Chapter Seventeen – Part 1 - End of the Voyage - ˈtʃæptə ˌsevnˈti:n end ɒv ðə ˈvɔɪɪdʒ - Глава семнадцатая - Конец путешествия

 
1) chapter –tʃæptə] – глава
3) seventeen – sevnˈti:n] – 17
1) end – [end] – заканчиваться; конец
3) voyage – vɔɪɪdʒ] – плавание, морское путешествие
 
 
 
I tore myself free from the rope by which Silver held me, and plunged after the others - ˈaɪ ˈtɔ: maɪˈself fri: frɒm ðə rəʊp baɪ wɪtʃ ˈsɪlvə held mi: ənd plʌndʒd ˈɑ:ftə ði ˈʌðəz - Я освободился от веревки, на которой тащил меня Сильвер, и помчался за остальными.
 
3) tear (tore, torn) – tɪə (ˈtɔ:, ˈtɔ:n)] – разрывать, выхватывать
1) free – [fri:] – свободный
3) rope – [rəʊp] – веревка, трос, канат
1) which – [wɪtʃ] – который
2) silver – lvə] – серебро; серебряный
1) hold (held, held) – [həʊld (held, held)] – держать
3) plunge – [plʌndʒ] – ринуться, броситься вперед
1) after – [ˈɑ:ftə] – вслед; за
 
 
We went at a great pace, sometimes diving through the bushes up to our chests - wi ˈwent ət ə ˈɡreɪt peɪs ˈsʌmtaɪmz ˈdaɪvɪŋ θru: ðə ˈbʊʃɪz ʌp tu ˈaʊə tʃests - Мы неслись, пробираясь через кусты, порой  доходившие нам до груди.
 
1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – идти; двигаться
1) great – [ˈɡreɪt] – большой; огромный
2) pace – [peɪs] – ритм, темп, скорость
1) sometimes – [ˈsʌmtaɪmz] – иногда; порой
3) dive – [daɪv] – погружаться, углубляться, скрываться из виду
1) through – [θru:] – сквозь; через
3) bush – [bʊʃ] – куст
2) chest – [tʃest] – грудь
 
Silver made every effort to keep up with us, leaping on his crutch till his heart must nearly have burst - ˈsɪlvə ˈmeɪd ˈevri ˈefət tu ki:p ʌp wɪð ʌs ˈli:pɪŋ ɒn hɪz krʌtʃ tɪl hɪz hɑ:t mʌst ˈnɪəli həv bɜ:st - Сильвер из сил выбивался, чтобы не отстать от нас, прыгая на своем костыле так, что, казалось, сердце его должно вот-вот разорваться.
 
2) silver – lvə] – серебро; серебряный
2) make (made; made) every effort – meɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd) ˈevri ˈefət] – прилагать все усилия
1) keep (kept; kept) up – [ki:p (kept; kept) ʌp] – не отставать
3) leap (leapt/leaped; leapt/leaped) – [li:p (lept/li:pt; lept/li:pt)] – прыгать, скакать
4) crutch – [krʌtʃ] – костыль
2) till – [l] – до тех пор, пока; до
1) heart – [hɑ:t] – сердце
1) must – [mʌst] – должен
2) nearly – [ˈnɪəli] – почти
3) burst (burst, burst) – [bɜ:st (bɜ:st, bɜ:st)] – взорваться, разрываться
 
He was only thirty yards behind us when we came to the top of the slope and saw that there was no need to hurry - hi wɒz ˈəʊnli ˈθɜ:ti jɑ:dz bɪˈhaɪnd ʌs wen wi keɪm tu ðə tɒp ɒv ðə sləʊp ənd ˈsɔ: ðət ðeə wɒz nəʊ ni:d tu ˈhʌri - Когда мы добежали до вершины склона, он отстал от нас всего только на тридцать ярдов, но тут мы увидели, что спешить нет никакой необходимости.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) only – [ˈəʊnlɪ] – только; лишь
2) thirty – [ˈθɜ:tɪ] – 30
3) yard – [jɑ:d] – ярд
1) behind – [bɪˈhaɪnd] – позади; за
1) when – [wen] – когда
1) come (came, come) – [kʌm (keɪm, kʌm)] – приходить
1) top – [tɒp] – вершина 
3) slope – [sləʊp] – склон
1) see (saw, seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
1) need – [ni:d] – необходимость; нужда
3) hurry – [ri] – спешить, торопиться
 
