Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/
Итак, friends. Up to you (на ваше усмотрение). До перерыва у нас осталось 20 минут, что желает почтеннейшая публика? Можем поделать диктанты, а можем продолжить перечисление модальных глаголов.
(Ст.) Глаголы.
(Пр.) То есть, диктанты вас не вдохновляют? Эх же вы же.
Модальный глагол ought to
Сразу обратите attention на то, что ought [ˈɔ:t] единственный модальный глагол из списка основных, который сохранил после себя инфинитивную частицу идущего за ним глагола, единственный. Ни can, ни may, ни must этого не сделали. А ought говорит: «А пусть, мне не жалко. Она же все равно там есть. Пусть станет видимой».
Данный модальный глагол можно считать «облегченной» версией глагола must (он дает почти такой же образ, как must, но без диктата, без упертости глагола must. Must – это с пистолетным дулом у виска: «Ты должен».).
(Ст.) То есть, он средний между should и must?
(Пр.) Нет, не средний.
Ought to выражает моральный долг (тут он полностью с must’ом совпадает) или желательность выполнения какого-то действия.
Переводится на русский язык «должен», как must. Но чаще всего этот «должен» не реализовывается. Главные переводы: следует, следовало бы.
Пример: «You ought to do it today not tomorrow», и глагол do сохранил свою частицу. Я бы это предложение перевел таким образом: «Тебе следует сделать это сегодня, а не завтра».
Действительно, он хороший глагол, и англичанам он намного симпатичнее кажется, чем must. Почему? Если я скажу «you must…» - я диктую, я давлю, я его унижаю, я приказываю. А здесь я что делаю? Советую, а решаешь ты сам. И конечно, для слушающего такой вариант намного симпатичнее.
У данного глагола назначение всего одно, о котором мы сказали, и у него всего одна форма – первая, она же и единственная (ought to). И применяется этот глагол для ситуаций в настоящем и будущем времени (за счет применения ключевых слов Future). Само ought может писаться только в Present’е, потому что у него всего одна первая форма, но он может говорить и о Present’е (за счет today), но он может говорить и о Future, скажем, за счет слова tomorrow.
(Ст.) А как сказать «Тебе следовало сделать это завтра»?
(Пр.) «You ought to do it tomorrow», и только так. Вот оно и есть Future, хотя само предложение записано в Present’е. В чистом, классическом, полноценном Future этот глагол не может быть применен, как и все остальные модальные, и заменителя у него на Future вообще нет. Вы же видели, мы ему заслонку ставили.
Данный глагол может описать и события в прошлом. И выглядеть это будет вот как: «You ought to have told him yesterday» - «Тебе следовало предупредить его вчера». Имеется в виду, что ты этого не сделал. Само предложение английское по-прежнему написано в Present Indefinite Tense. Мы же сказали, что ought имеет единственную форму – Present’овскую. Но мы поставили yesterday, а что самое главное, мы поставили вот это Perfect’овское время, которого пока не знаем, а оно всегда уводит ситуацию в законченность, фактически в прошлое. Вы помните, писали глагол might, когда дядька на конференции загулял? Мы же там писали «you might have done», помните? Это то же самое (have told). «Поезд ушел» мы называли эту ситуацию. Здесь абсолютно та же самая ситуация – «поезд ушел», мы о прошлом говорим, хотя предложение написано в Present Indefinite.
А теперь удовлетворим кипящее нетерпение молодого джентльмена. Данный глагол, при всей его деликатности (по сравнению с must), все-таки применяется достаточно редко.
Казалось бы, раз они не любят must, они должны брать любой его заменитель с радостью. И причина одна: в разговорном современном и английском и американском его очень сильно потеснил еще один модальный глагол – should. Его перевод и его применения полностью соответствуют глаголу ought. Он точно так же переводится на русский: «следует», «следовало бы». Но что-то заставило англичан и американцев, выбирая между ними, выбор сделать в его пользу. И в быту на 100 случаев этого «следует/следовало бы» порядка 70-75 применят should, и только остаточки возьмут ought.
(Ст.) Его просто в сокращенной форме удобно применять, а ought сокращенно же не скажешь.
(Пр.) Нет. Когда модальным он работает, ты не имеешь его права сокращать.
(Ст.) Например, should better go куда-то туда-то.
(Пр.) Он в этом случае не становится модальным, а используется как «бы», хотя может быть. Но это не показатель. В подавляющем большинстве случаев should, работая модальным, берется полновесным. Я думаю причина другая. Все-таки ought to сохраняет частицу to. Наверно это их немножко поднапрягло. А может и не это. А может вообще никакого объяснения нету.
Но я вам хочу сказать другое. Вот этот ought не вздумайте выбросить, потому что в письменных текстах, формальном, документальном английском языке, он работает достаточно нормально без проблем. То есть, вы можете себе сделать такой вывод: они оба отвечают за практически один и тот же образ, но should применяется в разговорном, бытовом языке, а ought to чаще работает в документальном языке. Вот это будет в правильная логика.
(Ст.) У него одна форма?
(Пр.) У обоих их… Кстати, should это вторая форма глагола shall. Да, вот так вот. Видите, как неожиданно это вылезает. Но об этом пока не будем говорить, нам это ни к чему, но пригодиться.
(Ст.) А как сказать «желательно»?
(Пр.) Скажу.
Лекция 20 - Часть 2 - Урок Retman'а | Все лекции по грамматике английского языка | Лекция 20 - Часть 4 - Модальный глагол need и смысловой глагол need |
Похожие статьи: | ||
| ||
|
|
|