Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/

Итак, мы с вами разобрали на уроке первую главу «The Black Cat» полностью. Вы обещали дома ее еще раз посмотреть. Задаю вам вопрос: столкнулись ли вы с каким-то problems? Не столкнулись? Идем дальше. Я вам просто перевожу, потому что слушать вы будете на диске: 

«The missing box – [ðə ˈsɪŋ ks] – Пропавшая коробка». 

 

«Salahadin put on his coat and quickly left his office – [sala:adin ˈt ɒn ɪz ˈkəʊt ənd ˈkwɪkli left ɪz ˈɒs] – Саладин надел свой пиджак и быстро вышел из офиса». 

«It was much hotter outside in the street – t z ˈtʃ ˈtə ˌsaɪd ɪn ðə stri:t] – Снаружи было значительно жарчее». 

«A hot, dusty wind was blowing between the tall buildings – t, ˈsti nd z ˈbləʊɪŋ bɪˈtwi:n ðə tɔ:l ˈldɪŋz] – Жаркий, пыльный ветер дул между высокими зданиями». 

«Salahadin jumped into a taxi – [sala:adin dʒʌmpt ˈɪntə ə ˈksi] – Саладин прыгнул в такси». 

«The streets were full of cars and the taxi moved slowly – [ðə stri:ts l əv kɑ:z ənd ðə ˈksi mu:vd ˈsləʊli] – Улицы были полны машин, и такси двигалось медленно». 

«It took a long time to get to the Nile Hotel – t k ə ˈlɒŋ ˈtaɪm tə ˈɡet tə ðə nile ˌhəʊˈtel] – Добраться до отеля «Нил» заняло много времени» - такие фразы лучше переводить с конца. 

«A policeman was standing at the door of the hotel – pəˈli:smən z ˈstændɪŋ ət ðə dɔ:r əv ðə ˌhəʊˈtel] – Полицейский стоял у входной двери отеля». Можно тоже с конца: «У входной двери отеля стоял полицейский». 

«'I'm sorry,' said the policeman – [m ˈri, ˈsed ðə pəˈli:smən] – Извините, - сказал полицейский». 

«'No one is allowed into the hotel.' – [nəʊ n z əˈlaʊd ˈɪntə ðə ˌhəʊˈtel] – Никому не разрешается входить в отель». 

«Salahadin showed the policeman his identity card – [sala:adin ʃəʊd ðə pəˈli:smən ɪz aɪˈdentɪti kɑ:d] – Саладин показал полицейскому свою идентификационную карточку (удостоверение личности)». И запомните, что «полицейский» по-английски звучит [pəˈli:smən] (ударение внутрь),если скажете [‘poli:smən] я спрошу: это по социальному страхованию или по автогражданке или по кому? 

«The policeman took Salahadin to his chief – [ðə pəˈli:smən k sala:adin tu ɪz i:f] – Полицейский отвел Саладина к своему шефу». 

«Luckily, Salahadin knew this officer – li, sala:adin nju: ðɪs ˈɒsə] – К счастью, Саладин знал этого офицера». 

«It was Inspector Ahmed, a school friend of Salahadin's – t z ɪspektər ˈɑ:med, ə sku:l ˈfrend əv sala:adinz] – Это был инспектор Ахмед, школьный друг Саладина». 

«Ahmed took Salahadin upstairs to Pearson's room – [ˈɑ:med k sala:adin ˌʌsteəz tə ˈrsənz ru:m] – Ахмед отвел Саладина вверх по лестнице в комнату Пирсона». 

«Pearson was lying on the bed – rsən z ˈlaɪɪŋ ɒn ðə bed] – Пирсон лежал на постели». 

«There was a knife in his chest – [ðə z ə naɪf ɪn ɪz est] – В груди у него торчал нож». 

«'Why are you interested in this man?' Ahmed asked Salahadin – [waɪ ə ju ˈɪntrəstɪd ɪn ðɪs mæn? ˈɑ:med ˈɑ:skt sala:adin] – А ты почему интересуешься этим человеком? – спросил Ахмед Саладина». 

«'Do you know him?' – [də ju nəʊ ɪm] – Ты его знаешь?» 

«'His name is Pearson,' replied Salahadin – [hɪz ˈneɪm z ˈpɪrsən rɪˈplaɪd sala:adin] – Его имя Пирсон, - ответил Саладин». 

«'He's an archeologist – [hiz ən ˌɑ:kiˈɒlədʒɪst] – Он археолог». 

«He was working in the south – [hi wəz ˈwɜ:kɪŋ ɪn ðə saʊθ] – Он работал на юге». 

«He was leaving Egypt soon and I wanted to see him – [hi wəz ˈli:vɪŋ ˈi:dʒɪpt su:n ənd ˈaɪ ˈwɒntɪd tə ˈsi: ɪm] – Он скоро уезжал из Египта, и я хотел его увидеть». 

«'Why was he murdered?' Ahmed asked Salahadin – [waɪ wəz hi ˈmɜ:dəd? ˈɑ:med ˈɑ:skt sala:adin] – Но почему-же он был убит? – спросил Ахмед Саладина». 