The pirates were not making for the boats, so we four sat down to breathe, while Long John, mopping his face, came slowly up with us - ðə ˈpaɪrəts wɜ: nɒt ˈmeɪkɪŋ fɔ: ðə bəʊts ˈsəʊ wi fɔ: sæt daʊn tu bri:ð waɪl ˈlɒŋ dʒɒn ˈmɒpɪŋ hɪz feɪs keɪm ˈsləʊli ʌp wɪð ʌs - Пираты направлялись не к шлюпкам, так что мы четверо присели передохнуть, пока Долговязый Джон медленно ковылял к нам, вытирая лицо.
 
4) pirate – paɪt] – пират
1) make (made; made) for – meɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd) fɔ:] – устремиться, направляться
2) boat – [bəʊt] – шлюпка, лодка
1) four – [fɔ:] – четыре
2) sit (sat, sat) down – [sɪt (sæt, sæt) daʊn] – сесть
3) breathe – [bri:ð] – дышать
1) while – waɪl] – в то время как; пока
1) long – [ˈlɒŋ] – длинный
4) mop – [p] – вытирать
1) face – [feɪs] – лицо
1) come (came; come) – [kʌm (keɪm; kʌm)] – подходить
2) slowly – [ˈsləʊli] – медленно
 
"Thank you kindly, doctor," he said - θæŋk ju ˈkaɪndli ˈdɒktə hi ˈsed - Благодарю вас от всего сердца, доктор, - сказал он.
 
3) thank you kindly – [θæŋk ju ˈkaɪndli] – благодарю вас, покорно благодарю
2) doctor –ktə] – врач; доктор
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
 
"You come in the nick of time, I guess, for me and Hawkins - ju kʌm ɪn ðə nɪk ɒv ˈtaɪm ˈaɪ ɡes fɔ: mi: ənd ˈhɒˌkɪnz - Вы поспели как раз вовремя, чтобы спасти меня с Хокинсом.
 
1) come (came; come) in – [m (keɪm; m) ɪn] – войти; прибыть; появляться
4) nick of time – [k ov ˈtaɪm] – последний момент
2) guess – es] – полагать; считать
 
So it's you, Ben Gunn, is it?" he added - ˈsəʊ ɪts ju ben ˈɡʌn ɪz ɪt hi ˈædɪd - А, так это ты, Бен Ганн? - прибавил он.
 
2) add – [æd] – добавлять
 
"Well, you're a nice one, to be sure. To think you've done me in the eye!" - wel jɔ: ə naɪs wʌn tu bi ʃɔ: tu ˈθɪŋk juv dʌn mi: ɪn ði aɪ - Ты славный малый. Подумать только, какую штуку сыграл ты со мной!
 
2) nice – [naɪs] – приятный; милый; хороший; славный
1) one – [n] – один
1) to be sure – [tu: bi: ʃɔ: ] – разумеется, конечно
1) think (thought, thought) – [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
1) do\does (did; done) – [du:\dʌz (dɪd; dʌn)] – делать
2) in the eye – n ði aɪ] – с точки зрения
 
As we went slowly down the hill to where the boats were lying, the doctor told me, in a few words, what had taken place - əz wi ˈwent ˈsləʊli daʊn ðə hɪl tu weə ðə bəʊts wɜ: ˈlaɪɪŋ ðə ˈdɒktə təʊld mi: ɪn ə fju: ˈwɜ:dz ˈwɒt həd ˈteɪkən ˈpleɪs - Пока мы неторопливо спускались по склону холма к нашим шлюпкам, доктор в нескольких словах рассказал мне, что случилось за последние дни. 
 
