) come (came; come) in – [kʌm (keɪm; kʌm) ɪn] – войти
1) say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
1) good (better; best) – [ɡʊd (ˈbetə; best)] – хороший (лучше; самый лучший)
2) boy – [ˌbɔɪ] – парень; мальчик
1) think (thought, thought) – [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
2) go (went; gone) to sea – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) tu: si:] – отправиться в плавание; выходить в плавание
1) again – [əˈɡen] – вновь; снова; опять
Is that you, John Silver? What brings you here, man?" - ɪz ðət ju dʒɒn ˈsɪlvə ˈwɒt brɪŋz ju hɪə mæn - А, это ты, Джон Сильвер! Что привело тебя к нам?
2) silver – [ˈsɪlvə] – серебро; серебряный
1) what – [ˈwɒt] – что
1) bring (brought; brought) – [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t)] – приводить
1) man (men) – [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
"Come back to my duty, sir," Silver replied - kʌm ˈbæk tu maɪ ˈdju:ti sɜ: ˈsɪlvə rɪˈplaɪd - Вернулся к исполнению своих обязанностей, сэр, - ответил Сильвер.
1) come (came; сome) back – [kʌm (keɪm; kʌm) ˈbæk] – возвращаться, вернуться
2) duty – [dju:ti] – долг, обязанность
3) sir – [sɜ:] – сэр
2) silver – [ˈsɪlvə] – серебро; серебряный
2) reply – [rɪˈplaɪ] – отвечать
"Ah!" said the captain, and that was all. What a fine supper we had that night! - ɑ: ˈsed ðə ˈkæptɪn ənd ðət wɒz ɔ:l ˈwɒt ə faɪn ˈsʌpə wi həd ðət naɪt - А! - сказал капитан. И не прибавил ни звука. Как же славно мы поужинали в тот вечер!
1) say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) what – [ˈwɒt] – что
2) fine – [faɪn] – хороший; славный
3) supper – [ˈsʌpə] – ужин
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; есть
1) night – [ˈnaɪt] – ночь
And there was Silver, sitting behind us, eating well, ready to spring forward when anything was wanted the same polite, smiling sailor of the voyage out - ənd ðeə wɒz ˈsɪlvə ˈsɪtɪŋ bɪˈhaɪnd ʌs ˈi:tɪŋ wel ˈredi tu sprɪŋ ˈfɔ:wəd wen ˈeniθɪŋ wɒz ˈwɒntɪd ðə seɪm pəˈlaɪt ˈsmaɪlɪŋ ˈseɪlə ɒv ðə ˈvɔɪɪdʒ aʊt - Сильвер сидел позади всех, ел вовсю и с готовностью вскакивал, если нужно было что-нибудь подать - словом, опять стал учтивым, улыбающимся моряком, каким был во время нашего плавания.
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) silver – [ˈsɪlvə] – серебро; серебряный
2) sit (sat; sat) – [sɪt (sæt; sæt)] – сидеть
1) behind – [bɪˈhaɪnd] – позади; за
2) eat (ate, eaten) – [i:t (eɪt /et, ˈi:tn̩)] – есть
1) well (better; best) – [wel (ˈbetə; best)] – хорошо (лучше; самое лучшее)
2) ready – [ˈredɪ] – готовый
2) spring (sprang\sprung; sprung) forward – [sprɪŋ (spræŋ\sprʌŋ; sprʌŋ) ˈfɔ:wəd] – ринуться вперед
1) when – [wen] – когда
1) anything – [ˈeniθɪŋ] – что-то; что-нибудь
1) want – [ˈwɒnt] – хотеть
1) the same – [ðə seɪm] – такой же
3) polite – [pəˈlaɪt] – вежливый, любезный
2) smile – [smaɪl] – улыбаться
3) sailor – [ˈseɪlə] – моряк, мореплаватель
3) voyage – [ˈvɔɪɪdʒ] – плавание, морское путешествие
The next morning we fell early to work and moved the treasure to the ship - ðə nekst ˈmɔ:nɪŋ wi fel ˈɜ:li tu ˈwɜ:k ənd mu:vd ðə ˈtreʒə tu ðə ʃɪp - На следующее утро мы рано принялись за работу, перетаскивая наше сокровище на корабль.
