Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/
1. «Do you read much? – [də ju ri:d ˈmʌtʃ] – Ты много читаешь?». «Which books do you like to read: fiction, science fiction, books of adventures, detective stories or poetry? – [wɪtʃ bʊks də ju ˈlaɪk tə ri:d ˈfɪkʃn̩, ˈsaɪəns ˈfɪkʃn̩, bʊks əv ədˈventʃəz, dɪˈtektɪv ˈstɔ:rɪz ɔ: ˈpəʊɪtri] – Какие книги ты любишь читать: художественная литературу, научную фантастику, приключенческие книги, детективы или поэзию?».
Вот мы один раз в нашей с вами активной жизни сталкиваемся с этим текстом. До того не было, и после него мы уходим к дальнейшей информации. И если вы себя любите, вы это обязаны запомнить. Потому что это всё равно пригодиться рано или поздно (sooner or later). И вам понадобиться сказать и «поэзия», и «главные действующие лица», и «опубликована», и «переведена», и «Что тебе нравится?», «Что тебе не нравится?». Вам дается рафинированная, вычищенная, уже шкурка снята, только заглатывайте. Но, чтобы заглотить, вы должны произнести чисто, перевести чисто и запомнить.
«Do you prefer classics or modern writers? – [də ju prɪˈfɜ: ˈklæsɪks ɔ: ˈmɒdn̩ ˈraɪtəz] – Ты предпочитаешь классиков или современных писателей?».
2. «Have you got many books at home or do you borrow books from the library? – [həv ju ˈɡɒt ˈmeni bʊks ət həʊm ɔ: də ju ˈbɒrəʊ bʊks frəm ðə ˈlaɪbrəri] – У тебя дома много книг или ты берешь книги в библиотеке?». «Borrow – брать на время\занимать». Кстати, у них в библиотеках всё можно брать, не только книги. Фильмы, диски. Отдельные полки для книг, журналов, видеопродукции. Подавляющее большинство бесплатно.
(Ст.) Никто не читает.
(Пр.) Читают. Правда, про коренных американцев я боюсь такое сказать. А вот говорящие, переехавшие туда, берут много книг на английском. Мало того, что привыкают к языку, но еще и входят в ситуацию.
«What library do you take books from? – [ˈwɒt ˈlaɪbrəri də ju teɪk bʊks frɒm] – Из какой библиотеки ты берешь книги?». «When did you take out a library card? – [wen dɪd ju teɪk aʊt ə ˈlaɪbrəri kɑ:d] – Когда ты записался в библиотеку?». «What book did you take from the library last? – [ˈwɒt bʊk dɪd ju teɪk frəm ðə ˈlaɪbrəri lɑ:st] – Какую книгу в последний раз ты брал в библиотеке?». «What book are you reading? – [ˈwɒt bʊk ə ju ˈri:dɪŋ] – Какую книгу вы читаете сейчас?» - Present Continuous Tense.
«Who’s the author of the book? – [hu:z ði ˈɔ:θər əv ðə bʊk] – Кто автор этой книги?». «Who are the main characters? – [hu: ə ðə meɪn ˈkærəktəz] – Кто главные герои книги?». «What is the book about? – [ˈwɒt s ðə bʊk əˈbaʊt] – О чем эта книга?». «What do you think of the book? – [ˈwɒt də ju ˈθɪŋk əv ðə bʊk] – Что вы думаете об этой книге?». «What is it you like (don’t like) about the book? – [ˈwɒt s ɪt ju ˈlaɪk (dəʊnt ˈlaɪk) əˈbaʊt ðə bʊk] – Что тебе в этой книге нравится\не нравится?». «Did you read the preface to the book? – [dɪd ju ri:d ðə ˈprefɪs tə ðə bʊk] – Ты читал предисловие к этой книге?». «Do you usually read the preface before you start reading the book or after you finish it? – [də ju ˈju:ʒəli ri:d ðə ˈprefɪs bɪˈfɔ: ju stɑ:t ˈri:dɪŋ ðə bʊk ɔ:r ˈɑ:ftə ju ˈfɪnɪʃ ɪt] – Ты обычно читаешь предисловие до того, как начинаешь чтение книги или после того, как ее заканчиваешь?». «Why? – [waɪ] – Почему?». «When was the book published? – [wen wəz ðə bʊk ˈpʌblɪʃt] – Когда была опубликована книга?». «Where? – [weə] – Где?».