1) go (went; gone) down – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) daʊn] – спуститься
2) slowly –sləʊli] – медленно
2) hill – [hɪl] – холм
1) where – [weə] – где
2) boat – [bəʊt] – шлюпка, лодка
2) lie (lay; lain (lying) – [laɪ (leɪ; leɪn (ˈlaɪɪŋ)] – лежать, быть расположенным, находиться
2) doctor –ktə] – врач; доктор
1) tell (told, told) – [tel (təʊld, təʊld)] – рассказать
1) few – fju:] – несколько
1) word – wɜ:d] – слово
1) what – t] – что
1)  take (took, taken) place – [teɪk (k, ˈteɪn) ˈpleɪs] – происходить, случаться
 
Ben Gunn was the hero from beginning to end - ben ˈɡʌn wɒz ðə ˈhɪərəʊ frɒm bɪˈɡɪnɪŋ tu end - Главным героем рассказа от начала и до конца был Бен Ганн.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) hero – [ˈhɪərəʊ] – герой
1) beginning – [bɪˈɡɪnɪŋ] – начало
1) end – [end] – конец
 
In his lonely wanderings about the island, Ben had found the skeleton and found the treasure - ɪn hɪz ˈləʊnli ˈwɒndərɪŋz əˈbaʊt ði ˈaɪlənd ben həd faʊnd ðə ˈskelɪtn̩ ənd faʊnd ðə ˈtreʒə - Во время своих одиноких скитаний по острову Бен отыскал скелет и потом нашел сокровища.
 
3) lonely – ləʊnli] – одинокий
3) wandering – ndərɪŋ] – странствие, путешествие
1) about – [əˈbaʊt] – около; кругом
2) island – nd] – остров
1) find (found, found) – [faɪnd (faʊnd, faʊnd)] – найти, обнаружить
3) skeleton – [ˈskelɪtən̩] – скелет
3) treasure – [ˈtreʒə] – сокровище, клад
 
He'd dug it up and carried it on his back, in many weary journeys, to a cave he had in the slope of a hill - hid dʌɡ ɪt ʌp ənd ˈkærɪd ɪt ɒn hɪz ˈbæk ɪn ˈmeni ˈwɪəri ˈdʒɜ:nɪz tu ə keɪv hi həd ɪn ðə sləʊp ɒv ə hɪl - Он выкопал их из земли и на своих плечах, за много ходок, перетаскал все золото в пещеру на склоне холма.
 
3) dig (dug, dug) up – [dɪɡ (dʌɡ, dʌɡ) ʌp] – выкапывать, откапывать
2) carry – ri] – нести, переносить
1) back –k] – спина
1) many – meni] – много
3) weary – wɪəri] – утомительный
2) journey – dʒɜ:ni] – путешествие
3) cave – [keɪv] – пещера
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
3) slope – [sləʊp] – склон
2) hill – [hɪl] – холм
 
When the doctor had learned where the treasure was, he had gone to Silver, given him the chart, which was now useless, so as to get a chance of moving to safety from the stockade to Ben Gunn's hill, there to be clear of fever and to keep a guard upon the money - wen ðə ˈdɒktə həd lɜ:nd weə ðə ˈtreʒə wɒz hi həd ɡɒn tu ˈsɪlvə ɡɪvn̩ hɪm ðə tʃɑ:t wɪtʃ wɒz naʊ ˈju:sləs ˈsəʊ əz tu ˈɡet ə tʃɑ:ns ɒv ˈmu:vɪŋ tu ˈseɪfti frɒm ðə stɒˈkeɪd tu ben ˈɡʌnz hɪl ðeə tu bi klɪə ɒv ˈfi:və ənd tu ki:p ə ɡɑ:d əˈpɒn ðə ˈmʌni - Когда доктор узнал у него, где находится сокровище, он пошел к Сильверу, отдал ему карту, которая теперь была бесполезна, и получил возможность перебраться из форта, подальше от малярийных болот, в безопасную пещеру Бена Ганна, и там охранять деньги.
 