1) next – [nekst] – следующий
2) morning – [ˈmɔ:nɪŋ] – утро
2) fall (fell; fallen) to – [fɔ:l (fel; ˈfɔ:lən) tu:] – начать что-либо, приниматься за
1) early – [ˈɜ:li] – рано
1) work – [ˈwɜ:k] – работа
1) move – [mu:v] – перемещать
3) treasure – [ˈtreʒə] – сокровище, клад
2) ship – [ʃɪp] – корабль
It was hard work and it took a long time - ɪt wɒz hɑ:d ˈwɜ:k ənd ɪt tʊk ə ˈlɒŋ ˈtaɪm - Это была тяжелая работа и заняла она долгое время.
1) hard – [hɑ:d] – трудный, тяжелый
1) take (took, taken) – [teɪk (tʊk, ˈteɪkən)] – занимать
1) long – [ˈlɒŋ] – долгий
1) time – [ˈtaɪm] – время
The three mutineers did not trouble us, though we kept a sentry on the look-out - ðə θri: ˌmju:tɪˈnɪəz dɪd nɒt ˈtrʌbl̩ ʌs ðəʊ wi kept ə ˈsentri ɒn ðə ˈlʊkˈaʊt - Трое бунтовщиков мало беспокоили нас, хотя мы выставили одного дозорного.
1) three – [θri:] – три
5) mutineer – [ˌmju:tɪˈnɪə] – бунтовщик, мятежник
2) trouble – [ˈtrʌbl̩] – беспокоить
1) though – [ðəʊ] – хотя, однако
1) keep (kept, kept) – [ki:p (kept, kept)] – держать, сохранять
4) sentry – [ˈsentri] – караул, охранник, сторож
4) look-out – [ˈlʊkˈaʊt] – наблюдательный пост
Once we heard them singing, and it was plain that they were drunk - wʌns wi hɜ:d ðəm ˈsɪŋɪŋ ənd ɪt wɒz pleɪn ðət ˈðeɪ wɜ: drʌŋk - Однажды до нас донеслось их пение, и нам стало ясно, что они пьяны.
1) once – [wʌns] – однажды; как только; один раз
2) hear (heard, heard) – [hɪə (hɜ:d, hɜ:d)] – слышать
3) sing (sang; sung) – [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] – петь
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) plain – [pleɪn] – ясный, очевидный
3) drunk – [drʌŋk] – пьяный
2) drink (drank; drunk) – [ˈdrɪŋk (ˈdræŋk; ˈdrəŋk)] – пить
That was about the last we knew of them, except that when at last we set sail and were standing out to sea, we had a glimpse of them perched upon a little sand hill - ðət wɒz əˈbaʊt ðə lɑ:st wi nju: ɒv ðəm ɪkˈsept ðət wen ət lɑ:st wi set seɪl ənd wɜ: ˈstændɪŋ aʊt tu si: wi həd ə ɡlɪmps ɒv ðəm pɜ:tʃt əˈpɒn ə ˈlɪtl̩ sænd hɪl - Больше о них мы почти ничего не узнали. Лишь когда мы подняли паруса и стали выходить в открытое море, мы увидели их на небольшой песчаной косе.
