- Harry, Harry, Harry. Can you possibly imagine a better way to serve detention than by helping me to answer my fan mail?
- Not really.
- Fame is a fickle friend, Harry. Celebrity is as celebrity does. Remember that.

possibly – [ˈpɒsəbli] – возможно
imagine – [ɪˈmædʒɪn] – представлять себе, воображать
good (better, best) – [ɡʊd (ˈbetə, best)] – хороший (лучше, самый лучший)
way –weɪ] – способ
serve – [sɜ:v] – отбывать срок
detention – [dɪˈtenʃn̩] – оставление после уроков в качестве наказания
answer – [ˈɑ:nsə] – отвечать
fan mail – [fæn meɪl] – письма поклонников
fame – [feɪm] – слава, известность
fickle – [ˈfɪkl̩] – ненадежный, изменчивый, переменчивый
celebrity – [sɪˈlebrɪti] – знаменитость, известность

- Come. Come to me.
- What?
- Sorry?
- That voice.
- Voice?
- Didn't you hear it?
- What are you talking about, Harry? I think you're getting a bit drowsy. And great Scott, no wonder. Look at the time. We've been here nearly four hours. Spooky how the time flies when one is having fun.
- Spooky.

voice – vɔɪs] – голос
a bit – [ə ˈt] – немного
drowsy – [ˈdraʊzi] – сонный
great Scott – [ˈɡreɪt ˈskɑ:t] – вот те на!, святые угодники!, черт возьми! (дословно «великий Скотт» - фраза выражает крайнюю степень удивления)
no wonder – [nəʊ ˈndə] – не удивительно
nearly – nɪəli] – почти
spooky – [ˈspu:ki] – поразительно 

- Blood. I smell blood. Let me rip you. Let me kill you. Kill! Kill! Kill!
- Harry!
- Did you hear it?
- Hear what?
- That voice.
- Voice? What voice?
- I heard it first in Lockhart's office. And then again just...
- It's time.
- It's moving. I think it's going to kill.
- Kill?
- Harry, wait! Not so fast!

blood – [blʌd] – кровь
smell (smelt, smelt) – [smel (smelt, smelt)] – чувствовать запах, чуять
rip – [rɪp] – разорвать
voice – [ˌvɔɪs] – голос
hear (heard, heard) – [hɪə (hɜ:d, hɜ:d)] – слышать
fast – [fɑ:st] – быстро

- Strange. I've never seen spiders act like that.
- I don't like spiders.
- What's that?
- "The Chamber of Secrets has been opened. Enemies of the Heir, beware." It's written in blood.
- Oh, no. It's Filch's cat. It's Mrs. Norris.
- "Enemies of the Heir, beware." You'll be next, Mudbloods.

strange – [streɪndʒ] – странный, странно
see (saw, seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – увидеть, видеть
spider – [ˈspaɪdə] – паук
act – [ækt] – вести себя
chamber – mbə] – комната, покои, апартаменты, камера
enemy – enəmi] – враг
heir – [eə] – наследник
beware – [bɪˈweə] – беречься, опасаться, остерегаться
write (wrote, written) –raɪt (rəʊt, ˈtn̩)] – писать
blood – [blʌd] – кровь
Mudblood – [mʌdblʌd] = (mud – грязь) + (blood – кровь)

- What's going on here? Go on. Make way, make way. Potter? What are you...? Mrs. Norris? You've murdered my cat.
- No. No. I'll kill you. I'll kill you!
- Argus! Argus, I...
- Everyone will proceed to their dormitories immediately. Everyone except you three.
- Ravenclaws, follow me. 

make way – [ˈmeɪk ˈweɪ] – расступиться, уступить дорогу
murder –mɜ:də] – убивать
proceed – [prəˈsi:d] – отправляться
dormitory –dɔ:tr̩i] – студенческое общежитие, общая спальня
immediately – [ɪˈmi:dɪətli] – немедленно
except – sept] – кроме
follow – [ˈfɒləʊ] – идти за, следовать 

- She's not dead, Argus. She has been Petrified.
- Thought so. So unlucky I wasn't there. I know exactly the countercurse that could've spared her. But how she has been Petrified, I cannot say.
- Ask him. It's him that's done it. You saw what he wrote on the wall.
- It's not true, sir. I swear. I never touched Mrs. Norris.
- Rubbish.