1) when – [wen] – когда
2) doctor –ktə] – врач; доктор
2) learn (learnt\learned; learnt\learned) – [lɜ:n (lɜ:nt\lɜ:nd; lɜ:nt\lɜ:nd)] – узнавать
1) where – [weə] – где
3) treasure – [ˈtreʒə] – сокровище, клад
1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – идти; отправляться
2) silver – [ˈsɪlvə] – серебро; серебряный
1) give (gave, given) – [ɡɪv (ɡeɪv, ɡɪvn̩)] – давать
2) chart – [tʃɑ:t] – морская карта
1) which – [tʃ] – который
3) useless – ju:sləs] – бесполезный
1) get (got; got/gotten) – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] – получать
2) chance – [tʃɑ:ns] – шанс
1) move – [mu:v] – двигать; перемещать
2) safety – [ˈseɪfti] – безопасность
4) stockade – [stɒˈkeɪd] – форт, укрепление
2) hill – [l] – холм
1) clear – [klɪə] – чистый, свободный
3) fever – fi:və] – лихорадка
2) keep (kept; kept) guard – [ki:p (kept; kept) ɡɑ:d] – стоять на часах, нести охрану
1) upon – [əˈn] – на
1) money –ni] – деньги
 
As soon as the doctor knew that I should be with the pirates when they found the treasure gone, he had run all the way to the cave to fetch Gray and Ben, leaving the squire to guard the captain - əz su:n əz ðə ˈdɒktə nju: ðət ˈaɪ ʃud bi wɪð ðə ˈpaɪrəts wen ˈðeɪ faʊnd ðə ˈtreʒə ɡɒn hi həd rʌn ɔ:l ðə ˈweɪ tu ðə keɪv tu fetʃ ɡreɪ ənd ben ˈli:vɪŋ ðə ˈskwaɪə tu ɡɑ:d ðə ˈkæptɪn - Как только доктор узнал, что я буду в руках пиратов в тот момент, когда они обнаружат пропажу сокровища, он пустился бегом в пещеру, захватил с собой Грея и Бена Ганна, но оставил сквайра охранять капитана.
 
1) as soon as – [əz su:n æz] – как только
2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор
1) know (knew, known) – [nəʊ (nju: , nəʊn)] – знать
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
4) pirate – [ˈpaɪrət] – пират
1) when – [wen] – когда
1) find (found, found) – [faɪnd (faʊnd, faʊnd)] – найти, обнаружить
3) treasure – [ˈtreʒə] – сокровище, клад
1) go (went, gone) – [ɡəʊ (ˈwent, ɡɒn)] – исчезать
1) run (ran; run) – [rʌn (ræn; rʌn)] – бежать
1) way – [ˈweɪ] – путь
3) cave – [keɪv] – пещера
3) fetch – [fetʃ] – сходить за, привести
1) leave (left, left) – [li:v (left, left)] – оставлять
4) Squire – [ˈskwaɪə] – сквайр, адвокат, местный судья
2) guard – [ɡɑ:d] – охранять, караулить
3) captain –ptɪn] – капитан
 
Ben, who was swift of foot, had been sent ahead to delay the pirates as best he could and I have told you how well he succeeded - ben hu: wɒz swɪft ɒv fʊt həd bi:n sent əˈhed tu dɪˈleɪ ðə ˈpaɪrəts əz best hi kud ənd ˈaɪ həv təʊld ju ˈhaʊ wel hi səkˈsi:dɪd - Привыкшего носиться бегом по острову Бена он послал вперед, чтобы задержать пиратов – и я рассказал вам, как он в этом преуспел.
 
1) who – hu:] – кто; который
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
3) swift of foot – [swɪft ɒv fʊt] – легкий на ногу, быстроногий
2) send (sent, sent) ahead – [send (sent, sent) əˈhed] – посылать вперед
2) delay – [dɪˈleɪ] – задержать
4) pirate – [ˈpaɪrət] – пират
1) good (better, best) – [ɡʊd (ˈbetə, best)] – хороший (лучше, самый лучший)
1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь
1) tell (told, told) – [tel (təʊld, təʊld)] – рассказать
1) how – [ˈhaʊ] – как
1) well (better; best) – [wel (ˈbetə; best)] – хорошо (лучше; самое лучшее)
2) succeed – [səkˈsi:d] – получаться, достигать цели
 
Gray and the doctor had arrived in time to drive off the treasure-seekers - ɡreɪ ənd ðə ˈdɒktə həd əˈraɪvd ɪn ˈtaɪm tu draɪv ɒf ðə ˈtreʒə ˈsi:kəz - Грей и доктор подоспели как раз вовремя, чтобы разогнать искателей сокровищ.
 