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) about – [əˈbaʊt] – предположительно
1) last – [lɑ:st] – последнее
1) know (knew, known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать
2) except – [ɪkˈsept] – кроме, помимо
1) when – [wen] – когда
2) at last – [ət lɑ:st] – наконец
3) set (set; set) sail – [set (set; set) seɪl] – поднять паруса, отправиться в плавание
2) stand (stood; stood) out to sea – [stænd (stʊd; stʊd) aʊt tu si:] – идти в море, править от берега
3) glimpse – [ɡlɪmps] – взгляд мельком
4) perch – [pɜ:tʃ] – забираться, усаживаться
1) upon – [əˈpɒn] – на; по
1) little (less; least) – [ˈlɪtl̩ (les; li:st)] – маленький (меньше; самое малое)
2) sand hill – [sænd hɪl] – дюна, песчаный холм
They were screaming for us to take them on board - ˈðeɪ wɜ: ˈskri:mɪŋ fɔ: ʌs tu teɪk ðəm ɒn bɔ:d - Они кричали нам, умоляя взять их на борт.
3) scream – [skri:m] – кричать, вопить
1) take (took; taken) – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən)] – брать; взять
2) on board – [ɒn bɔ:d] – на борт
When they saw that we would take no notice, one of them raised his musket to his shoulder and sent a shot whistling over Silver's head - wen ˈðeɪ ˈsɔ: ðət wi wʊd teɪk nəʊ ˈnəʊtɪs wʌn ɒv ðəm reɪzd hɪz ˈmʌskɪt tu hɪz ˈʃəʊldə ənd sent ə ʃɒt ˈwɪsl̩ɪŋ ˈəʊvə ˈsɪlvərz hed - Когда же они увидели, что мы не обращаем на них внимания, один из них вскинул свой мушкет к плечу и выстрелил, и пуля просвистела над головой Сильвера.
1) when – [wen] – когда
1) see (saw, seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
2) take (took; taken) no notice – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən) nəʊ ˈnəʊtɪs] – не обращать внимания
1) one – [wʌn] – один
2) raise – [reɪz] – поднимать
4) musket – [ˈmʌskɪt] – мушкет
2) shoulder – [ˈʃəʊldə] – плечо
2) send (sent, sent) – [send (sent, sent)] – послать, отправить
2) shot – [ʃɒt] – выстрел
3) whistle – [ˈwɪsl̩] – свистеть, проноситься со свистом
1) over – [ˈəʊvə] – над
2) silver – [ˈsɪlvə] – серебро; серебряный
1) head – [ˈhed] – голова
We were short of men and set our course for a port in Spanish America, where we hoped to find a crew - wi wɜ: ʃɔ:t ɒv men ənd set ˈaʊə kɔ:s fɔ: ə pɔ:t ɪn ˈspænɪʃ əˈmerɪkə weə wi həʊpt tu faɪnd ə kru: - Поскольку нас было очень мало, мы взяли курс на ближайший порт Испанской Америки, где надеялись набрать новый экипаж.
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) short of – [ʃɔ:t ɒv] – имеющий недостаток в
1) man (men) – [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
1) set (set; set) course – [set (set; set) kɔ:s] – лечь на курс
2) port – [pɔ:t] – порт
2) Spanish – [ˈspænɪʃ] – испанский
1) America – [əˈmerɪkə] – Америка
1) where – [weə] – где
2) hope – [həʊp] – надежда
1) find (found; found) – [ˈfaɪnd (ˈfaʊnd; ˈfaʊnd)] – найти
2) crew – [kru:] – экипаж, судовая команда
We landed just before sunset, and I went at once with the squire and the doctor to visit the captain of a British battleship which lay at anchor in the port - wi ˈlændɪd dʒʌst bɪˈfɔ: ˈsʌnset ənd ˈaɪ ˈwent ət wʌns wɪð ðə ˈskwaɪə ənd ðə ˈdɒktə tu ˈvɪzɪt ðə ˈkæptɪn ɒv ə ˈbrɪtɪʃ ˈbætlʃɪp wɪtʃ leɪ ət ˈæŋkə ɪn ðə pɔ:t - Солнце уже садилось, когда мы причалили. Доктор и сквайр, захватив с собой и меня, отправились с визитом к капитану английского военного корабля, стоявшего на якоре в этом порту.
