Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/
«Boat to Beirut – [bəʊt tə ˌbeɪˈru:t] – Корабль в Бейрут».
«It was now after seven o’clock in the evening – [ɪt wəz naʊ ˈɑ:ftə ˈsevn̩ əˈklɒk ɪn ði ˈi:vn̩ɪŋ] – Был уже восьмой час вечера» - безличное предложение.
«The train from Cairo had arrived at Alexandria at half past two – [ðə treɪn frəm ˈkaɪrəʊ həd əˈraɪvd ət ˌælɪɡˈzɑ:ndriə ət hɑ:f pɑ:st tu:] – Поезд из Каира уже прибыл в Александрию в половину третьего».
«Perhaps Pearson’s murderer was already on a boat to Beirut – [pəˈhæps ˈpɪrsənz ˈmɜ:dərə wəz ɔ:lˈredi ɒn ə bəʊt tə ˌbeɪˈru:t] – Возможно убийца Пирсона был уже на корабле, идущим в Бейрут».
«‘We must phone Alexandria,’ said Salahadin to Ahmed – [wi məst fəʊn ˌælɪɡˈzɑ:ndriə, ˈsed sala:din tu ˈɑ:med] – Мы должны позвонить в Александрию, - сказал Саладин Ахмеду».
«Salahadin picked up the telephone – [sala:din pɪkt ʌp ðə ˈtelɪfəʊn] – Саладин снял телефонную трубку».
«He asked for the police at the docks in Alexandria – [hi ˈɑ:skt fə ðə pəˈli:s ət ðə ˈdɒks ɪn ˌælɪɡˈzɑ:ndriə] – И попросил вызвать полицию в доках Александрии». Доки – это причалы и порт вместе.
«After about ten minutes, the telephone rang – [ˈɑ:ftər əˈbaʊt ten ˈmɪnɪts, ðə ˈtelɪfəʊn ræŋ] – Спустя приблизительно 10 минут зазвонил телефон».
«It was the call to Alexandria – [ɪt wəz ðə kɔ:l tu ˌælɪɡˈzɑ:ndriə] – Это был звонок в Александрию».
«‘This is Salahadin El Nur speaking – [ðɪs ɪz sala:din ˌel ˈnu: ˈspi:kɪŋ] – Говорит Саладин Эль Нур».
«I’m a police inspector and I want to speak to your chief.’ – [aɪm ə pəˈli:s ɪnˈspektər ənd ˈaɪ wɒnt tə spi:k tə jə tʃi:f] – Я офицер полиции и хочу поговорить с вашим шефом».
«The chief of the dock police came to the telephone – [ðə tʃi:f əv ðə ˈdɒk pəˈli:s keɪm tə ðə ˈtelɪfəʊn] – Руководитель полиции в доках подошел к телефону».
«Salahadin asked some questions and wrote the answers down in his notebook – [sala:din ˈɑ:skt səm ˈkwestʃənz ənd rəʊt ði ˈɑ:nsəz daʊn ɪn ɪz ˈnəʊtbʊk] – Саладин задал несколько вопросов и записал ответы в свою записную книжку».
«Here are his notes – [hɪər ər ɪz nəʊts] – Вот эти пометки».
«A tall man with fair hair arrived at the docks at six o’clock – [ə tɔ:l mæn wɪð feə heər əˈraɪvd ət ðə ˈdɒks ət sɪks əˈklɒk] – Действительно высокий мужчина со светлыми волосами прибыл в доки в шесть часов».
«Man was carrying a heavy box – [mæn wəz ˈkærɪɪŋ ə ˈhevi bɒks] – Этот мужчина нес тяжелую коробку».
«He had a Swedish passport – [hi həd ə ˈswi:dɪʃ ˈpɑ:spɔ:t] – У него был шведский паспорт».
«All the papers already sent to Cairo – [ɔ:l ðə ˈpeɪpəz ɔ:lˈredi sent tə ˈkaɪrəʊ] – Все документы уже отправлены в Каин».
«Man said the box was full of books – [mæn ˈsed ðə bɒks wəz fʊl əv bʊks] – Мужчина сказал, в коробка полна книг».
«Box was not opened – police do not open every box – [bɒks wəz nɒt ˈəʊpənd – pəˈli:s də nɒt ˈəʊpən ˈevri bɒks] – Коробка не была не открыта – полиция не открывает каждую коробку».
