Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/

А теперь, как и всегда, пойдем с первого времени, с Present Perfect Tense (настоящее совершенное время). 

Назначения 

Очень советую Present делить именно по назначениям. В том даже смысле, что когда у нас в предложении будет появляться Present Perfect, я обязательно вас спрошу: который из пяти случаев назначения. И не спрашивайте меня: «Тебе что, принципиально? Ведь мы же увидели, что это Present Perfect. Зачем тебе еще номер?». Нужен номер, не мне, вам. 

 

1) Применяется для описания действия завершенного к моменту разговора о нем и ставшего поводом для самого разговора (часто добавляют фразу «результат налицо»).  

Примеры: «Ой, я сломала каблук. Надо вернуться домой».

«Я принесла тебе книгу, о которой ты просила».

«Да, я посмотрел этот фильм». 

Вот первое назначение Present Perfect’а. Давайте на нем разберемся со всем, что нам будет нужно дальше. Время называется Present Perfect – Настоящее совершенное. В русских мозгах это, как правило, вызывает целую бурю. Если оно «настоящее», вот сейчас, то какое же оно «совершенное»? И если оно «совершенное», то какое же оно тогда «настоящее»? Мы же сказали, что все три предложения имеют себе русский глагол прошедшего времени – «сломала каблук», «принес книгу», «посмотрел фильм». Суть здесь вот в чем. Во всех трех предложениях действие действительно уже совершено – «уже сломала», «уже принесла», «уже посмотрел», поэтому Perfect здесь очевиден, он к месту. Но почему они применяют Present? Многие предложения такого типа действительно описывают события, состоявшиеся только что в данную секунду – «ой, я сломала каблук». Что, сломала каблук и потом полчаса шла, хромала и не могла понять почему она захромала? Нет, конечно. Только что сломала и в ту же секунду об этом сказала. Оно еще не ушло в прошлое это событие. Его вполне можно назвать Present

Другой пример – «я принесла тебе книгу». Ведь смотрите внимательно. Здесь можно очень серьезно запутаться. Вот мой лучший друг, не будем показывать на него пальцами и называть по имени, на прошлой, прошлой лекции сказал: «Александр, принеси мне какую-нибудь книжку по английскому почитать». Задача мне ясна. Решить ее я могу двумя совершенно разными вариантами. Первая задача: понадеяться на свою память и принести книгу сегодня. Принес, выложил, положил. Он зашел, я говорю: «Я принес тебе книгу». Когда это произошло? В данную секунду. Тут Present очевиден. А ведь может быть и другое. Он мне сказал неделю назад. Я говорю: «Нафиг, я же забуду. Дай-ка пока я не забыл, положу в свою котомочку, и пусть она тут ждет его». Принес ее неделю назад, она лежит в шкапике. Он заходит. Я говорю: «Я принес тебе книгу. На». Фактически я принес книгу неделю назад, но я ведь об этом не говорю, я говорю «принес». Для меня не принципиально когда я ее принес, для него тем более не принципиально. Для него неважно принес я ее неделю назад и она ждет его или принес только что. На что я сконцентрировал свое внимание и внимание слушающего? На том, что я ее принес, на результат. Получается, что раз я говорю только о результате и никаким боком не упоминаю о фактическом времени этого события, я оказывается получаю право называть это время Present Perfect. То есть, на момент разговора совершено. Мы же так записали в формулировке: «действие совершено к моменту разговора о нем». 

Если бы в это предложение «я принес тебе книгу», я добавил буквально одно слово «вчера» - всё, это уже не Present, и не Perfect, а это уже Past, и это уже Indefinite. Вот их суть. Вот они как стоят эти два времени. Они не дерутся. Это мы их начинаем пихать на драку, потому что мы не можем понять, как же глагол в прошедшем времени «принес»… ну, в Past Indefinite Tense – очевидно, «я вчера принес» - какие сомнения? А как вдруг этот же самый глагол «я принес», вдруг начинает называть себя Present Perfect. Вот как он себя начинает называть. Мы не говорим когда я это сделал, мы говорим только об одном – сделал я это или нет. Это очень важно. 