1) land – [lænd] – высаживаться на берег, приставать к берегу
1) just before – [dʒʌst bɪˈfɔ:] – незадолго до; прямо перед
3) sunset – [ˈsʌnset] – закат
1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – идти; отправляться
1) at once – [ət wʌns] – сейчас же, тотчас же, немедленно, сразу
4) Squire – [ˈskwaɪə] – сквайр, адвокат, местный судья
2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор
2) visit – [ˈvɪzɪt] – посещать
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
1) British – [ˈbrɪtɪʃ] – британский
4) battleship – [ˈbætlʃɪp] – линкор
1) which – [wɪtʃ] – который
2) lie (lay; lain (lying) – [laɪ (leɪ; leɪn (ˈlaɪɪŋ)] – располагаться, лежать
3) anchor – [ˈæŋkə] – якорь
2) port – [pɔ:t] – порт
Day was breaking by the time we returned to the Hispaniola and by then John Silver was gone! - deɪ wɒz ˈbreɪkɪŋ baɪ ðə ˈtaɪm wi rɪˈtɜ:nd tu ðə ˌhɪspənˈjəʊlə ənd baɪ ðen dʒɒn ˈsɪlvə wɒz ɡɒn - На "Испаньолу" мы вернулись только когда уже начался рассвет, и там узнали, что Сильвер исчез.
1) day – [deɪ] – день
2) break (broke; broken) – [breɪk (brəʊk; ˈbrəʊkən)] – разбиваться; пробиваться; рассветать
1) by the time – [baɪ ðə ˈtaɪm] – к тому моменту, как
1) return – [rɪˈtɜ:n] – вернуться
1) by then – [baɪ ðen] – к тому времени
2) silver – [ˈsɪlvə] – серебро; серебряный
1) go (went, gone) – [ɡəʊ (ˈwent, ɡɒn)] – исчезать, уходить
Ben Gunn had let him go, partly, he said, because he would never be safe as long as "that man with one leg" was still aboard - ben ˈɡʌn həd let hɪm ɡəʊ ˈpɑ:tli hi ˈsed bɪˈkɒz hi wʊd ˈnevə bi seɪf əz ˈlɒŋ əz ðæt mæn wɪð wʌn leɡ wɒz stɪl əˈbɔ:d - Бен Ганн признался, что сам помог ему в этом, так как, по его словам, был убежден, что ему постоянно угрожает опасность, "пока на борту остается этот одноногий".
1) let (let; let) go – [let (let; let) ɡəʊ] – отпускать
2) partly – [ˈpɑ:tli] – отчасти, в некоторой степени
1) say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
1) because – [bɪˈkɒz] – потому что; оттого что
1) never – [ˈnevə] – никогда
2) safe – [seɪf] – в безопасности
1) as long as – [əz ˈlɒŋ æz] – до тех пор, пока
1) man (men) – [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
1) one – [wʌn] – один
2) leg – [leɡ] – нога (от бедра до ступни)
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) still – [stɪl] – по-прежнему; всё ещё
3) aboard – [əˈbɔ:d] – на борту
He had not gone with empty hands, having cut through a bulkhead and taken one of our sacks of gold coins - hi həd nɒt ɡɒn wɪð ˈempti hændz ˈhævɪŋ kʌt θru: ə ˈbʌlkhed ənd ˈteɪkən wʌn ɒv ˈaʊə sæks ɒv ɡəʊld kɔɪnz - Но он удрал не с пустыми руками, проломив переборку и похитив один из мешочков с золотыми монетами.
1) go (went, gone) – [ɡəʊ (ˈwent, ɡɒn)] – уходить
2) empty – [ˈempti] – пустой
1) hand – [hænd] – рука
1) cut (cut; cut) through – [kʌt (kʌt; kʌt) θru:] – перерубать насквозь; прорезать
4) bulkhead – [ˈbʌlkhed] – переборка, перемычка
1) take (took, taken) – [teɪk (tʊk, ˈteɪkən)] – брать, взять
1) one – [wʌn] – один
3) sack – [sæk] – мешок, куль
2) gold – [ɡəʊld] – золотой
3) coin – [kɔɪn] – монета
I think we were all pleased to be so cheaply rid of him - ˈaɪ ˈθɪŋk wi wɜ: ɔ:l pli:zd tu bi ˈsəʊ ˈtʃi:pli rɪd ɒv hɪm - Думаю, мы все были только рады, что так дешево от него отделались.
