Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/
Читаем «Остров Сокровищ – Treasure Island».
«The Search for the Treasure – [ðə sɜ:tʃ fə ðə ˈtreʒə] – Поиск сокровищ». Search – чистая конверсия. To search – искать; searching (герундий) – поискование, искание; search (существительное) – поиск.
«After Dr Livesey had left, I ate breakfast with the pirates – [ˈɑ:ftə ˈdɒktə ˈlɪvəsi həd left, ˈaɪ et ˈbrekfəst wɪð ðə ˈpaɪrəts] – После того, как доктор Ливси ушел, я съел завтрак вместе с пиратами».
«‘We’ll get that treasure, lads,’ Silver said to the pirates – [wil ˈɡet ðət ˈtreʒə, lædz, ˈsɪlvə ˈsed tə ðə ˈpaɪrəts] – Мы добудем это сокровище, мужики, - сказал Силвер пиратам».
«‘We’ll each have some of that treasure – [wil i:tʃ həv səm əv ðət ˈtreʒə] – Все будем иметь часть этого сокровища».
«We’ll share it out among us – [wil ʃeər ɪt aʊt əˈmʌŋ əz] – Мы поделим его среди нас».
«Now, let’s go.’ – [naʊ, lets ɡəʊ] – А сейчас пошли».
«We all went off to find the treasure – [wi ɔ:l ˈwent ɒf tə faɪnd ðə ˈtreʒə] – Мы все вышли искать сокровища».
«The men carried picks and shovels to dig it up – [ðə men ˈkærɪd pɪks ənd ˈʃʌvl̩z tə dɪɡ ɪt ʌp] – Мужики несли заступы и лопаты, чтобы выкопать его».
«Silver and I walked in front of the men – [ˈsɪlvər ənd ˈaɪ ˈwɔ:kt ɪn frʌnt əv ðə men] – Силвер и я шли впереди мужиков».
«‘You’ll not try to run away, will you, Jim?’ asked Silver – [jul nɒt traɪ tə rʌn əˈweɪ, wl̩ ju, dʒɪm? ˈɑ:skt ˈsɪlvə] – Ты же не попытаешься сбежать, не так ли, Джим? – спросил Силвер».
«But, before I could answer, he put a rope round my neck – [bʌt, bɪˈfɔ:r ˈaɪ kəd ˈɑ:nsə, hi ˈpʊt ə rəʊp ˈraʊnd maɪ nek] – Но прежде, чем я ответил, он завязал веревку вокруг моей шеи».
«He pulled me along like a dog – [hi pʊld mi: əˈlɒŋ ˈlaɪk ə dɒɡ] – Он тащил меня за собой, как собачонку».
«Silver looked at the treasure map – [ˈsɪlvə lʊkt ət ðə ˈtreʒə mæp] – Силвер глядел на карту сокровищ».
«He read out the directions – [hi rɛd aʊt ðə dɪˈrekʃn̩z] – Он прочитывал направления».
«‘Tall tree – [tɔ:l tri:] – Высокое дерево».
«Spy-Glass Hill – [ˈspaɪɡlɑ:s hɪl] – Холм Подзорной трубы».
«North by north-east – [nɔ:θ baɪ nɔ:θˈi:st] – Север к северо-востоку».
«Ten feet.’ – [ten fi:t] – 10 футов\шагов».
«So we were looking for a tall tree on Spy-Glass Hill – [ˈsəʊ wi wə ˈlʊkɪŋ fər ə tɔ:l tri: ɒn ˈspaɪɡlɑ:s hɪl] – Итак, мы искали высокое дерево на холме Подзорная труба».
«We knew the hill was the highest part of the island – [wi nju: ðə hɪl wəz ðə ˈhaɪɪst pɑ:t əv ði ˈaɪlənd] – Мы знали, что холм – самая высокая часть этого острова».