«‘I don't know,' replied Salahadin – dəʊnt nəʊ, rɪˈplaɪd sala:adin] – Не знаю, - ответил Саладин». 

«There were some boxes standing against the wall – [ðə m ˈksɪz ˈstændɪŋ əˈɡenst ðə wɔ:l] – Вдоль стены стояло несколько коробок». 

«Salahadin pointed to them – [sala:adin ˈpɔɪntɪd tə ðəm] – Саладин указал на них». 

«'Perhaps there's something valuable in these boxes,' said Salahadin – [pəˈhæps ðeəz ˈsʌmθɪŋ ˈvæljʊəbl̩ ɪn ði:z ˈbɒksɪz, ˈsed sala:adin] – Возможно, есть что-то важное в этих коробках, - сказал Саладин». 

«'We must open them.' – [wi məst ˈəʊpən ðəm] – Мы их должны открыть». 

«Ahmed brought in two policemen and they started to open the boxes – [ˈɑ:med ˈbrɔ:t ɪn tu: pəˈli:smən ənd ˈðeɪ ˈstɑ:tɪd tu ˈəʊpən ðə ˈbɒksɪz] – Ахмед ввел двух полицейских, и они начали открывать коробки». 

«Salahadin looked carefully round the room – [sala:adin lʊkt ˈkeəfəli ˈraʊnd ðə ru:m] – Саладин внимательно оглядел комнату». 

«There were some papers on the table beside the bed – [ðə wə səm ˈpeɪpəz ɒn ðə ˈteɪbl̩ bɪˈsaɪd ðə bed] – На столике рядом с кроватью лежали какие-то бумаги». 

«Salahadin picked them up – [sala:adin pɪkt ðəm ʌp] – Саладин их поднял». 

«There was a map under the papers – [ðə wəz ə mæp ˈʌndə ðə ˈpeɪpəz] – Под бумагами была какая-то карта». 

«On the map were the words, "Valley of Zar" – [ɒn ðə mæp wə ðə ˈwɜ:dz, ˈvæli əv za:] – На этой карте были слов «Долина Царей»». 

«These may be important, thought Salahadin – [ði:z meɪ bi ɪmˈpɔ:tnt, ˈθɔ:t sala:adin] – Это может быть важным, подумал Саладин». 

«I'll take them with me and look at them later – [aɪl teɪk ðəm wɪð mi: ənd lʊk ət ðəm ˈleɪtə] – Я возьму их с собой и погляжу их позже». 

«Salahadin folded the papers and the map and put them carefully in his wallet – [sala:adin ˈfəʊldɪd ðə ˈpeɪpəz ənd ðə mæp ənd ˈpʊt ðəm ˈkeəfəli ɪn ɪz ˈwɒlɪt] – Саладин сложил бумаги и карту и положил их осторожно в свой бумажник». Что такое wallet? Это как у русских «кошелек», только большой. 

Вчера смотрел фильм «Трудная мишень». И там играл Ван Дамм. Тетенька зашла в одно кафе с большой пачкой денег. И дядьки, сидевшие там, решили с ней поделиться. Он их разметал там. А потом, поднимая кошелек (этот wallet), говорит: «Next time be more careful when you show your wallet on public – В следующий раз будь аккуратнее, когда в следующий раз будешь кошелек демонстрировать».

(Ст.) А зачем кошельки такие большие? Они же в основном наличку не носят.

(Пр.) Для той налички, которую они носят, нужно иметь хороший кошелек. 200 – 400 – до 1 000 долларов они носят. Но дело в другом, вместо этого они носят до 15-ти иногда кредитных карточек. А они уже выбирают из этих карточек, какой из них лучше платить на конкретный товар. Так что, им есть, что держать в этих wallet’ах. 

«By this time, the policemen had opened the boxes – [baɪ ðɪs ˈtaɪm, ðə pəˈli:smən d ˈəʊnd ðə ˈksɪz] – К этому времени полицейские открыли эти коробки». 

«There was nothing important in them – [ðə z ˈθɪŋ ɪpɔ:tnt ɪn ðəm] – В них не было ничего важного». 

«The boxes were full of spades and other things for digging (герундий) – [ðə ˈksɪz l əv speɪdz ənd ˈʌðə ˈθɪŋz fə ˈdɪɡɪŋ] – Коробки были полны лопаточек и других предметов для копания». 

«'There's nothing important or valuable in these boxes,' said Salahadin – z ˈθɪŋ ɪpɔ:tnt ɔ: ˈljʊəbl̩ ɪn ði:z ˈksɪz, ˈsed sala:adin] – Ничего важного или ценного в этих коробках нету, - сказал Саладин». 

«'We must speak to all of the hotel staff – [wi st spi:k tu ɔ:l əv ðə ˌhəʊˈtel stɑ:f] – Мы должны поговорить со всеми отельными сотрудниками». Staff – это «персонал».   

«Perhaps one of them noticed something unusual – [pəˈps n əv ðəm ˈnəʊst ˈmθɪŋ ʌju:ʒʊəl] – Возможно, кто-нибудь из них заметил что-нибудь необычное».' 