«Two boats had left Alexandria after 4.30 p.m. – [tu: bəʊts həd left ˌælɪɡˈzɑ:ndriə ˈɑ:ftə fɔ: ˈθɜ:ti ˈpi: em] – Два корабля отплыли из Александрии после 4:30 дня».
«A boat left at half past six for Beirut – [ə bəʊt left ət hɑ:f pɑ:st sɪks fə ˌbeɪˈru:t] – Один корабль отправился в пол седьмого в Бейрут».
«Its name – The Sudan – [ɪts ˈneɪm – ðə su:ˈdɑ:n] – И его название - Судан». Обратите внимание, что названия кораблей идут с определенным артиклем the.
«Another boat left for Athens at 7 p.m. – [əˈnʌðə bəʊt left fə ˈæθɪnz ət ˈsevn̩ ˈpi: em] – Другой корабль отплыл в Афины в семь вечера».
«Its name – The Syria – [ɪts ˈneɪm – ðə ˈsɪrɪə] – Его название - Сирия».
«Man said he was going to Beirut – [mæn ˈsed hi wəz ˈɡəʊɪŋ tə ˌbeɪˈru:t] – Мужчина сказал, что направляется в Бейрут».
«The police did not see him getting on the boat for Beirut – [ðə pəˈli:s dɪd nɒt ˈsi: ɪm ˈɡetɪŋ ɒn ðə bəʊt fə ˌbeɪˈru:t] – Полиция не видела его садившимся на корабль до Бейрута».
«Salahadin put down the telephone and looked at his notes for some time – [sala:din ˈpʊt daʊn ðə ˈtelɪfəʊn ənd lʊkt ət ɪz nəʊts fə səm ˈtaɪm] – Саладин положил телефонную трубку и посмотрел на свои записи какое-то время».
«Then he spoke to Ahmed – [ðen hi spəʊk tu ˈɑ:med] – Затем он заговорил с Ахмедом».
«‘Pearson’s murderer has gone to Beirut,’ he said – [ˈpɪrsənz ˈmɜ:dərə həz ɡɒn tə ˌbeɪˈru:t, hi ˈsed] – Убийца Пирсона отправился в Бейрут, - сказал он».
«‘I’m sure of that.’ – [aɪm ʃʊər əv ðæt] – Я в этом уверен».
«‘Then we can send a message to the boat,’ said Ahmed – [ðen wi kən send ə ˈmesɪdʒ tə ðə bəʊt, ˈsed ˈɑ:med] – Тогда мы должны послать сообщение на этот корабль, - сказал Ахмед».
«‘No, we won’t do that,’ said Salahadin – [nəʊ, wi wəʊnt də ðæt, ˈsed sala:din] – Нет, мы этого делать не будем, - сказал Саладин».
«‘We’re not really certain – [wɪə nɒt ˈrɪəli ˈsɜ:tn̩] – Мы же не совсем уверены».
«Many men have fair hair and many men carry heavy boxes – [ˈmeni men həv feə heər ənd ˈmeni men ˈkæri ˈhevi ˈbɒksɪz] – У многих мужчин светлые волосы и многие мужчины носят тяжелые коробки».
«I must meet him – [ˈaɪ məst mi:t ɪm] – Я должен встретить его».
«I must speak to him.’ – [ˈaɪ məst spi:k tu ɪm] – Я должен поговорить с ним».
«‘But how can you do that?’ asked Ahmed – [bət ˈhaʊ kən ju də ðæt? ˈɑ:skt ˈɑ:med] – Но как ты можешь это сделать? – спросил Амед».
«‘It’s too late now – [ɪts tu: leɪt naʊ] – Слишком поздно уже».
«The boat has already left. – [ ðə bəʊt həz ɔ:lˈredi left] – Корабль отплыл».
А там дальше, где у вас нет почему-то материала, он говорит, что полетит в Бейрут на самолете.
Значит, по «The Black Cat (Черной кошке)» на следующий урок задание не дается по понятной причине.
(Ст.) А вот на 16-й странице было предложение «It was heavy and it’s hot today». Получается, что «день был тяжелый и горячий»?
(Пр.) Скажи мне в каком это месте?
(Ст.) ‘The murderer took the box with him,’ said Salahadin. ‘It was heavy and it’s hot today. The murderer did not carry the box very far. Perhaps he took a taxi.’
(Пр.) «Коробка была тяжелая, а день сегодня жаркий». It – здесь это «коробка».
(Ст.) А еще предложение «It was now late afternoon».
(Пр.) Правильно перевести так: «Было уже далеко за полдень».