2) doctor –ktə] – врач; доктор
2) arrive – [əˈraɪv] – прибыть, приходить
1) in time – n ˈtaɪm] – вовремя
2) drive (drove; driven) off – [draɪv (drəʊv; ˈdrɪvn̩) ɒf] – изгнать, согнать, разогнать
4) treasure-seeker – treʒə ˈsi:kə] – искатель сокровищ, кладоискатель
 
"Ah," said Silver, "it was lucky for me that I had Hawkins here - ɑ: ˈsed ˈsɪlvə ɪt wɒz ˈlʌki fɔ: mi: ðət ˈaɪ həd ˈhɒˌkɪnz hɪə - Да, - сказал Сильвер, - мне повезло, что со мной был Хокинс!
 
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
2) silver – lvə] – серебро; серебряный
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
3) lucky – [ˈlʌki] – удачливый
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
 
You would have let old John be cut to bits, and never given it a thought, doctor." - ju wʊd həv let əʊld dʒɒn bi kʌt tu bɪts ənd ˈnevə ɡɪvn̩ ɪt ə ˈθɔ:t ˈdɒktə - Не будь его, вы бы, доктор, и пальцем не пошевелили, если бы меня изрубили в куски.
 
1) let (let; let) – [let (let; let)] – позволять; давать
1) old – [əʊld] – старый
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) cut (cut; cut) to bits – [kʌt (kʌt; kʌt) tu bɪts] – разбить наголову
1) never – [ˈnevə] – никогда
1) give (gave; given) a thought – [ˈɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩) ə ˈθɔ:t] – подумать; задуматься
1) thought –θɔ:t] – мысль
2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор
 
"Not a thought," replied Doctor Livesey cheerily - nɒt ə ˈθɔ:t rɪˈplaɪd ˈdɒktə ˈlɪvsɪ ˈtʃɪərəli - Не сомневайтесь! – довольно подтвердил доктор Ливси.
 
1) thought – [ˈθɔ:t] – мысль
2) reply – [rɪˈplaɪ] – отвечать
2) doctor –ktə] – врач; доктор
4) cheerily – tʃɪəli] – радостно
 
By this time we had reached the boats - baɪ ðɪs ˈtaɪm wi həd ri:tʃt ðə bəʊts - Тем временем мы подошли к нашим шлюпкам.
 
1) by this time – [baɪ ðɪs ˈtaɪm] – к этому времени
2) reach – [ri:tʃ] – достичь, добраться
2) boat – [bəʊt] – шлюпка, лодка
 
The doctor knocked a hole in the bottom of one of them, and we set out in the other for the little bay where I had beached the Hispaniola - ðə ˈdɒktə nɒkt ə həʊl ɪn ðə ˈbɒtəm ɒv wʌn ɒv ðəm ənd wi set aʊt ɪn ði ˈʌðə fɔ: ðə ˈlɪtl̩ beɪ weə ˈaɪ həd bi:tʃt ðə ˌhɪspənˈjəʊlə - В днище одной из них доктор сейчас же пробил отверстие, а на другой мы все отправились в путь в ту маленькую бухту, где я посадил на мель "Испаньолу".
 
