Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/
В английском языке, соответственно в американском тоже, есть обалденно важных три слова: wonder, just и guess.
Начинаем с первого – wonder – [ˈwʌndə]. Оно является конверсионным. Стало быть, может работать существительным и глаголом. Первое, когда это существительное, переводится «чудо\что-то чудесное\что-то замечательное\что-то неожиданное (иногда)». Про человека, чтобы похвалить его, скажут: «He works wonders – [hi ˈwɜ:ks ˈwʌndəz] – Он творит чудеса». Самый надежный способ попасть в сердце английской\американской леди, это сказать «Your kid is wonder – [jə kɪd z ˈwʌndə] – Ваш ребенок просто чудо». Кстати, от этих двух слов, я думаю, вы никогда не спутаете – «wonder kid – [ˈwʌndə kɪd] – вундеркинд».
Фраза: «It’s no wonder that … – [ɪts nəʊ ˈwʌndə ðæt] - Не удивительно, что …». И обратная от этой ситуация: «It’s a wonder that he is late – [ɪts ə ˈwʌndə ðət hi z leɪt] – Удивительно, что он опаздывает».
Можно человека против шерсти погладить: «You are punctual this time for a wonder – [ju ə ˈpʌŋktʃʊəl ðɪs ˈtaɪm fər ə ˈwʌndə] – Ну, на этот раз вы пунктуальны, на удивление\Как ни странно, но вы пунктуальны на этот раз» - тем самым показываете, что обычно он опаздывает.
Это было первое назначение wonder, когда оно работает существительным. Теперь wonder, когда оно работает глаголом. Он правильный глагол. Это значит, что вторая и третья форма у него wondered. Переводов у него много: «удивляться, поражаться, интересоваться, желать знать, задавать себе вопрос». Если вы помните, третья песня из нашего базового подбора «I wondered should I go or should I stay – [ˈaɪ ˈwʌndəd ʃəd ˈaɪ ɡəʊ ɔ: ʃəd ˈaɪ steɪ]».
Значит, «What does he want, I wonder? – [ˈwɒt dəz hi wɒnt, ˈaɪ ˈwʌndə] – Что ему нужно, хотел бы я знать?».
«I wonder at you – [ˈaɪ ˈwʌndər ət ju] – Я тебе удивляюсь\Ты меня удивляешь». Иногда в негативе, а иногда и в хорошем смысле говорят.
Мужик занял у мужика машину. Ну, обычно, нормальные мужики машины не дают другим мужикам. А тут уж просто тот его уговорил на полчаса. Вернул на следующий день. Колеса квадратные, выхлопная труба почему-то переместилась с одного бока машины на другой бок, одна дверь не закрывается, а вторая закрылась и не хочет открываться. Всё остальное нормально. И тот, который дал, в порыве гнева этого подверг kicking’у. А тот обиделся. За что? И пошел к третьему жаловаться на того. А тот выслушал, понял ситуацию и с прямотой римлянина сказал: «I wonder he didn’t kill you – [ˈaɪ ˈwʌndə hi ˈdɪdnt kɪl ju] – Я поражаюсь, что он тебя не убил». И, чтобы у этого больше никаких сомнений не было, добавил: «I would – [ˈaɪ wʊd] – Я бы убил».
И, наконец, третье, где применяется wonder – прилагательное. Но в этом случае к нему добавляется суффикс, как и положено – wonderful. Переводы: «удивительный, чудесный». Вы смотрите какой-то собор. Душа трепещет восторгом, и вы говорите: «How wonderful! – [ˈhaʊ ˈwʌndəfəl] – Как чудесно\прекрасно\изумительно!».
Вам хочется похвалить старичка, который помнит еще личные встречи с Авраамом Линкольном. И вы говорите ему: «You’ve got a wonderful memory, sir – [juv ˈɡɒt ə ˈwʌndəfəl ˈmeməri, sɜ:] – У вас чудесная\прекрасная память, сэр».
Часть 5 - Прочитать и перевести предложения | Все лекции по грамматике английского языка | Часть 7 - Слово Just |