«It was not a long walk, but the hill was very steep – [ɪt wəz nɒt ə ˈlɒŋ wɔ:k, bət ðə hɪl wəz ˈveri sti:p] – Это была недлинная прогулка, но холм был очень крутой».
«By midday we were tired – [baɪ ˌmɪdˈdeɪ wi wə ˈtaɪəd] – К полудню мы уже устали».
«We rested before we climbed to the top of Spy-Glass Hill – [wi ˈrestɪd bɪˈfɔ: wi klaɪmd tə ðə tɒp əv ˈspaɪɡlɑ:s hɪl] – Мы остановились отдохнуть прежде, чем взбираться на самую вершину холма Подзорная труба».
«One of the pirates walked a little way ahead of us – [wʌn əv ðə ˈpaɪrəts ˈwɔ:kt ə ˈlɪtl̩ ˈweɪ əˈhed əv əz] – Один из пиратов прошел чуть-чуть вперед нас».
«Suddenly he shouted out – ‘Look, lads, here!’ – [sʌdn̩li hi ˈʃaʊtɪd aʊt – lʊk, lædz, hɪə] – Он неожиданно выкрикнул: - Смотрите, мужики, сюда!».
«We all ran forward – [wi ɔ:l ræn ˈfɔ:wəd] – Мы все побежали вперед».
«‘Have you found the treasure?’ one pirate asked – [həv ju faʊnd ðə ˈtreʒə? wʌn ˈpaɪrət ˈɑ:skt] – Ты, что, нашел сокровища? – спросил один пират».
«We came round some bushes and saw white bones – [wi keɪm ˈraʊnd səm ˈbʊʃɪz ənd ˈsɔ: waɪt bəʊnz] – Мы обошли какие-то кусты и увидели белые кости».
«A skeleton of a man lay on the ground – [ə ˈskelɪtn̩ əv ə mæn leɪ ɒn ðə ɡraʊnd] – Скелет мужчины лежал на земле».
«Its bony fingers pointed up the hill – [ɪts ˈbəʊni ˈfɪŋɡəz ˈpɔɪntɪd ʌp ðə hɪl] – Его костистые пальцы показывали вверх на холм».
«‘It’s one of Flint’s men,’ said Silver – [ɪts wʌn əv ˈflɪnts men, ˈsed ˈsɪlvə] – Это один из людей Флинта, - сказал Силвер».
«‘It’s one of the men that helped him bury the treasure.’ – [ɪts wʌn əv ðə men ðət helpt ɪm ˈberi ðə ˈtreʒə] – Это один из тех людей, которые помогали ему зарыть\спрятать сокровища». В оригинале книги они подошли и говорят: «Ой, так это же моряк» по одежде. А Силвер говорит: «А ты, что, хотел здесь увидеть епископа?».
«‘Aye,’ said another pirate – [aɪ, ˈsed əˈnʌðə ˈpaɪrət] – Ага, - сказал другой пират».
«‘Flint took six men with him to bury the treasure – [flɪnt tʊk sɪks men wɪð ɪm tə ˈberi ðə ˈtreʒə] – Флинт взял с собой шесть человек прятать сокровища».
«But only Flint came back – [bət ˈəʊnli flɪnt keɪm ˈbæk] – И только один Флинт вернулся обратно».
«Flint killed them all.’ – [flɪnt kɪld ðəm ɔ:l] – Флинт всех их убил».
«‘And Flint’s dead,’ said Silver – [ənd ˈflɪnts ded, ˈsed ˈsɪlvə] – Но Флинт мертв, - сказал Силвер».
«‘He can’t hurt you now – [hi kɑ:nt hɜ:t ju naʊ] – Он не может тебе сейчас причинить никакого вреда».
«Come on – [kʌm ɒn] – Пошли».
«We’re nearly at the top of the hill.’ – [wɪə ˈnɪəli ət ðə tɒp əv ðə hɪl] – Мы уже почти на вершине холма».
«The other pirates looked at each other – [ði ˈʌðə ˈpaɪrəts lʊkt ət i:tʃ ˈʌðə] – Остальные пираты поглядели друг на друга».