1) think (thought, thought) – [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) pleased – [pli:zd] – довольный, радостный
2) cheaply – [ˈtʃi:pli] – дешево, легко
3) rid (rid\ridded; rid\ridded) – [rɪd (rɪd\rɪded; rɪd\ˈrɪded)] – избавляться; освобождаться
The Hispaniola made a good cruise home - ðə ˌhɪspənˈjəʊlə ˈmeɪd ə ɡʊd kru:z həʊm - "Испаньола" благополучно вернулась домой.
1) make (made; made) – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] – сделать
1) good (better; best) – [ɡʊd (ˈbetə; best)] – хороший (лучше; самый лучший)
3) cruise – [kru:z] – круиз, морское путешествие, морское плавание
1) home – [həʊm] – дом
We got some extra hands, for five men only of those who had sailed returned with her - wi ˈɡɒt sʌm ˈekstrə hændz fɔ: faɪv men ˈəʊnli ɒv ðəʊz hu: həd seɪld rɪˈtɜ:nd wɪð hɜ: - Нам пришлось набрать несколько новых матросов, так как из прежнего ее экипажа в Бристоль вернулось только пять человек.
1) get (got; got/gotten) – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] – получать; найти
2) extra – [ˈekstrə] – дополнительный
1) hand – [hænd] – рука
1) five – [faɪv] – пять
1) man (men) – [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
1) only – [ˈəʊnlɪ] – только; лишь
1) who – [ˈhu:] – кто; который
3) sail – [seɪl] – плыть, идти под парусом
1) return – [rɪˈtɜ:n] – возвращаться, вернуться
All of us had a large share of the treasure - ɔ:l ɒv ʌs həd ə lɑ:dʒ ʃeə ɒv ðə ˈtreʒə - Каждый из нас получил свою большую долю сокровищ.
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
1) large – [lɑ:dʒ] – большой, крупный
1) share – [ʃeə] – часть, доля
3) treasure – [ˈtreʒə] – сокровище, клад
Ben Gunn spent or lost all of his in a matter of weeks, came back to us, and was given work by the squire - ben ˈɡʌn spent ɔ: lɒst ɔ:l ɒv hɪz ɪn ə ˈmætə ɒv wi:ks keɪm ˈbæk tu ʌs ənd wɒz ɡɪvn̩ ˈwɜ:k baɪ ðə ˈskwaɪə - Бен Ганн истратил все полученные им деньги в считанные недели, вернулся к нам и получил у сквайра работу.
2) spend (spent, spent) – [spend (spent, spent)] – тратить
2) lose (lost, lost) – [lu:z (lɒst, lɒst)] – терять
1) a matter of – [ə ˈmætə ɒv] – считанные
2) week – [wi:k] – неделя
1) come (came; сome) back – [kʌm (keɪm; kʌm) ˈbæk] – возвращаться, вернуться
1) give (gave, given) – [ɡɪv (ɡeɪv, ɡɪvn̩)] – давать
1) work – [ˈwɜ:k] – работа
4) Squire – [ˈskwaɪə] – сквайр, адвокат, местный судья
Of Silver we heard no more - ɒv ˈsɪlvə wi hɜ:d nəʊ mɔ: - О Сильвере мы больше ничего не слыхали.
2) silver – [ˈsɪlvə] – серебро; серебряный
2) hear (heard, heard) – [hɪə (hɜ:d, hɜ:d)] – слышать
1) no more – [nəʊ mɔ:] – больше не
That dreadful seaman with one leg had at last gone out of my life - ðət ˈdredfəl ˈsi:mən wɪð wʌn leɡ həd ət lɑ:st ɡɒn aʊt ɒv maɪ laɪf - Этот ужасный одноногий моряк наконец-то навсегда ушел из моей жизни.