3. «Speaking about books … – [ˈspi:kɪŋ əˈbaʊt bʊks] – Поговорим о книгах…». «Do you like short stories or do you prefer novels? – [də ju ˈlaɪk ʃɔ:t ˈstɔ:rɪz ɔ: də ju prɪˈfɜ: ˈnɒvl̩z] – Вам нравятся короткие рассказы или вы предпочитаете романы?». «As for me, I like short stories, especially stories by O. Henry – [əz fə mi:, ˈaɪ ˈlaɪk ʃɔ:t ˈstɔ:rɪz, ɪˈspeʃəli ˈstɔ:rɪz baɪ əʊ ˈhenri] – Что касается меня, мне нравятся короткие рассказы, особенно рассказы О. Генри». «What do you think of his stories? – [ˈwɒt də ju ˈθɪŋk əv ɪz ˈstɔ:rɪz] – Что ты думаешь о его рассказах?». «What do you think of the story you read recently, that is Witches’ Loaves? – [ˈwɒt də ju ˈθɪŋk əv ðə ˈstɔ:ri ju rɛd ˈri:sn̩tli, ðət s ˈwɪtʃɪz ləʊvz] – Что ты думаешь о рассказе, который прочитал недавно, а именно ‘Ведьмин хлеб’». «Most probably you’ve read many other stories by O. Henry – [məʊst ˈprɒbəbli juv rɛd ˈmeni ˈʌðə ˈstɔ:rɪz baɪ əʊ ˈhenri] – Скорее всего\Возможно ты читал и другие рассказы О. Генри». «What are they about? – [ˈwɒt ə ˈðeɪ əˈbaʊt] – О чем они?».
«Is O. Henry a modern writer? – [ɪz əʊ ˈhenri ə ˈmɒdn̩ ˈraɪtə] – А О. Генри современный писатель?». «He is a short story writer, isn’t he? – [hi z ə ʃɔ:t ˈstɔ:ri ˈraɪtə, ˈɪznt hi] – Он же писатель коротких рассказов, не так ли?».
«Are most of his stories translated into Russian? – [ə məʊst əv ɪz ˈstɔ:rɪz trænzˈleɪtɪd ˈɪntə ˈrʌʃən] – Большинство его историй переведены на русский?».
(Пр.) Что здесь за грамматика?
(Ст.) «Рассказы переведены» - значит, это Passive Voice.
(Пр.) А почему ты реагируешь на Passive Voice только послушав перевод на русский? Разве это правильно? Ты должна по самому английскому предложению мгновенно отвечать какая здесь grammar. На русский перевод опираться опасно, он может подставить.
(Ст.) Тут есть be в форме are, и есть translated.
(Пр.) Значит, это Passive Voice в объятьях Past Indefinite Tense?
(Ст.) Present Indefinite Tense, а не Past. Если это are, значит Present.
(Пр.) Так что вы мне несете тогда? Всё. Ставлю коробку из под ксерокса большую. Прибиваю гвоздем в пол, чтобы не содрали. И за каждый глупый ответ кладите туда 5 долларов. Ну, нельзя же так, ребята. Вы же хотите стать профессионалами. А профессионалом стать это нелегко. Это единицы могут. А вы все здесь как единицы можете стать. Все можете стать верхушечками пирамиды. Шевелите мозгами.
«What is characteristic of most of his stories? – [ˈwɒt s ˌkærəktəˈrɪstɪk əv məʊst əv ɪz ˈstɔ:rɪz] – Что является характерными чертами большинства его рассказов?».
«It’s rather difficult to read O. Henry in the original. – [ɪts ˈrɑ:ðə ˈdɪfɪkəlt tə ri:d əʊ ˈhenri ɪn ði əˈrɪdʒn̩əl]».
(Ст.) «Это …».
(Пр.) Нет. Вот сразу, как только вы говорите «Это…», вы мгновенно получаете граблями в лоб. Это же безличное предложение. Мы с вами для чего проходили грамматику? Чтобы мгновенно предложение еще до того, как вы открыли рот в перевод идти, вы его должны разложить полностью. It здесь абсолютно искусственное. Оно и им не нужно, а нам тем более. Переводи с середки: «Читать О. Генри в оригинале достаточно трудно».
«Why? – [waɪ] – Почему?». Да потому что у него слэнга полно.
«But back to … (the book you are reading) … – [bət ˈbæk tə … ðə bʊk ju ə ˈri:dɪŋ] – Но вернемся к (книге, которую вы читаете)». «I’d like to read it too – [aɪd ˈlaɪk tə ri:d ɪt tu:] – Мне бы хотелось бы прочитать ее тоже». «Will you let me know when you are through? – [wl̩ ju let mi: nəʊ wen ju ə θru:] – Вы дадите мне знать, когда вы ее прочтете (когда вы сквозь нее пройдете – дословно)?».
4. «I’d like to read some books by modern English writers describing present day England – [aɪd ˈlaɪk tə ri:d səm bʊks baɪ ˈmɒdn̩ ˈɪŋɡlɪʃ ˈraɪtəz dɪˈskraɪbɪŋ prəzent deɪ ˈɪŋɡlənd] – Я бы хотела почитать какие-нибудь книги современных английских писателей, описывающих современную\сегодняшнюю Англию».
