Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/
Здесь вообще немерено. Точно так же советую вам первую цифру, все, что мы до этого сделали на него, повторить, переписать. А начинаем со второго назначения.
2) Применяется, если речь идет о чем-то, что известно всем участвующим в разговоре.
У Диккенса есть прямая речь: «‘I’ll wait for you by the gate’, - said mister Pickwick – Я буду ждать вас у\около ворот, - сказал мистер Пиквик». Он поставил the gate, этим он показал, что он сам (Pickwick) знает о каких gate идет речь, и он знает, что тот, кому он это сказал, тоже знает о каких gate идет речь.
3) Применяется перед предметом\объектом уже упомянутом в контексте, то есть, при повторном упоминании.
Я вам цитировал Джека Лондона: «I met a lady. The lady was young and beautiful». Первый раз «a lady», второй раз «the lady» - и так всегда, кроме особых случаев, который один у нас был в Retman’е. Первый раз он сказал, что это просто a camera, второй раз он сказал, что она an English camera (английская камера) – в обоих случаях он применил неопределенный артикль, по той простой причине, что он перевел объект из одного множество в другое множество, и не там, и не там их не конкретизировал. В остальных случаях только так.
4) Применяется с первого же раза, если этот предмет является единственным в своем роде.
Значит, сразу же «the sun», «the moon», «the earth» и все им подобное. Потому что этот объект один и о нем сразу же всем всё становится ясно.
5) По логике вытекает из четвертого. Применяется с превосходными степенями прилагательных.
Значит, «the longest – самый длинный», «the best – самый лучший», «the cheapest – самый дешевый» и так далее. Логика понятно. Длинных много, а самый длинный – один, хороших много, самый лучший – один, он единственный в своем роде, значит the.
6) Применяется перед порядковыми числительными, то есть the first, the second, the third и так далее. Логика та же самая: цифра 1, 2, 3 могут встречаться сколько угодно, а в здании, например, третий этаж – один единственный. Опять это же самое.
7) В устойчивых словосочетаниях: «the same – тот же самый», «the very – тот самый», «the only - единственный», «the next – следующий», «the following - следующий», «the last – последний», «the previous [ðə ˈpri:vɪəs] – предыдущий».
8) Применяется с некоторыми географическими понятиями:
а) с морями и океанами (The Black Sea, The Indian Ocean и так далее);
б) с реками (The Danube – Дунай);
в) с горными системами (The Balkans – Балканы; The Alps – Альпы);
г) с некоторыми странами и городами (The U.S.A., The U.A.E. – Объединенные Арабские Эмираты, The Netherlands – Нидерланды, The United Kingdom – Соединенное королевство Великобритании и, пожалуй, всё). Причем логика здесь не совсем понятна. Почему здесь есть, а вот Федеративная Республика Германия – нету. Казалось бы, какой-то федеративный принцип здесь просматривается, но Германия – нет, Российская федерация – нет, бывший СССР – The U.S.S.R.
(Ст.) А почему пишут England и U.K.?
(Пр.) Потому что England это кусок только страны. Там же Шотландия, Уэльс, Северная Ирландия. Сюда же относится несколько городов, я знаю два всего (The Hague [ðə ˈheɪɡ] – Гаага; The Prague [ðə prɑ:ɡ] – Прага), откуда они сюда влезли – не знаю.
(Ст.) А вот в Китайской Народной республике ставится the, потому что Народ стоит первым (the People's Republic of China)?
(Пр.) Думаю, что да.
(Ст.) А просто China уже без артикля?
(Пр.) Да, 100%.
9) Применяется с названиями английских и американских газет и журналов. Значит, The Guardian, The Observer, The Times, The Wall Street Journal.
(Ст.) А «Play Boy» без the.
(Пр.) А я помните, вам говорил, что с артиклями главная проблема заключается в том, что нету единого закона, который бы шел по всем артиклям одинаково. Вот берешь закон, работаешь с ним, аналогичная казалось бы ситуация, а там его нет. Спрашиваешь у них, они отводят глаза. Но повторяю, только с английскими и американскими. Если вы скажите фразу «Больше всего я люблю the Комсомольская Правда», вот тут они скорее всего на вас посмотрят удивленно и долго.
(Ст.) При Советах было «The Moscow Times».
(Пр.) Так это при Советах.
(Ст.) А сейчас?
(Пр.) Не знаю. Закон диктует так, как я вам говорю, что только английские и американские.
10) Ставится перед фамилией семьи, если понимается именно фамилия всей семьи. Фамилия человека Simpson, но если это Симпсоны – пишется The Simpsons.
Вот это, пожалуйста, попробуйте запомнить.
Лекция 41 - Часть 14 - Употребление неопределенного артикля a/an | Все лекции по грамматике английского языка | Лекция 41 - Часть 16 - Случаи, когда артикли не употребляются вообще |
Похожие статьи: | ||
| ||
|