Между прочим (by the way), действие может быть и отрицательным и все равно считаться Present Perfect’ом. Смотрите: «Да, я посмотрел этот фильм» - я сообщаю, что я действие совершил и, опять же, я не говорю когда. Я говорю, что я посмотрел к моменту, когда я с ним начинаю разговаривать. Кстати, появляется вторая нога сразу тоже. В чем она будет заключаться? Мы сейчас с тобой его пообсуждаем. Ты смотрела, я смотрел – мы знаем о чем идет речь, давай обсудим. А теперь смотрите, один говорит: «Нет, к сожалению, я не бывал в Париже». К моменту разговора он в Париже не бывал. Ну, к моменту разговора – это Present, согласиться можно, но какой же это Perfect? Где же здесь совершенность действия? Есть, потому что в науке, как известно, оба результата важны – и позитивный результат (открыли звезду), и негативный (не нашли на этом месте ничего) – это тоже очень важно, это тоже результат, это тоже успех. Значит, «Я побывал в Париже» - я теперь могу о нем говорить, какой он красивый, какой там розовый воздух на бульваре Инвалидов по утрам. И «Я не был в Париже» - я еще только стремлюсь туда, очень хочу сходить, посмотреть на гробницу Наполеона или в Лувр. Все равно это результат. И все равно это Present Perfect. Постарайтесь это запомнить и понять. 

Значит, первое назначение Present Perfect: к моменту разговора о событии, это событие должно быть совершено. Секретарша говорит: «Не волнуйтесь, босс. Я уже перевела эти статьи и отправила их». Она не говорит когда. Она могла это сделать секунду назад, могла это сделать еще вчера, оставшись вечером после работы. Но к моменту, когда босс ее об этом спросил, она говорим как о совершенном действии. 

2) Еще хитрее. Применяется для описания действия (события), совершенного в момент (отрезок) времени, который для говорящих еще не истек. 

Вы скажете: «Это вообще невозможно мозгами понять». Элементарно возможно. Смотрите пример: один другому говорит: «Я сегодня сделал всю работу. Мы можем пойти погулять». Смотрим на первое из этих двух предложений. «Я уже сделал работу» - вы согласны, что это Perfect? Да, конечно. А когда я ее сделал? «Сегодня». А сегодняшний день еще что делает? Продолжается. Значит, он для нас еще кто? Present. Видите, на этом примере очень легко понять, что слова Present и Perfect, они друг другу не враги, они не противоречат друг другу. «Я сегодня сделал всю работу»: «я ее сделал» - это Perfect; когда я ее сделал? – «сегодня» - мы еще внутри этого сегодняшнего дня находимся, для нас он Present. Сегодня – это Present. Значит, вот почему он Present, вот почему он Perfect

Причем, отрезок времени при этом назначается самим говорящим, и поэтому может быть разным. 

Смотрите: «Я сегодня сделал всю работу». Человек взял отрезок «сегодня», и пока мы внутри сегодняшнего дня, пока мы не ушли в завтра – это Present Perfect

Запишите такое хитрое предложение: «Я на этой неделе достроил баню. Приезжай, попаримся». Смотрите на доску, рисую дни недели с понедельника по воскресенье. Представим себе, что мы ведем разговор, находясь в воскресенье – последнем дне недели по-нашему. А фактически он баню построил в понедельник (брал отгулы). Между разговором о событии и самим событием пропасть времени (шесть суток). Это было 150 часов назад. Но я не сказал, что я 150 часов назад ее достроил, я сказал «на этой неделе». И понедельник, и воскресенье находятся внутри одной недели. И поэтому для меня это Present. А если бы я сказал «Я вчера достроил баню», в субботу, в последний день. Между воскресеньем сегодняшним и вчерашним днем, о котором я говорил, всего сутки, в шесть раз ближе к нам сюда оно. Но я сказал «вчера в субботу», и это уже не Present Perfect, а уже Past Indefinite. Вот их суть, вот их логика. Они сами назначают себе структуру, схему и сами ей работают, и пользуются. 