«The manager brought the staff to Ahmed and Salahadin – [ðə ˈdʒə ˈbrɔ:t ðə stɑ:f tu ˈɑ:med ənd sala:adin] – Менеджер привел персона к Ахмеду и Саладину». 

«They asked each person many questions, but they did not learn anything important – [ˈðeɪ ˈɑ:skt i:tʃ ˈpɜ:sn̩ ˈmeni ˈkwestʃənz, t ˈðd t lɜ:n ˈeniθɪŋ ɪpɔ:tnt] – Те задали каждому человеку по много вопросов, но не выяснили ничего важного». 

«Then Salahadin had an idea – en sala:adin d ən aɪˈdɪə] – Затем Саладину пришла идея». 

«'Who carried these boxes to this room?' he asked the manager – [hu: ˈd ði:z ˈksɪz tə ðɪs ru:m? hi ˈɑ:skt ðə ˈdʒə] – Кто нес эти коробки в эту комнату? – спросил он менеджера». 

«The manager brought back two porters – [ðə ˈdʒə ˈbrɔ:t ˈk tu: ˈpɔ:z] – Менеджер вернул двух носильщиков». 

«'Did you carry these boxes into this room?’ Salahadin asked the porters – [dɪd ju ˈkæri ði:z ˈbɒksɪz ˈɪntə ðɪs ru:m? sala:adin ˈɑ:skt ðə ˈpɔ:təz] – Вы несли эти коробки сюда в комнату? – спросил Саладин носильщиков». 

«'Yes,' they replied – [jes, ˈðrɪˈplaɪd] – Да, мы, - ответили они». 

«'How many boxes were there?' asked Salahadin – [ˈhaʊ məni ˈbɒksɪz wə ðeə? ˈɑ:skt sala:adin] – А сколько коробок было? – спросил Саладин». 

«'Six boxes,' replied the first porter – [ks ˈksɪz, rɪˈplaɪd ðə ˈfɜ:st ˈpɔ:tə] – Шесть коробок, - ответил первых носильщик». 

«'I carried three and my friend carried three – [ˈaɪ ˈkærɪd θri: ənd maɪ ˈfrend ˈkærɪd θri:] – Я нес три и мой друг нес три».' 

«Salahadin looked at the boxes – [sala:adin lʊkt ət ðə ˈbɒksɪz] – Саладин поглядел на коробки». 

«There were six of them – [ðə wə sɪks əv ðəm] – Их было шесть». 

«No one had taken a box – [nəʊ wʌn həd ˈteɪkən ə bɒks] – Никто ни одну коробку не забрал». 

«'Wait a moment,' said the second porter – [weɪt ə ˈməʊmənt, ˈsed ðə ˈsekənd ˈpɔ:tə] – Погоди минутку, - сказал второй носильщик». 

«'You're wrong – [rɒŋ] – Ты не прав». 

«There were seven boxes – [ðə wə ˈsevn̩ ˈksɪz] – Было семь коробок». 

«You carried three, I carried three – [ju ˈd θri:, ˈaɪ ˈd θri:] – Ты нес три и я нес три».' 

«'But that makes six boxes, not seven,' said Ahmed, with a smile – [t ðət ˈmeɪks ks ˈksɪz, t ˈsevn̩, ˈsed ˈɑ:med, wɪð ə smaɪl] – Но это и делает шесть коробок, а не семь, - сказал Ахмед с улыбкой». 

«'You can't count.' – [ju kɑ:nt kaʊnt] – Ты не умеешь считать» 

«'I can count,' replied the porter – n kaʊnt, rɪˈplaɪd ðə ˈpɔ:tə] – Я умею считать, - ответил носильщик». 

«'There were seven boxes – [ðə wə ˈsevn̩ ˈksɪz] – Было семь коробок». 

«Mr Pearson carried one into the room himself – stə ˈrsən ˈd n ˈɪntə ðə ru:m self] – Пирсон принес одну коробку в комнату сам». 

«It was a heavy box, but it was smaller than the others – t z ə ˈhevi ks, t ɪt z ˈsmɔ:lə ðən ði ˈʌðəz] – Это была тяжелая коробка, но она была меньше остальных».' 

«'That is the box which is missing,' Salahadin said to Ahmed – [ðət s ðə ks tʃ ɪz ˈsɪŋ, sala:adin ˈsed tu ˈɑ:med] – Это и есть та коробка, которая отсутствует, - сказал Саладин Ахмеду». 

«'There's something valuable in that seventh box – z ˈmθɪŋ ˈljʊəbl̩ ɪn ðət ˈsevnθ ks] – И в этой седьмой коробке есть что-то ценное». 

«When we find the seventh box, we'll find the murderer – [wen wi faɪnd ðə ˈsevnθ ks, wil faɪnd ðə ˈmɜ:rə] – Когда мы найдем седьмую коробку, мы найдем убийцу».'

Часть 7 - Задайте вопросы к выделенным словам по рассказу «Witches’ Loaves» 

Все лекции по грамматике английского языка 

Часть 9 - The Black Cat – Глава 3