Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/

«Borkman’s Story – [<borkman>z ˈstɔ:ri] – Рассказ Боркмана». 

«Fuad and Salahadin got out of the car and walked to the edge of the road – [fu:ˈad ənd <salahadin> ˈɡɒt aʊt əv ðə kɑ:r ənd ˈwɔ:kt tə ði edʒ əv ðə rəʊd] – Фуад и Саладин вышли из машины и подошли к краю дороги». 

«It was now getting dark and cold – [ɪt wəz naʊ ˈɡetɪŋ dɑ:k ənd kəʊld] – Уже темнело и холодало\Становилось темнее и холоднее». 

«The two cars lay below them – [ðə tu: kɑ:z leɪ bɪˈləʊ ðəm] – Две машины лежали внизу под ними». 

 

«The black car had fallen about two hundred metres to the bottom – [ðə blæk kɑ: həd ˈfɔ:lən əˈbaʊt tu: ˈhʌndrəd ˈmi:təz tə ðə ˈbɒtəm] – Черная машина упала на двести метров вниз на дно». 

«It was on fire – [ɪt wəz ɒn ˈfaɪə] – Она была в огне». 

«The taxi had not fallen so far – [ðə ˈtæksi həd nɒt ˈfɔ:lən ˈsəʊ fɑ:] – Такси не упало так далеко». 

«It was lying against a tree – [ɪt wəz ˈlaɪɪŋ əˈɡenst ə tri:] – Оно лежало около дерева». 

«‘Come on,’ said Salahadin – [kʌm ɒn, ˈsed <salahadin>] – Пошли, - сказал Саладин». 

«‘Let’s climb down quickly – [lets klaɪm daʊn ˈkwɪkli] – Давай быстро спустимся вниз». 

«Perhaps Borkman’s still alive.’ – [pəˈhæps <borkman>z stɪl əˈlaɪv] – Может быть Боркман еще жив» 

«Fuad climbed down the steep path and Salahadin followed him – [fu:ˈad klaɪmd daʊn ðə sti:p pɑ:θ ənd <salahadin> ˈfɒləʊd ɪm] – Фуад начал карабкаться по крутой тропинке вниз и Саладин шел за ним». 

«They found the taxi – [ˈðeɪ faʊnd ðə ˈtæksi] – Они нашли такси». 

«The driver was inside, but he was dead – [ðə ˈdraɪvə wəz ɪnˈsaɪd, bət hi wəz ded] – Водитель быв внутри, но он был мертв». 

«One of the doors was open and Borkman had fallen out onto some bushes – [wʌn əv ðə dɔ:z wəz ˈəʊpən ənd <borkman> həd ˈfɔ:lən aʊt ˈɒntə səm ˈbʊʃɪz] – Одна из дверей была открыта, и Боркмана выбросило на какие-то кусты». 

«He was not dead, but he was badly injured – [hi wəz nɒt ded, bət hi wəz ˈbædli ˈɪndʒəd] – Он не был мертв, но он был очень сильно поранен». 

«Fuad bent down and lifted the dying man – [fu:ˈad bent daʊn ənd ˈlɪftɪd ðə ˈdaɪɪŋ mæn] – Фуад наклонился и поднял умирающего мужчину». 

«He laid him on a flat piece of ground – [hi leɪd ɪm ɒn ə flæt pi:s əv ɡraʊnd] – Положил его на ровный участок земли». 

«After a few moments, Borkman opened his eyes and looked up – [ˈɑ:ftər ə fju: ˈməʊmənts, <borkman> ˈəʊpənd ɪz aɪz ənd lʊkt ʌp] – Спустя несколько мгновений Боркман открыл свои глаза и поглядел вверх». 

«He tried to speak, but he did not speak very clearly – [hi traɪd tə spi:k, bət hi dɪd nɒt spi:k ˈveri ˈklɪəli] – Он пытался говорить, но не мог говорить достаточно отчетливо». 

«‘The men in the black car …’ he said – [ðə mæn ɪn ðə blæk kɑ: hi ˈsed] – Люди в черной машине, - сказал он». 

«‘Where are they? What happened to them?’ – [weər ə ˈðeɪ? ˈwɒt ˈhæpənd tə ðəm] – Где они? Что с ними случилось?» 