dead – [ded] – мертвый
petrify – [ˈpetrɪfaɪ] – окаменеть, каменеть, превратиться в камень
think (thought, thought) –θɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
unlucky – [ʌnˈlʌki] – неудачно
exactly – [ɪgˈzæktli] – как раз
countercurse – [ˈkaʊntəkɜ:s] – контрзаклятье
spare – [speə] – сберечь
see (saw, seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – увидеть, видеть
write (wrote, written) – [ˈraɪt (rəʊt, ˈrɪtn̩)] – писать
true – [ˈtru:] – правда
swear (swore, sworn) – [sweə (swɔ:, swɔ:n)] – клясться
rubbish – [ˈrʌbɪʃ] – вздор, чушь, ерунда

- If I might, headmaster? Perhaps Potter and his friends were just in the wrong place at the wrong time. However the circumstances are suspicious. I, for one, don't recall seeing Potter at dinner.
- I'm afraid that's my doing, Severus. You see, Harry was helping me answer my fan mail.

headmaster – [hedˈmɑ:stə] – директор школы
perhaps – [pəˈps] – возможно, может быть
wrong – [rɒŋ] – неправильный
place – pleɪs] – место
however – [haʊˈevə] – однако, тем не менее
circumstances – [ˈsɜ:kəmstənsɪz] – обстоятельства
suspicious – [səˈspɪʃəs] – подозрительный
for one – [n] – например
recall – [rɪˈkɔ:l] – вспоминать
dinner – nə] – обед, ужин
I’m afraid – [m əˈfreɪd] к сожалению; я боюсь
answer – [ˈɑ:nsə] – отвечать
fan mail – [fæn meɪl] – письма поклонников

- That's why Ron and I went looking for him, Professor. We'd just found him when he said...
- Yes, Miss Granger?
- When I said I wasn't hungry. We were heading back to the common room when we found Mrs. Norris.
- Innocent until proven guilty, Severus.
- My cat has been Petrified. I want to see some punishment!

go (went, gone) – [ɡəʊ (ˈwent, ɡɒn)] – идти, отправляться
look for – [k fɔ:] – искать
find (found, found) – faɪnd (ˈfaʊnd, ˈfaʊnd)] – обнаружить, найти
say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
hungry –hʌŋɡri] – голодный
head back – [hed ˈbæk] – отправляться обратно
common room – [ˈkɒmən ru:m] – комната отдыха, студенческая комната отдыха, общая комната
innocent – [ɪnəsnt] – невиновный
proven –pru:vn̩] – доказанный
guilty – [ˈɡɪlti] – виновный
petrify – [ˈpetrɪfaɪ] – окаменеть, каменеть, превратиться в камень
punishment – [ˈpʌnɪʃmənt] – наказание

- We will be able to cure her, Argus. As I understand it, Madam Sprout has a very healthy growth of Mandrake. When matured, a potion will be made which will revive Mrs. Norris. And in the meantime I strongly recommend caution to all.

be able to – [bi ˈbl̩ tu:] – быть в силах, быть в состоянии
cure – [kjʊə] – исцелить
understand (understood, understood) – [ˌʌndəˈstænd (ˌʌndəˈstʊd, ˌʌndəˈstʊd)] – понимать
sprout – [spraʊt] – росток, побег, рассада
healthy – helθi] – здоровый
growth – [ɡrəʊθ] – урожай, поросль
Mandrake – [ˈmændreɪk] – мандрагора
matured – [məˈtjʊəd] – созревший
potion – [ˈpəʊʃn̩] – зелье
revive – [rɪˈvaɪv] – оживлять, приводить в чувство
in the meantime – [ɪn ðə ˈmi:ntaɪm] – а пока
strongly – [ˈstrɒŋli] – убедительно, настоятельно
recommend – [ˌrekəˈmend] – советовать, рекомендовать
caution – [ˈkɔ:ʃn̩] – осторожность, осмотрительность 

- It's a bit strange, isn't it?
- Strange?
- You hear this voice, a voice only you can hear and then Mrs. Norris turns up Petrified. It's just strange.
- Do you think I should have told them? Dumbledore and the others, I mean?
- Are you mad?
- No, Harry. Even in the wizarding world, hearing voices isn't a good sign.
- She's right, you know. 

a bit – [ə ˈbɪt] – немного
strange – [streɪndʒ] – странный
voice – [ˌvɔɪs] – голос
turn up – [tɜ:n ʌp] – появиться
Petrified – [ˈpetrɪfaɪd] – оцепеневший, окаменевший
tell (told, told) – [ˈtel (toʊld, toʊld)] – рассказать
mean (meant, meant) – [mi:n (ment, ment)] – иметь в виду
mad – [mæd] – сумасшедший
wizard – [ˈwɪzəd] – маг, волшебник
world – [wɜ:ld] – мир
sign – [ˈsaɪn] – знак, признак

 Часть 7

Оглавление 

Часть 9