2) doctor –ktə] – врач; доктор
3) knock – [k] – бить, пробить
2) hole – [həʊl] – дыра
2) bottom –m] – дно
1) one – [wʌn] – один
1) set (set, set) out – [set (set, set) aʊt] – двигаться, тронуться
1) little (less; least) – [ˈlɪtl̩ (les; li:st)] – маленький (меньше; самое малое)
3) bay – [beɪ] – бухта, залив
1) where – [weə] – где
2) beach – [bi:tʃ] – подходить вплотную к берегу, посадить на мель
 
Just inside the inlet, what should we meet but the ship herself, floating on the still waters of the bay - dʒʌst ɪnˈsaɪd ði ˈɪnlet ˈwɒt ʃud wi mi:t bʌt ðə ʃɪp hɜ:ˈself ˈfləʊtɪŋ ɒn ðə stɪl ˈwɔ:təz ɒv ðə beɪ - Войдя в залив, мы тут же увидели корабль, который дрейфовал по воде бухты.
 
1) just – [dʒʌst] – прямо
2) inside – saɪd] – внутри
3) inlet – [ˈɪnlet] – узкий залив; узкий пролив
1) what – [ˈwɒt] – что
1) meet (met; met) – [mi:t (met; met)] – встречать
2) ship – [ʃɪp] – корабль
3) float – [fləʊt] – плыть, держаться на поверхности воды
1) still water – [stɪl ˈwɔ:tə] – стоячая вода
3) bay – [beɪ] – бухта, залив
 
The last high tide had lifted her, and here she was, having come to no harm at all - ðə lɑ:st ˌhaɪ taɪd həd ˈlɪftɪd hɜ: ənd hɪə ʃi wɒz ˈhævɪŋ kʌm tu nəʊ hɑ:m ət ɔ:l - Последний прилив снял ее с мели, и она тихо покачивалась на небольших волнах, совершенно целая.
 
1) last – [lɑ:st] – последний
3) high tide – haɪ taɪd] – прилив
2) lift – [lɪft] – поднимать
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) come (came; come) to no harm – [kʌm (keɪm; kʌm) tu nəʊ hɑ:m] – остаться невредимым, не пострадать
1) at all –t ɔ:l] – вообще; совсем; нисколько
 
We got another anchor ready and dropped it in the water - wi ˈɡɒt əˈnʌðə ˈæŋkə ˈredi ənd drɒpt ɪt ɪn ðə ˈwɔ:tə - Мы закрепили на канате другой якорь и бросили его в воду.
 
2) get (got; got/gotten) ready – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) ˈredi] – подготовить
1) another – [əˈnʌðə] – другой; еще один
3) anchor – [ˈæŋkə] – якорь
2) drop – [drɒp] – бросать
1) water – [ˈwɔ:tə] – вода
 
Then, with the ship safe, we rowed to the nearest point to Ben's treasure-cave and, while the rest of us landed, Gray rowed back to pass the night as guard on board the ship - ðen wɪð ðə ʃɪp seɪf wi roʊd tu ðə ˈnɪərɪst pɔɪnt tu ˈbenz ˈtreʒə keɪv ænd waɪl ðə rest ɒv ʌs ˈlændɪd ɡreɪ roʊd ˈbæk tu pɑ:s ðə naɪt əz ɡɑ:d ɒn bɔ:d ðə ʃɪp - Потом, не беспокоясь уже за корабль, отправились на шлюпке в ближайшую к пещере сокровищ Бена Ганна точку побережья. Там мы высадились, а Грей отправился на веслах обратно, чтобы стеречь там корабль ночью.
 
2) ship – [ʃɪp] – корабль
2) safe – [seɪf] – в безопасности
2) row – [roʊ] – грести
1) nearest –st] – самый близкий; ближайший
1) point – [pɔɪnt] – место
3) treasure – treʒə] – сокровище, клад
3) cave – [keɪv] – пещера
1) while – waɪl] – в то время как; пока
1) rest – [rest] – остальные
1) land – [nd] – высаживаться на берег, приставать к берегу
1) back – [ˈbæk] – назад; обратно
2) pass – [pɑ:s] – проводить
1) night –naɪt] – ночь
2) guard – [ɡɑ:d] – стража, конвоир, охрана
2) on board – [ɒn bɔ:d] – на борту
2) ship – [ʃɪp] – корабль
 
The squire met us near the cave - ðə ˈskwaɪə met ʌs nɪə ðə keɪv - Сквайр встретил нас у входа в пещеру. 
 
