- Great man, Dumbledore, great man.
- Here they come. I’d better hurry.
- Fudge has to see Buckbeak before we steal him. Otherwise, he'll think Hagrid set him free.
- Scabbers! You’re alive!
- Keep a closer eye on your pet.
- That's Pettigrew.
- Harry! You can't!
- Hermione, that's the man who betrayed my parents! You don't expect me to just sit here.

good (better, best) – [ɡʊd (ˈbetə, best)] – хороший (лучше, самый лучший)
hurry – [ˈhʌri] – торопиться, спешить
buck – [bʌk] – самец любого животного
beak – [bi:k] – клюв
steal (stole, stolen) – [sti:l (stəʊl, ˈstəʊlən)] – воровать, красть
otherwise – [ˈʌðəwaɪz] – иначе
set free – [set fri:] – освободить
scab – [skæb] – чесотка, короста, негодяй
alive – [əˈlaɪv] – живой
keep an eye on – [ki:p ən aɪ ɒn] – следить за
pet – [ˈpet] – домашнее животное, любимец, питомец
betray – [bɪˈtreɪ] – предавать
parent – [ˈpeərənt] – родитель
expect – [ɪkˈspekt] – ожидать

- Yes! You must! Harry, you're in Hagrid's hut now. If you just go bursting in, you'll think you've gone mad. Awful things happen to wizards who meddle with time, Harry. We can't be seen.
- Fudge is coming and we aren’t leaving. Why aren't we leaving?
- There are many changes I think on the grounds.
- Are you mad?
- That hurt.
- Sorry. We're coming out the back door. Go!
 
hut – [hʌt] – хижина, лачуга
burst in – [bɜ:st ɪn] – вломиться, вмешиваться
go (went, gone) mad – [ɡəʊ (ˈwent, ɡɒn) mæd] – сходить с ума, обезуметь
awful – [ɔ:fl̩] – отвратительный, ужасный
happen – [ˈhæpən] – происходить, случаться
wizard – [ˈwɪzəd] – маг, волшебник
meddle – [ˈmedl̩] – вмешиваться, вторгаться
see (saw, seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
seen – [si:n] – увиденный
leave (left, left) – [ˈli:v (ˈleft, ˈleft)] – уходить
change – [ˈtʃeɪndʒ] – изменение
grounds – [ɡraʊndz] – территория
mad – [mæd] – сумасшедший, обезумевший
hurt (hurt, hurt) – [hɜ:t (hɜ:t, hɜ:t)] – болеть, причинить вред/боль
come out – [kʌm aʊt] – выходить
back door – [bæk ˈdɔ:] – задняя дверь, черный ход
 
- 'It is the decision of the Committee for the Disposal of Dangerous Creatures that the Hippogriff Buckbeak, hereafter called the condemned, shall be executed this day at sundown.'
- Is that really what my hair looks like from the back?
- Blimey.
- What?

decision – [dɪˈsɪʒn̩] – решение
Committee – [kəˈmɪti] – комитет, комиссия
Disposal – [dɪˈspəʊzl̩] – устранение
dangerous – [ˈdeɪndʒərəs] – опасный
creature – [ˈkri:tʃə] – создание, творение, живое существо
hippogriff – [ˈhɪpəʊˌɡrɪf] – гиппогриф
buck – [bʌk] – самец любого животного
beak – [bi:k] – клюв
hereinafter called – [ˌhɪərɪnˈɑ:ftə kɔ:ld] – в дальнейшем называемый
condemned – [kənˈdemd] – приговоренный
execute – [ˈeksɪkju:t] – казнить
sundown – [ˈsʌndaʊn] – закат
blimey – [ˈblaɪmi] – черт возьми

- Nothing, I just thought I saw. Never mind.
-  Let’s go!
- “The executioner shall dispatch the condemned.”
- I really think the minister might feel it in his heart to have a change of heart.
- Okay, go, Harry! Go!
- It seems the decision has been made, Dumbledore, nothing you nor I can do.
- Get off! Get away! Get off!
- Minister, do you really want to cut off the head of the hippogriff?
- No, I do not.
- C'mon, Buckbeak. Come on.
 
think (thought, thought) – θɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
see (saw, seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
never mind – [ˈnevə maɪnd] – не обращай внимания, ничего, проехали
executioner – [ˌeksɪˈkju:ʃnə] – палач
dispatch – [dɪˈspætʃ] – быстро справляться, расправиться, убивать
heart – [hɑ:t] – сердце
change of heart – [tʃeɪndʒ əv hɑ:t] – изменение намерений
it seems – [ɪt ˈsi:mz] – кажется
get off – [ˈɡet ɒf] – уйди, отвали
get away – [ˈɡet əˈweɪ] – прочь
cut off – [kʌt ɒf] – отрезать
hippogriff – [ˈhɪpəʊˌɡrɪf] – гиппогриф
buck – [bʌk] – самец любого животного
beak – [bi:k] – клюв
 