«They were afraid – [ˈðeɪ wər əˈfreɪd] – Они боялись».
«But they went on walking up the hill – [bət ˈðeɪ ˈwent ɒn ˈwɔ:kɪŋ ʌp ðə hɪl] – Но они пошли вверх на холм».
«We rested again before the top of the hill – [wi ˈrestɪd əˈɡen bɪˈfɔ: ðə tɒp əv ðə hɪl] – Мы остановились снова, перед самой вершиной холма».
«Up ahead we could see three tall trees – [ʌp əˈhed wi kəd ˈsi: θri: tɔ:l tri:z] – Вперед мы видели три высоких дерева».
«One tree stood higher than the rest – [wʌn tri: stʊd ˈhaɪə ðən ðə rest] – Одно стояло выше других».
«‘That’s the tree,’ said a pirate – [ðæts ðə tri:, ˈsed ə ˈpaɪrət] – Вот то дерево, - сказал пират».
«‘We’ll find the treasure near it.’ – [wil faɪnd ðə ˈtreʒə nɪər ɪt] – И мы найдем возле него это сокровище».
«‘The treasure is ours,’ said another pirate – [ðə ˈtreʒə z ˈaʊəz, ˈsed əˈnʌðə ˈpaɪrət] – Сокровище наше, - сказал другой пират».
«‘Let’s dig it up.’ – [lets dɪɡ ɪt ʌp] – Давайте его выкопаем».
«‘Let’s stop and eat first,’ said Silver – [lets stɒp ənd i:t ˈfɜ:st, ˈsed ˈsɪlvə] – Давайте остановимся и поедим сначала, - сказал Силвер».
«‘Digging up treasure is hard work.’ – [ˈdɪɡɪŋ ʌp ˈtreʒə z hɑ:d ˈwɜ:k] – Выкапывание сокровища – это трудная работа».
«‘I don’t want to stop here,’ said a pirate – [ˈaɪ dəʊnt wɒnt tə stɒp hɪə, ˈsed ə ˈpaɪrət] – Я не хочу здесь останавливаться, - сказал какой-то пират».
«‘This is Flint’s place – [ðɪs ɪz ˈflɪnts ˈpleɪs] – Это место Флинта».
«And Flint was an evil man.’ – [ənd flɪnt wəz ən ˈi:vl̩ mæn] – А Флинт был плохой\злой\зловещий человек». Мы сейчас будем сталкиваться с понятием «evil man». Будем читать страшилку «Портрет Дориана Грея». Evil – это хуже, чем злой. Evil – это питаемый злобой из-под земли. Добавив одну букву к evil мы что получаем? Devil - дьявол.
«‘He’s dead,’ said Silver – [hiz ded, ˈsed ˈsɪlvə] – Да он же мертвый, - сказал Силвер».
«The men spoke in quiet voices – [ðə men spəʊk ɪn ˈkwaɪət ˈvɔɪsɪz] – Мужики говорили тихими голосами».
«They looked around then – [ˈðeɪ lʊkt əˈraʊnd ðen] – Они глядели вокруг себя».
«They were afraid – [ˈðeɪ wər əˈfreɪd] – Они боялись».
«Suddenly we heard a strange, high voice – [sʌdn̩li wi hɜ:d ə streɪndʒ, haɪ vɔɪs] – Неожиданно мы услышали странный высокий голос».
«It sang the pirate song – [ɪt sæŋ ðə ˈpaɪrət sɒŋ] – Он пел пиратскую песню».
«Fifteen men on the dead man’s chest – [ˌfɪfˈti:n men ɒn ðə ded mænz tʃest] – 15 человек на сундук мертвеца».
«Yo-ho-ho and a bottle of rum! – [ˈjəʊ həʊ həʊ ənd ə ˈbɒtl̩ əv rʌm] – Йо-хо-хо и бутылка рома».