3) dreadful – [ˈdredfəl] – кошмарный, наводящий ужас, жуткий
4) seaman (seamen) – [ˈsi:mən (ˈsi:mən)] – моряк, мореплаватель (моряки, мореплаватели)
1) one – [wʌn] – один
2) leg – [leɡ] – нога (от бедра до ступни)
2) at last – [ət lɑ:st] – наконец
1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – уходить; исчезать
1) life (lives) – [laɪf (laɪvz)] – жизнь (жизни)
That, then, was my treasure adventure, and no power on earth could drag me back to that accursed island - ðæt ðen wɒz maɪ ˈtreʒə ədˈventʃə ənd nəʊ ˈpaʊə ɒn ɜ:θ kud dræɡ mi: ˈbæk tu ðət əˈkɜ:sɪd ˈaɪlənd - Так закончились мои поиски сокровищ, и теперь никакая сила на земле не заманит меня на этот проклятый остров.
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
3) treasure – [ˈtreʒə] – сокровище, клад
3) adventure – [ədˈventʃə] – приключение
1) power – [paʊə] – власть, сила, влияние
2) earth – [ɜ:θ] – земля
1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь
3) drag – [dræɡ] – затащить, притащить
1) back – [ˈbæk] – назад; обратно
4) accursed – [əˈkɜ:sɪd] – проклятый, отвратительный
2) island – [ˈaɪlənd] – остров
The worst dreams I ever have are when I hear the surf booming about its coasts, or start up in my bed with the voice of Captain Billy Bones ringing in my ears: - ðə wɜ:st dri:mz ˈaɪ ˈevə həv ɑ: wen ˈaɪ hɪə ðə sɜ:f ˈbu:mɪŋ əˈbaʊt ɪts kəʊsts ɔ: stɑ:t ʌp ɪn maɪ bed wɪð ðə vɔɪs ɒv ˈkæptɪn ˈbɪli bəʊnz ˈrɪŋɪŋ ɪn maɪ ɪəz - В моих худших снах я слышу шум прибоя разбивающегося о его берега, и вскакиваю в постели, когда мне чудится голос Капитана Билли Бонса:
2) bad (worse, worst) – [bæd (wɜ:s, wɜ:st)] – плохой (еще хуже, самый худший)
2) dream – [dri:m] – сон
1) ever – [ˈevə] – когда-нибудь; когда-либо; же
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
1) when – [wen] – когда
2) hear (heard; heard) – [hɪə (hɜ:d; hɜ:d)] – слышать
4) surf – [sɜ:f] – прибой
3) boom – [bu:m] – гудеть, шуметь
1) about – [əˈbaʊt] – о; об
2) coast – [kəʊst] – побережье, морской берег
1) start up – [stɑ:t ʌp] – вскакивать
2) bed – [bed] – кровать
2) voice – [vɔɪs] – голос
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
2) ring (rang; rung) – [rɪŋ (ræŋ; rʌŋ)] – звучать, звенеть
2) ear – [ɪə] – ухо
"Fifteen men on the dead man's chest - ˌfɪfˈti:n men ɒn ðə ded mænz tʃest - Пятнадцать человек на сундук мертвеца -
Yo-ho-ho, and a bottle of rum!" - ˈjəʊ həʊ həʊ ənd ə ˈbɒtl̩ ɒv rʌm - Йо-хо-хо, и бутылка рому!
2) fifteen – [ˌfɪfˈti:n] – пятнадцать
1) man (men) – [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
2) dead man (men) – [ded mæn (men)] – мертвец (мертвецы)
2) dead – [ded] – мертвый
2) chest – [tʃest] – сундук, ящик
2) bottle – [ˈbɒtl̩] – бутылка
3) rum – [rʌm] – ром