4) Squire – [ˈskwaɪə] – сквайр, адвокат, местный судья
1) meet (met, met) – [mi:t (met, met)] – встречать
1) near – [nɪə] – возле; рядом
3) cave – [keɪv] – пещера
 
To me he was most kind, but at Silver's salute he went red in the face - tu mi: hi wɒz məʊst kaɪnd bʌt ət ˈsɪlvərz səˈlu:t hi ˈwent red ɪn ðə feɪs - Со мной он обошелся очень ласково, но, когда Сильвер учтиво отдал ему честь, он покраснел от гнева.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) most – [məʊst] – наиболее
1) kind – [kaɪnd] – добрый, доброжелательный
2) silver – lvə] – серебро; серебряный
3) salute – [səˈlu:t] – приветствие
2) go (went; gone) red – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) red] – покраснеть
1) face – [feɪs] – лицо
 
"John Silver," he said, "you're a wretch and a pirate - dʒɒn ˈsɪlvə hi ˈsed jɔ: ə retʃ ənd ə ˈpaɪrət - Джон Сильвер, - сказал он, - вы гнусный негодяй и пират!
 
2) silver – lvə] – серебро; серебряный
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
4) wretch – [retʃ] – негодяй, подлец, тварь
4) pirate – paɪt] – пират
 
I am told I am not to take action against you for the moment - ˈaɪ əm təʊld ˈaɪ əm nɒt tu teɪk ˈækʃn̩ əˈɡenst ju fɔ: ðə ˈməʊmənt - Меня уговорили не принимать меры против вас.
 
1) tell (told, told) – [tel (təʊld, təʊld)] – сказать
1) take (took; taken) action – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən) ˈækʃn̩] – принимать меры, действовать
1) against – [əˈɡenst] – против
1) for the moment – [fɔ: ðə ˈməʊmənt] – в настоящий момент, пока
 
Well, then, I will not. But the dead men, sir, hang about your neck like grave-stones - wel ðen ˈaɪ wɪl̩ nɒt bʌt ðə ded men sɜ: hæŋ əˈbaʊt jɔ: nek ˈlaɪk ˈɡreɪvstəʊnz - И я не буду. Но мертвецы, сэр, висят у вас на шее, как могильные камни.
 
2) dead man (men) – [ded mæn (men)] – мертвец (мертвецы)
2) dead – [ded] – мертвый
3) sir – [sɜ:] – сэр
3) hang (hung\hanged; hung\hanged) – [hæŋ (hʌŋ/hæŋd; hʌŋ/hæŋd)] – висеть
1) about – [əˈbaʊt] – вокруг
2) neck – [nek] – шея
1) like – [ˈlaɪk] – как
4) grave-stone – [ˈɡreɪvstəʊn] – надгробие, надгробная плита
 
Their blood is on your hands." - ðeə blʌd ɪz ɒn jɔ: hændz - Ваши руки обагрены их кровью.
 
1) blood – [blʌd] – кровь
1) hand – [hænd] – рука
 
"Thank you kindly, sir," replied Long John meekly, and saluted the squire once more - θæŋk ju ˈkaɪndli sɜ: rɪˈplaɪd ˈlɒŋ dʒɒn ˈmi:kli ənd səˈlu:tɪd ðə ˈskwaɪə wʌns mɔ: - Сердечно вам благодарен, сэр, - смиренно ответил Долговязый Джон, снова отдавая ему честь.
 
3) thank you kindly – [θæŋk ju ˈkaɪndli] – благодарю вас, покорно благодарю
3) sir – [sɜ:] – сэр
2) reply – [rɪˈplaɪ] – отвечать
1) long – lɒŋ] – длинный
4) meekly – mi:kli] – кротко, смиренно
3) salute – [səˈlu:t] – приветствовать, салютовать
4) Squire – skwaɪə] – сквайр, адвокат, местный судья
1) once more – [wʌns mɔ:] – ещё раз

Chapter 16 – The Treasure Hunt - Part 2

Treasure island by Robert Louis Stevenson

Chapter 17 – End of the Voyage - Part 2

Адаптированные книги с переводом