«Could you recommend anything worth reading? – [kud ju ˌrekəˈmend ˈeniθɪŋ wɜ:θ ˈri:dɪŋ] – Не могли бы вы порекомендовать что-нибудь стоящее чтения?». Reading – это герундий. Worth в 90 случаях из 100 после себя берет герундий. «The book is worth reading – [ðə bʊk s wɜ:θ ˈri:dɪŋ]», «The exhibition is worth visiting – [ði ˌeksɪˈbɪʃn̩ z wɜ:θ ˈvɪzɪtɪŋ]».
«I’d like to know present day American better – [aɪd ˈlaɪk tə nəʊ prəzent deɪ əˈmerɪkən ˈbetə] – Мне бы хотелось знать современную Америку лучше».
«It’s difficult for me to read books in the original as yet – [ɪts ˈdɪfɪkəlt fə mi: tə ri:d bʊks ɪn ði əˈrɪdʒn̩əl əz jet] – Читать книги в оригинале для меня пока что трудно». Правильно перевел. Он не потащил в русский перевод it, потому что это опять безличное.
«Do you happen to know which books by modern American writers have been translated into Russian of late? – [də ju ˈhæpən tə nəʊ wɪtʃ bʊks baɪ ˈmɒdn̩ əˈmerɪkən ˈraɪtəz həv bi:n trænzˈleɪtɪd ˈɪntə ˈrʌʃən əv leɪt] – Ты случайно не знаешь, какие книги современных американских писателей были переведены на русский за последнее время».
«I had a talk with an American journalist visiting this country the other day – [aɪ həd ə ˈtɔ:k wɪð ən əˈmerɪkən ˈdʒɜ:nəlɪst ˈvɪzɪtɪŋ ðɪs ˈkʌntri ði ˈʌðə deɪ] – Я тут имела разговор с одним американским журналистом посетившим нашу страну на днях». Мы писали «the next few days – [ðə nekst fju: deɪz] – на днях (о будущем)» и «the other days – [ði ˈʌðə deɪz] – на днях (о прошлом)».
«We discussed Russian literature – [wi dɪˈskʌst ˈrʌʃən ˈlɪtrətʃə] – Мы обсуждали русскую литературу».
«He asked me which books by modern writers were the best in my opinion and why – [hi ˈɑ:skt mi: wɪtʃ bʊks baɪ ˈmɒdn̩ ˈraɪtəz wə ðə best ɪn maɪ əˈpɪnɪən ənd waɪ] –Он спросил меня какие книги современных писателей являются наилучшими по моему мнению и почему». А почему мы were перевели как Present? Потому что Sequence of Tenses. Написано were, а мы смотрим и видим are – Present.
«I’d like to hear what you think about it – [aɪd ˈlaɪk tə hɪə ˈwɒt ju ˈθɪŋk əˈbaʊt ɪt] – Мне хотелось бы услышать, что ты думаешь об этом».
5. «Speaking of writers … – [ˈspi:kɪŋ əv ˈraɪtəz] – Поговорим о писателях». «Which modern English and American writers do you know? – [wɪtʃ ˈmɒdn̩ ˈɪŋɡlɪʃ ənd əˈmerɪkən ˈraɪtəz də ju nəʊ] – Каких современных английских и американских писателей вы знаете?».
«Could you name a few books by world-famous English and American writers? – [kud ju ˈneɪm ə fju: bʊks baɪ wɜ:ld ˈfeɪməs ˈɪŋɡlɪʃ ənd əˈmerɪkən ˈraɪtəz] – Не могли бы вы назвать несколько книг всемирно-знаменитых английских и американских писателей».
«What do you know about the writers that wrote the books you mentioned? – [ˈwɒt də ju nəʊ əˈbaʊt ðə ˈraɪtəz ðət rəʊt ðə bʊks ju ˈmenʃn̩d] – А что вы знаете о писателях, которые написали те книги, которые вы упомянули».
Вот он английский где. Перебиваю вас? Затыкаю? А потому что это домашнее задание, а вы в нем делаете ошибки. А у меня нет времени ждать, пока вы с этими ошибками разберетесь. Поэтому я вас подправляю. Вот когда бы вы делали здесь, я бы вам давал побольшее времени. А я не имею вам права давать много времени на повтор домашнего задания. Мы и так проработали 1,5 часа. Мы не должны столько времени тратить на домашнее задание. Мы должны больше оставлять времени на новый материал, иначе мы пробуксовываем.
Кстати, диски со вторым курсом есть у всех. Тогда почему вы очень многие делаете ошибки в произношении слов? А диск, прежде всего, для этого.
Часть 4 - Работа с текстом (прочитать и перевести) | Все лекции по грамматике английского языка | Часть 6 - Treasure Island – Глава 1 |