The Goose That Laid The Golden Eggs
ðə ɡu:s ðət leɪd ðə ˈɡəʊldən eɡz
3) goose (geese) – [ɡu:s (ɡi:s)] – гусыня; гусь (гуси)
2) lay (laid; laid (laying) – [leɪ (leɪd; leɪd (leɪɪŋ)] – нести (о яйцах); откладывать (яйца)
2) golden – [ˈɡəʊldən] – золотой
3) egg – [eɡ] – яйцо
A Man and his Wife had the good fortune to possess a Goose which laid a Golden Egg every day.
ə mæn ənd hɪz waɪf həd ðə ɡʊd ˈfɔ:tʃu:n tu pəˈzes ə ɡu:s wɪtʃ leɪd ə ˈɡəʊldən eɡ ˈevri deɪ
1) man (men) – [mæn (men)] – мужчина (мужчины)
1) wife (wives) – [waɪf (waɪvz)] – жена (жены)
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
3) good fortune – [ɡʊd ˈfɔ:tʃu:n] – удача; счастье
2) possess – [pəˈzes] – владеть
3) goose (geese) – [ɡu:s (ɡi:s)] – гусыня; гусь (гуси)
1) which – [wɪtʃ] – которая
2) lay (laid; laid (laying) – [leɪ (leɪd; leɪd (leɪɪŋ)] – нести (о яйцах); откладывать (яйца)
2) golden – [ˈɡəʊldən] – золотой
3) egg – [eɡ] – яйцо
1) every day – [ˈevrɪ deɪ] – каждый день
Lucky though they were, they soon began to think they were not getting rich fast enough, and, imagining the bird must be made of gold inside, they decided to kill it in order to secure the whole store of precious metal at once.
ˈlʌki ðəʊ ˈðeɪ wɜ: ˈðeɪ su:n bɪˈɡæn tu ˈθɪŋk ˈðeɪ wɜ: nɒt ˈɡetɪŋ rɪtʃ fɑ:st ɪˈnʌf, ænd, ɪˈmædʒɪnɪŋ ðə bɜ:d mʌst bi ˈmeɪd ɒv ɡəʊld ɪnˈsaɪd, ˈðeɪ dɪˈsaɪdɪd tu kɪl ɪt ɪn ˈɔ:də tu sɪˈkjʊə ðə həʊl stɔ: ɒv ˈpreʃəs ˈmetl̩ ət wʌns
3) lucky – [ˈlʌkɪ] – везучий; удачливый
1) though – [ðəʊ] – хотя; несмотря на
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) soon – [su:n] – вскоре; скоро
2) begin (began; begun) – [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn; bɪˈɡʌn)] – начать
1) think (thought; thought) – [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t; ˈθɔ:t)] – думать; считать; полагать
2) get (got; got/gotten) rich – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) rɪtʃ] – разбогатеть; стать богатым
2) fast – [fɑ:st] – быстро
1) enough – [ɪˈnʌf] – достаточно
2) imagine – [ɪˈmædʒɪn] – вообразить
2) bird – [bɜ:d] – птица
1) must be – [mʌst bi] – должно быть
1) make (made; made) – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] – сделать; создать
1) made of – [ˈmeɪd ɒv] – сделан из
2) gold – [ɡəʊld] – золото
2) inside – [ɪnˈsaɪd] – внутри
2) decide – [dɪˈsaɪd] – решать
2) kill – [ˈkɪl] – убивать
1) in order to – [ɪn ˈɔ:də tu:] – чтобы; для того, чтобы
2) secure – [sɪˈkjʊə] – достать; получить; завладеть
1) whole – [həʊl] – весь
2) store – [stɔ:] – запас
3) precious metal – [ˈpreʃəs ˈmetl̩] – благородный металл; драгоценный металл
1) at once – [ət wʌns] – сразу
But when they cut it open they found it was just like any other goose.
bʌt wen ˈðeɪ kʌt ɪt ˈəʊpən ˈðeɪ faʊnd ɪt wɒz dʒʌst ˈlaɪk ˈeni ˈʌðə ɡu:s
1) when – [wen] – когда
1) cut (cut; cut) open – [kʌt (kʌt; kʌt) ˈəʊpən] – вскрыть
1) find (found; found) – [ˈfaɪnd (ˈfaʊnd; ˈfaʊnd)] – обнаружить
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) just like – [dʒʌst ˈlaɪk] – совсем как
1) any other – [ˈeni ˈʌðə] – любой другой
3) goose (geese) – [ɡu:s (ɡi:s)] – гусыня; гусь (гуси)
Thus, they neither got rich all at once, as they had hoped, nor enjoyed any longer the daily addition to their wealth.
ðʌs, ˈðeɪ ˈnaɪðə ˈɡɒt rɪtʃ ɔ:l ət wʌns, əz ˈðeɪ həd həʊpt, nɔ: ɪnˈdʒɔɪd ˈeni ˈlɒŋɡə ðə ˈdeɪli əˈdɪʃn̩ tu ðeə welθ
1) thus – [ðʌs] – так; таким образом
2) neither … nor – [ˈnaɪðə\ˈni:ðə nɔ:] – ни … ни
2) get (got; got/gotten) rich – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) rɪtʃ] – разбогатеть; стать богатым
1) all at once – [ɔ:l ət wʌns] – неожиданно; внезапно
2) hope – [həʊp] – надеяться; ожидать
2) enjoy – [ɪnˈdʒoɪ] – получать радость от; наслаждаться
1) any longer – [ˈeni ˈlɒŋɡə] – больше; дольше
2) daily – [ˈdeɪli] – ежедневный
1) addition – [əˈdɪʃən̩] – прибавка; увеличение
2) wealth – [welθ] – богатство
Much wants more and loses all.
ˈmʌtʃ wɒnts mɔ: ənd ˈlu:zɪz ɔ:l
1) much – [ˈmʌtʃ] – много
1) want – [ˈwɒnt] – хотеть
1) more – [mɔ:] – больше
2) lose (lost; lost) – [lu:z (lɒst; lɒst)] – терять
1) all – [ɔ:l] – всё
Используется специфический язык моралей и загадок. Означает следующее: (a person who has) much wants more and loses everything.