«‘They’re dead,’ replied Salahadin quietly – [ˈðeə ded, rɪˈplaɪd <salahadin> ˈkwaɪətli] – Они все мертвы, - ответил Саладин тихо». 

«‘But who are you?’ asked Borkman – [bət hu: ə ju? ˈɑ:skt <borkman>] – А вы кто такие? – спросил Боркман». 

«‘We were passing on the road,’ replied Fuad – [wi wə ˈpɑ:sɪŋ ɒn ðə rəʊd, rɪˈplaɪd fu:ˈad] – А мы проезжали по дороге, - ответил Фуад». 

«‘We saw the accident.’ – [wi ˈsɔ: ði ˈæksɪnt] – И видели это происшествие» 

«There was silence for a few moments – [ðə z ˈsaɪns r ə fju: ˈməʊnts] – Несколько мгновений было молчание».

«Borkman closed his eyes and lay still on the ground – [<borkman>kləʊzd ɪz z ənd leɪ stɪl ɒn ðə ɡraʊnd] – Боркман закрыл глаза и лежал неподвижно на земле». 

«Then he slowly opened his eyes again – en hi ˈsləʊli ˈəʊnd ɪz z əˈɡen] – Затем медленно открыл глаза снова». 

«‘Will you help me?’ he asked – [wl̩ ju help mi:? hi ˈɑ:skt] – Вы мне поможете? спросил он». 

«‘Yes,’ replied Fuad – [jes, rɪˈplaɪd fu:ˈad] – Да, - ответил Фуад». 

«‘What do you want?’ – [ˈwɒt də ju wɒnt] – Что вы хотите?» 

«‘Go to Ba’albek,’ said Borkman – [ɡəʊ tə <ba'albek>, ˈsed <borkman>] – Поезжайте в Баальбек, - сказал Боркман». 

«‘Go to Jusef’s café. Ask for Jusef. Tell Jusef …’ – [ɡəʊ tə <jusef>z ˈkæfeɪ. ɑ:sk fə <jusef>. tel <jusef>] – Пойдите в кафе Юсефа. Спросите Юсефа. И скажите Юсефу…» 

«Borkman was silent again – [<borkman> wəz ˈsaɪlənt əˈɡen] – Боркман снова замолчал». 

«‘What do I tell Jusef?’ asked Fuad – [ˈwɒt də ˈaɪ tel <jusef>? ˈɑ:skt fu:ˈad] – А что сказать Юсефу? – спросил Фуад». 

«‘Tell him that Pearson’s dead,’ said Borkman – [tel ɪm ðət ˈrsənz ded, ˈsed <borkman>] – Скажите ему, что Пирсон мертв, - сказал Боркман». 

«‘And the Black Cat’s safe.’ – nd ðə blæk ˈts seɪf] – А Черная кошка в безопасности» 

«‘Where is the Black Cat?’ asked Salahadin – [weə z ðə blæk kæt? ˈɑ:skt <salahadin>] – А где Черная кошка? – спросил Саладин». 

«‘Tell Jusef that the Black Cat’s safe,’ said Borkman again – [tel <jusef> ðət ðə blæk ˈkæts seɪf, ˈsed <borkman> əˈɡen] – Скажите Юсефу, что Черная кошка в безопасности, - снова сказал Боркман». 

«‘But where is it?’ asked Salahadin again – [bət weə z ɪt? ˈɑ:skt <salahadin> əˈɡen] – Ну, а где она? = снова спросил Саладин». 

«‘Peterson has the Black Cat,’ said Borkman after a few moments – pi:rsən z ðə blæk t, ˈsed <borkman> ˈɑ:ftər ə fju: ˈməʊnts] – Питерсон взял Черную Кошку, - сказал Боркман спустя несколько мгновений». 

«‘I gave it to him at Alexandria – aɪ ɡv ɪt tu ɪm ət ˌælɪɡˈzɑ:ndriə] – Я отдал ее ему в Александрии». 

«He took it with him on the boat.’ – [hi tʊk ɪt wɪð ɪm ɒn ðə bəʊt] – И он взял ее с собой на корабль» 

«‘Which boat?’ asked Salahadin – [wɪtʃ bəʊt? ˈɑ:skt <salahadin>] – А на какой корабль? – спросил Саладин». 