Значит, повторяю: «Я на этой неделе достроил баню». «Я в этом году отремонтировал квартиру», причем, я могу сказать об этом в декабре месяце, подводя итоги года, а фактически я отремонтировал ее в январе, но я сказал, что в этом году, и для меня это Present Perfect. А если я скажу: «Слушай, я на прошлой неделе закончил ремонтировать квартиру. Умотался как сволочь» - всего неделю назад, но я назвал ее «на прошлой неделе» - это уже Past Indefinite

Вот это второй случай. Я приведу вам еще более очевидный пример. У буржуев есть такая дурацкая привычка спать с тряпкой на глазах. Кстати, летишь если в Америку, они выдают эти тряпки. Я сколько раз летал, столько раз брал, ни разу не пользовался. Напяливают на глаза и спят. И вот представим себе тетку, которая спит с такой тряпкой на глазах. Раздается звонок. Она уже так додремывает, снимает трубку, подставляет к уху. Ей говорят: «Мадам, мы вам сегодня утром починили машину. Приезжайте, забирайте». Предложение русское одно и то же, а по-английски оно может быть записано в двух совершенно разных грамматиках: в Past Indefinite и в Present Perfect’е может быть сказано. И тетька, не снимая тряпки с глаз, и не глядя на часы или в окошко, по самой грамматике поймет не только то, что ей ее починили, но еще поймет и косвенно в каком она сейчас моменте времени находится (сколько сейчас времени). Точно сказать не сможет, но если ей сказали это в Past Indefinite – это значит, что она доспала уже до обеда и утро уже кончилось. Если же она услышала ту же самую фразу в Present Perfect’е, то, не снимая тряпки с глаз, может себе сказать: «Ну, я еще посплю. Утро-то еще не закончилось». Вот какая ерунда. 

Я вам еще раз говорю, английская грамматика настолько точно и умно структурирована у них, что она очень часто, кроме самого сообщения о событии, несет много внутренних, дополнительных данных. Помните, дядька на профсоюзной конференции заночевал? Мы ставим might, а после него можем ставить хоть Present Indefinite Tense, хоть Present Perfect, о котором сейчас говорим. И человек по самой грамматике поймет окончательно в чем там дело. А у нас по-прежнему «задержался» и там и там. 

Итак, это второе назначение Present Perfect’а: действие совершено, но момент времени не истек, говорящий о событии внутри этого отрезка находится. 

3) Очень интересный момент. Present Perfect часто применяется с так называемыми неопределенными наречиями времени. Настолько часто, что мы выделяем это в самостоятельный случай. 

Какие это наречия? Их много, но мы выпишем пять: ever (хоть когда-нибудь), never (никогда), already (уже), just (только что) и yet (уже). Но у yet два перевода: в позитивном вопросе переводится «уже», то есть он перехватывает флаг из рук already. А в отрицательных повествовательных он переводится «нет еще»: «Я еще не прочитал эту книгу», «Я еще не побывал в Париже». 

Примеры на них мы будем писать на русском и потом сразу переводить в следующем разделе «Построения». Пока просто их записали. 

4) Я сразу скажу вам, что я с этой цифрой четыре не в дружбе. Помните, когда мы may писали, мы делали так четыре пальца назначений, а потом соединили два из них, показывая, что мы не согласны с учебником. Там с умным видом морщат лбы, а второе и третье назначения пишут практически одними и теми же словами, то есть начинается словоблудие. Мы этого решили не делать и словоблудием не заниматься. Здесь это та же ситуация. Я сейчас вам запишу это, но потом мы будем считать, что их фактически пять, но четвертого как бы нету. 