- 'As witnessed below.' Sign, just here. You sign here, Hagrid. “The executioner, acting on behalf of the Committee.” Very well, gentlemen. Shall we step outside.
- Ah, ah, Minister. I really think I should sign as well.
- Yes, very well. Perhaps it would be a good thing if you.
- Okay, Buckbeak. Come on quickly. Come with us, now. Come on!
- Keep trying. Come on! Quickly!
- Buckbeak. Okay? Quickly. Hurry up. Okay?
-  ...right here on the line, your name only.
- It is a very long name.
- Hurry up now, Buckbeak, okay?
- Come on. Come on, Buckbeak. Come and get the nice dead ferret, come on, it’s here, come on Beaky.
 
witnessed – [ˈwɪtnəst] – заверено, удостоверено
sign – [ˈsaɪn] – подписывать
executioner – [ˌeksɪˈkju:ʃnə] – палач
act – [ækt] – действовать, поступать
on behalf of – [ɒn bɪˈhɑ:f ɒv] – по поручению, от имени
Committee – [kəˈmɪti] – комитет, комиссия
step – [step] – шагнуть, ступить
as well – [əz ˈwel] – также, тоже
perhaps – [pəˈhæps] – возможно
buck – [bʌk] – самец любого животного
beak – [bi:k] – клюв
quickly – [ˈkwɪkli] – быстро
keep (kept, kept) – [ki:p (kept, kept)] – продолжать
try – [ˈtraɪ] – пытаться, стараться, пробовать
hurry up – [ˈhʌri ʌp] – торопиться
ferret – [ˈferɪt] – хорек
beaky – [bi:ki] – с клювом, клювик
 
- Here we are Minister, follow me, now look there, see.
- Where?
- Look, beyond the rocks.
- What am I supposed to see?
- Professor Dippet had that ling planted when he was Headmaster.
- Oh, yes, indeed, indeed.
- And all the strawberries, you see.
- Strawberries, I see no strawberries.
- Over there.
- Where?
- Over there. Look.
- This way!
- Well, let's get this over with, please.
- All right.
- But, where is it? I just saw the beast, just now, not a moment ago!
- How extraordinary!
- Buckbeak?
- Oh, come now, Dumbledore. Someone's obviously released him. Hagrid?
 
follow – [ˈfɒləʊ] – идти за, следовать
rock – [rɒk] – скала, камень
suppose – [səˈpoʊz] – полагать, предполагать
ling – [lɪŋ] – вереск
plant – [plɑ:nt] – сажать
headmaster – [hedˈmɑ:stə] – директор школы
indeed – [ɪnˈdi:d] – в самом деле, действительно
strawberry – [strɔ:bri] – клубника, земляника
over there – [ˈəʊvə ðeə] – вон там
get over with – [ˈɡet ˈəʊvə wɪð] – закончить, разделаться, покончить
all right – [ɔ:l raɪt] – хорошо
see (saw, seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
beast – [bi:st] – существо, бестия, тварь
extraordinary – [ɪkˈstrɔ:dn̩ri] – исключительный, необычный, удивительный, странный
buck – [bʌk] – самец любого животного
beak – [bi:k] – клюв
obviously – [ˈɑ:bviəsli] – очевидно
release – [rɪˈli:s] – освободить, отпустить
 
- Professor, I didn't!
- I don’t think the Minister’s suggesting that you had anything to do with this, Hagrid. After all, how could you? Well, you've been with us all the time.
- Well, right!
- Well, well. We must search the grounds.
- Well, search the skies if you must, Minister. Meanwhile, I’d like a nice cup of tea. Or a large brandy. Oh, executioner, your services are no longer required. Thank you.
-  You’ll find no small glasses in this house, Professor.
 
suggest – [səˈdʒest] – высказать предположение, приходить в голову
after all – [ˈɑ:ftər ɔ:l] – всё же, как никак
search – [sɜ:tʃ] – обыскивать
grounds – [ɡraʊndz] – территория
sky – [skaɪ] – небо
meanwhile – [ˈmi:nwaɪl] – тем временем
large – [lɑ:dʒ] – крупный, большой
brandy – [ˈbrændi] – бренди
executioner – [ˌeksɪˈkju:ʃnə] – палач
services – [ˈsɝ:vəsəz] – услуги
no longer – [nəʊ ˈlɒŋɡə] – больше не, уже не
required – [rɪˈkwaɪəd] – требуемый, нужный
find (found, found) – [ˈfaɪnd (ˈfaʊnd, ˈfaʊnd)] – найти, обнаружить
glass – [ɡlɑ:s] – стакан, бокал

Часть 23 

Оглавление 

Часть 25