«The pirates were very frightened now – [ðə ˈpaɪrəts wə ˈveri ˈfraɪtn̩d naʊ] – Пираты были все очень испуганы».
«Their faces went white – [ðeə ˈfeɪsɪz ˈwent waɪt] – Их лица побелели\побледнели».
«‘It’s Flint!’ cried one of them – [ɪts flɪnt kraɪd wʌn əv ðəm] – Это Флинт! – закричал один из них».
«‘He’s come to kill us!’ cried another – [hiz kʌm tə kɪl əz kraɪd əˈnʌðə] – Он пришел убить нас! – закричал другой». А вот к he в виде ‘s кто прижался? Притяжательность или is?
(Ст.) Has.
(Пр.) Has 100%-ый. Это Present Perfect Tense (первый случай из пяти назначений – результат (вот он, перед ними стоит)).
«‘I know that voice,’ said Silver – [ˈaɪ nəʊ ðət vɔɪs, ˈsed ˈsɪlvə] – Я знаю этот голос, - сказал Силвер».
«‘It’s not Flint’s voice – [ɪts nɒt ˈflɪnts vɔɪs] – Это не голос Флинта».
«Come on – [kʌm ɒn] – Пошли».
«Let’s go and see.’ – [lets ɡəʊ ənd ˈsi:] – Пойдем и поглядим».
«The other pirates would not move – [ði ˈʌðə ˈpaɪrəts wʊd nɒt mu:v] – Но другие пираты не двигались».
«‘It’s Flint, I tell you – [ɪts flɪnt, ˈaɪ tel ju] – Да это Флинт, говорю я вам».
«We’re all going to die.’ – [wɪər ɔ:l ˈɡəʊɪŋ tə daɪ] – Мы все сейчас умрем».
«‘It’s not Flint,’ said Silver – [ɪts nɒt flɪnt, ˈsed ˈsɪlvə] – Нет, это не Флинт, - сказал Силвер».
«‘I know that voice – it’s Ben Gunn!’ – [ˈaɪ nəʊ ðət vɔɪs – ɪts ben ˈɡən] – Я знаю этот голос. Это Бэн Ганн».
«Silver pulled at the rope round my neck – [ˈsɪlvə pʊld ət ðə rəʊp ˈraʊnd maɪ nek] – Силвер потянул за веревку вокруг моей шеи».
«We went up to the top of the hill – [wi ˈwent ʌp tə ðə tɒp əv ðə hɪl] – И мы пошли на вершину холма».
«‘Seven hundred thousand pounds in gold,’ said Silver – [ˈsevn̩ ˈhʌndrəd ˈθaʊzn̩d paʊndz ɪn ɡəʊld, ˈsed ˈsɪlvə] – 700 тысяч фунтов в золоте, - сказал Силвер».
«‘It’s here. I know it’s here.’ – [ɪts hɪə ˈaɪ nəʊ ɪts hɪə] – Они здесь. Я знаю, они здесь».
«He pulled at my rope – [hi pʊld ət maɪ rəʊp] – Он тянул меня за веревку».
«The other pirates ran forward – [ði ˈʌðə ˈpaɪrəts ræn ˈfɔ:wəd] – Другие пираты побежали вперед».
«They shouted to each other – [ˈðeɪ ˈʃaʊtɪd tu i:tʃ ˈʌðə] – Они кричали друг другу».
«Then they stopped – [ðen ˈðeɪ stɒpt] – Затем они остановились».
«Near the tall tree was a big hole in the ground – [nɪə ðə tɔ:l tri: wəz ə bɪɡ həʊl ɪn ðə ɡraʊnd] – Возле высокого дерева была большая яма в земле».
«It was a wide, deep hole – [ɪt wəz ə waɪd, di:p həʊl] – Это была широкая и глубокая яма».
«I knew at once that the treasure had been buried here – [ˈaɪ nju: ət wʌns ðət ðə ˈtreʒə həd bi:n ˈberɪd hɪə] – Я понял сразу же, что сокровища были здесь раньше спрятаны».