Применяется если\когда говорящий полностью отказывается от упоминания времени совершения действия и целиком сосредотачивается на результате. 

Вот так они дают формулировку. И приводят на пример такую фразу: «Ты хоть что-нибудь читал о Наполеоновских войнах?». И говорят: «Вот вам четвертое назначение». А я к ним подхожу и говорю: «Дяденька, чем это четвертое назначение отличается от первого? Чем?». Ничем. И там в первом то же самое: «Ты принес мне книги?», «Ты сделал работу?». И там никаких упоминаний о времени. Да, во втором случае есть упоминание о времени: «Я сегодня перевел статью», «Я на этой неделе построил баню» - там есть упоминание о времени. В третьем есть упоминание о времени, потому что это наречия времени были. Одним словом, мой вам совет:  опять играем пальцами. Мы сказали, что у Present Perfect’а пять назначений. Мы сделаем вот как, мы первое и четвертое назначение замыкаем в кольцо, в единое, и считаем, что они делают одно и то же. С первым все просто, пусть и четвертое будет считаться для нас первым. 

5) Ужасно хорошее назначение. Оно последнее. А вы помните, какое слово мы писали в последнем назначении Present Indefinite и в последнем назначении Present Continuous Tense? Special мы писали. Пишем и здесь. Последнее назначение Present Perfect’а тоже будет у нас Special

Мы будем так его называть, потому что оно единственное из всех пяти назначений Present Perfect’а переводится на русский язык глаголом настоящего русского времени (все остальные переводятся глаголом прошедшего русского времени). Применяется для описания события, которое началось где-то в прошлом, все прошедшее время продолжалось и на момент разговора о нем не прекратилось, то есть продолжилось, кстати, поэтому глагол настоящего времени. 

Пример: «Мы живем в Сан-Франциско уже 10 лет». «Живем» - глагол настоящего времени. Еще пример: «Я жду тебя, паразита, с самого утра» - по-прежнему глагол русский настоящего времени (жду). 

Кстати, у англичан в этом пятом случае применяется обязательно одно из двух служебных слов: либо for, либо since. For – это в течение какого-то времени (10 лет), а since – это с какого времени я тебя жду: «с утра» или «мы знаем с ним друг друга с детства». То есть, если указано с какого времени в прошлом – это since, а если указана какова длительность, в течение, то берут for.

(Ст.) Просто эту фразу «Мы живем в Сан-Франциско уже 10 лет» они могут перевести двумя путями: «We have live…» или «We have been living in San-Francisco for 10 years».

(Пр.) Тьфу на тебя, опять вылез вперед. Придется тебя на Прокрустово ложе класть. А там тебе обязательно отрубят либо голову, либо ноги. 

Итак, friends, не слушайте его. Об другом давайте поговорим, о человеческом. Итак, фраза «Мы живем в Сан-Франциско уже 10 лет». Нормальные люди, а вы все нормальные, должны были спросить: «Александр, а почему это не Present Indefinite?» или еще более интимный вопрос обязаны задать: «Александр, а почему это не Present Continuous?». Объясняю, это не Present Indefinite, и это не Present Continuous ни в коем случае. Потому что Present Indefinite описывает только регулярность, Present Continuous описывает только сиюсекундность. Ни то, ни другое время не имеют права замахиваться на вторую дополнительную информацию «в течение 10 лет», потому что это уже совсем другой коленкор, это уже накопление результата, это время, накопленное, которое тоже Perfect’овским. «Мы уже 10 лет здесь живем» - 10 лет набежало. «Я тебя с самого утра жду» - сколько часов я тебя уже жду. Поэтому это все мгновенно отдается без малейших сомнений в Present Perfect.

(Ст.) А смотрите, пример из Present Indefinite «Я живу в России», подразумевается же что с рождения.