«‘The boat to Athens,’ replied Borkman – [ðə bəʊt tu ˈæθɪnz, rɪˈplaɪd <borkman>] – На корабль в Афины, - ответил Боркман». 

«‘Peterson took the Black Cat on the boat to Athens – [ˈpi:tərsən tʊk ðə blæk kæt ɒn ðə bəʊt tu ˈæθɪnz] – Питерсон взял Черную Кошку на корабль в Афины». 

«‘Who was following you then?’ asked Fuad – [hu: wəz ˈfɒləʊɪŋ ju ðen? ˈɑ:skt fu:ˈad] – А кто ж тогда за вами гнался? – спросил Фуад». 

«‘The Red Hand Gang,’ replied Borkman – [ðə red nd ɡæŋ, rɪˈplaɪd <borkman>] – Банда Красной Руки, - ответил Боркман». 

«‘They wanted the Black Cat – [ˈðeɪ ˈntɪd ðə blæk t] – Они хотели Черную кошку». 

«But the Black Cat is safe. Tell Jusef … Tell Jusef …’ – [bət ðə blæk kæt s seɪf. tel <jusef> tel <jusef>] – Но Черная кошка в безопасности. Скажите Юсефу… Скажите Юсефу…» 

«Borkman closed his eyes for the last time – [<borkman> kləʊzd ɪz aɪz fə ðə lɑ:st ˈtaɪm] – Боркман в последний раз закрыл глаза». 

«Blood was running out of his mouth and his body shook strongly for a moment – [blʌd wəz ˈrʌnɪŋ aʊt əv ɪz maʊθ ənd ɪz ˈbɒdi ʃʊk ˈstrɒŋli fər ə ˈməʊmənt] – Кровь побежала изо рта и его тело сильно вздрогнула». 

«Then he lay still. He was dead – [ðen hi leɪ stɪl. hi wəz ded] – И он лежал неподвижно. Он был мертв». 

«‘Let’s get away quickly,’ said Salahadin – [lets ˈɡet əˈweɪ ˈkwɪkli, ˈsed <salahadin>] – Давай-ка убираться отсюда побыстрее, - сказал Саладин». 

«‘I don’t want to wait for the police – [ˈaɪ dəʊnt wɒnt tə weɪt fə ðə pəˈli:s] – Не хочу я ждать полицию». 

«They’ll take us with them to Ba’albek – [ˈðeɪl teɪk əz wɪð ðəm tə <ba'albek>] – Они заберут нас с собой в Баальбек». 

«I must leave Beirut immediately – [ˈaɪ məst li:v ˌbeɪˈru:t ɪˈmi:dɪətli] – А я должен немедленно покинуть Бейрут». 

«I’m going to Athens – [aɪm ˈɡəʊɪŋ tu ˈæθɪnz] – Я отправляюсь в Афины». 

«You can tell the police about this in the morning.’ – [ju kən tel ðə pəˈli:s əˈbaʊt ðɪs ɪn ðə ˈmɔ:nɪŋ] – А ты можешь рассказать полиции про все это дело завтра утром» 

«Fuad and Salahadin climbed back up to the road – [fu:ˈad ənd <salahadin> klaɪmd bæk ˈʌp tə ðə rəʊd] – Фуад и Саладин вскарабкались обратно вверх по дороге». Обратите внимание, что глагол climb применяется для карабканья в обоих направлениях, и вверх, и вниз. И это зависит только от предлога. Там было down, а теперь up

«Some cars had stopped and people were looking down at the burning car – [m kɑ:z d stɒpt ənd ˈpi:pl̩ wə ˈkɪŋ daʊn ət ðə ˈbɜ:nɪŋ kɑ:] – Несколько машин остановилось и люди смотрели вниз на горящую машину». 

«Fuad and Salahadin drove off quickly – [fu:ˈad ənd <salahadin>drəʊv ɒf ˈkwɪkli] – Фуад и Саладин быстро уехали прочь». 

Часть 2 - Black Cat – Глава 7  

Все лекции по грамматике английского языка 

Часть 4 - Black Cat – Глава 9