«But the hole was empty – [bət ðə həʊl wəz ˈempti] – Но яма была пуста».
«The pirates jumped into the hole – [ðə ˈpaɪrəts dʒʌmpt ˈɪntə ðə həʊl] – Пираты попрыгали в эту яму».
«They started digging with their picks and shovels – [ˈðeɪ ˈstɑ:tɪd ˈdɪɡɪŋ wɪð ðeə pɪks ənd ˈʃʌvl̩z] – Они начали копание своими кирками и лопатами».
«Silver stood beside me at the edge of the hole – [ˈsɪlvə stʊd bɪˈsaɪd mi: ət ði edʒ əv ðə həʊl] – Силвер стоял рядом со мной на краю ямы».
«He gave me a pistol – [hi ɡeɪv mi: ə ˈpɪstl̩] – Он подал мне пистолет».
«‘Here, take this pistol, Jim,’ he said – [hɪə, teɪk ðɪs ˈpɪstl̩, dʒɪm, hi ˈsed] – На, возьми пистолет, Джим, - сказал он».
«‘There’s trouble coming – [ðeəz ˈtrʌbl̩ ˈkʌmɪŋ] – Там проблемы надвигаются».
«Watch out.’ – [wɒtʃ aʊt] – Будь начеку».
«One of the pirates found two gold coins – [wʌn əv ðə ˈpaɪrəts faʊnd tu: ɡəʊld kɔɪnz] – Один из пиратов нашел две золотых монеты».
«He held them up for everyone to see – [hi held ðəm ʌp fər ˈevrɪwʌn tə ˈsi:] – Он подал их всем поглядеть».
«‘I’ve found two gold coins,’ he shouted at Silver – [aɪv faʊnd tu: ɡəʊld kɔɪnz, hi ˈʃaʊtɪd ət ˈsɪlvə] – Я нашел две золотые монеты, - он закричал Силверу».
«‘Two gold coins! – [tu: ɡəʊld kɔɪnz] – Две золотых монеты!».
«Where’s the seven hundred thousand pounds? – [weəz ðə ˈsevn̩ ˈhʌndrəd ˈθaʊzn̩d paʊndz] – А где же 700 тысяч фунтов?».
«Where’s Flint’s treasure?’ – [weəz ˈflɪnts ˈtreʒə] – Где сокровища Флинта?».
«The pirates jumped out of the hole – [ðə ˈpaɪrəts dʒʌmpt aʊt əv ðə həʊl] – Пираты выпрыгнули из ямы».
«They stood in front of us – [ˈðeɪ stʊd ɪn frʌnt əv əz] – Они стояли перед нами».
«They were mad with anger – [ˈðeɪ wə mæd wɪð ˈæŋɡə] – Они были сумасшедшими от гнева».
«‘We’ll kill you,’ shouted one of them – [wil kɪl ju, ˈʃaʊtɪd wʌn əv ðəm] – Мы убьем тебя, - закричал один из них».
«‘Come on, lads – [kʌm ɒn, lædz] – Давайте, мужики».
«Kill them both – [kɪl ðəm bəʊθ] – Убьем их обоих».
«Kill the liar with one leg – [kɪl ðə ˈlaɪə wɪð wʌn leɡ] – Убьем вруна на одной ноге».
«Kill the boy too.’ – [kɪl ðə ˌbɔɪ tu:] – И убьем мальчишку тоже».
«Silver and I aimed our pistols at the pirates – [ˈsɪlvər ənd ˈaɪ eɪmd ˈaʊə ˈpɪstl̩z ət ðə ˈpaɪrəts] – Силвер и я нацелили пистолеты на пиратов».
«Just then, three musket shots cracked out from the trees – [dʒəst ðen, θri: ˈmʌskɪt ʃɒts krækt aʊt frəm ðə tri:z] – Как раз в это время из-за деревьев раздались три мушкетных выстрела».
«Two of the pirates fell to the ground – [tu: əv ðə ˈpaɪrəts fel tə ðə ɡraʊnd] – Двое из пиратов упали на землю».
«Silver fired his pistol – [ˈsɪlvə ˈfaɪəd ɪz ˈpɪstl̩] – Силвер выстрелил из пистолета».
«The other pirates ran away – [ði ˈʌðə ˈpaɪrəts ræn əˈweɪ] – Остальные пираты бросились прочь».
«Dr Livesey, Squire Trelawney and Ben Gunn came out of the trees – [ˈdɒktə ˈlɪvəsi, ˈskwaɪə <trelawney> ənd ben ˈɡən keɪm aʊt əv ðə tri:z] – Доктор Ливси, Сквайр Трелони и Бэн Ганн вышли из-за деревьев».
«They held muskets in their hands – [ˈðeɪ held ˈmʌskɪts ɪn ðeə hændz] – У них в руках были мушкеты».
«‘Thank you, Doctor,’ Silver said to Dr Livesey – [θæŋk ju, ˈdɒktə, ˈsɪlvə ˈsed tə ˈdɒktə ˈlɪvəsi] – Спасибо вам, Доктор, - сказал Силвер Доктору Ливси».
«‘You came at the right time.’ – [ju keɪm ət ðə raɪt ˈtaɪm] – Вы пришли как раз вовремя».
«‘Come quickly,’ said the Doctor – [kʌm ˈkwɪkli, ˈsed ðə ˈdɒktə] – Пошли быстро, - сказал Доктор».
«‘The pirates will come back – [ðə ˈpaɪrəts wl̩ kʌm ˈbæk] – Пираты вернуться обратно».
«We must take their boats – [wi məst teɪk ðeə bəʊts] – Мы должны взять их лодки».
«We must get back to the Hispaniola.’ – [wi məst ˈɡet ˈbæk tə ðə <hispaniola>] – Мы должны вернуться на Испаньолу».
«We walked back to the beach near the stockade as quickly as we could – [wi ˈwɔ:kt ˈbæk tə ðə bi:tʃ nɪə ðə stɒˈkeɪd əz ˈkwɪkli əz wi kʊd] – Мы пошли обратно к пляжу возле форта так быстро, как только могли».
«As we walked, Dr Livesey told us the story of the treasure – [əz wi ˈwɔ:kt, ˈdɒktə ˈlɪvəsi təʊld əz ðə ˈstɔ:ri əv ðə ˈtreʒə] – Пока мы шли Доктор Ливси рассказал нам историю сокровищ».
«‘Ben Gunn found Flint’s treasure while he was alone on the island – [ben ˈɡən faʊnd ˈflɪnts ˈtreʒə waɪl hi wəz əˈləʊn ɒn ði ˈaɪlənd] – Бэн Ганн нашел сокровища Флинта, пока был на острове один».
«He dug it up – [hi dʌɡ ɪt ʌp] – Он выкопал его».
«The treasure was in a large chest – [ðə ˈtreʒə wəz ɪn ə lɑ:dʒ tʃest] – Сокровище было в большом сундуке».
«Ben Gunn took the treasure out of the chest – [ben ˈɡən tʊk ðə ˈtreʒə aʊt əv ðə tʃest] – Бэн Ганн вытащил сокровище из сундука».
«He carried it to the north of the island. It took a long time – [hi ˈkærɪd ɪt tə ðə nɔ:θ əv ði ˈaɪlənd. ɪt tʊk ə ˈlɒŋ ˈtaɪm] – Он перетаскал его на север острова. Это отняло много времени».
«The treasure is safe in a cave now.’ – [ðə ˈtreʒə z seɪf ɪn ə keɪv naʊ] – Сейчас сокровище в безопасности в пещере».
Часть 1 - Английские фразы на каждый день | Все лекции по грамматике английского языка | Часть 3 - Treasure Island – Глава 14 |