(Пр.) Ничего не подразумевается, абсолютно,  тем более с твоего рождения. Кто ж знает сколько ты живешь в России? Может только вчера сюда тебя закинули, а ты все говоришь «я живу в России». Вот когда ты говоришь «Я живу в России», ты обязан это сказать Present Indefinite’ом или Present Continuous’ом. Если ты хочешь сказать «Я живу в России с самого детства», несчастный человек, вот тогда ты обязан это сказать Present Perfect’ом. 

Быстренько посмотрите все записанное и задайте любые вопросы по тому, что записано.

(Ст.) А в примере ««Я принесла тебе книгу, о которой ты просила», получается, что в Perfect’е только первая половина предложения?

(Пр.) Конечно. А вторая будет писаться в Past Indefinite, потому что тут четко предполагается, что просила вчера или позавчера и мы оба знаем когда это было.

(Ст.) А если наоборот сказать «Можем пойти сегодня погулять. Я сегодня сделал всю работу»?

(Пр.) Никакой проблемы. Здесь у них так же как в арифметике: от перестановки слагаемых сумма не меняется. «Мы можем пойти погулять, потому что я уже сделал сегодня всю работу». «Можем пойти» - это Present Indefinite, причем, с применением модального глагола can (физическая возможность появилась у человека). А «сделал работу» - это Present Perfect 100%.

(Ст.) А как не перепутать обороты (жить, учиться, работать)…

(Пр.) Его с Present Perfect’ом спутать невозможно, запрещено путать с Present Perfect’ом. Его ты можешь путать только с Present Indefinite’ом. А его и путать не надо, потому что они равноценны, они заключили договор о перемирии. «Я живу в этом городе и работаю на этом заводе» - ты имеешь полное право перевести оба этих члена, оба этих действия в Present Indefinite или Present Continuous’е. Но как только указывается, что «я живу в этом городе уже 10 лет и работаю на этом заводе 2 года (все, что можно, стащил, надо переходить на следующий)» - это мгновенно Perfect.

(Ст.) А «Я сделал работу утром, поэтому у меня весь день свободный»?

(Пр.) Если ты переведешь это предложение… это тот же случай, что у тетки на глазах тряпка. Если ты переводишь это предложение Present Perfect’ом, ты тем самым мгновенно подсказываешь слушателю, что утро еще не прошло. Сколько утра? Никто не знает. Узнают, если поглядят на часы,  но оно утро, не обед и не вечер. Если ты это предложение хочешь перевести вот сейчас в обед, то конечно это будет Past Indefinite, потому что утро для тебя закончилось. Сегодня продолжается еще, но утро закончилось в 12.

(Ст.) А если Perfect’ом, то еще не закончилось?

(Пр.) Да. Тебе звонит girlfriend и говорит: «Что делаешь?». Ты: «Я сегодня утром закончил, наконец, всю работу». Если ты это сказал Present Perfect’ом, ты подтверждаешь, что еще утро, и что мы с тобой можем приятно провести весь день оставшийся.

(Ст.) А если он вечером звонит и говорит, что утром сделал всю работу?

(Пр.) Past Indefinite, потому что звонит вечером. Утро для него уже ушло в прошлое. Вы по-русски-то ориентируйтесь. Вот у нас сейчас вечер. Для тебя утро сегодняшнее закончилось?

(Ст.) Да.

(Пр.) Что означает фраза «закончилось»? Что оно ушло в прошлое, к великому сожалению. Его ни за какие деньги не вернешь утро сегодняшнее. А вы-то понимаете человеческую логику? Это человеческая логика, не русская, не английская и не французская. Утро закончилось.

(Ст.) А тот же самый случай, если бы он не сказал «уже закончил», а «Я закончил работу, мы можем погулять».

(Пр.) Мало того, что это был бы Present Perfect, скажи который случай из пяти?

(Ст.) Первый и четвертый. 

Если вы говорите искренне и от души, то вы въехали в Present Perfect. Это не каждая группа может. Обязательно кто-то сидит, расквасив губы. И поэтому Present Perfect лучше расписать вот такими пунктиками. Потому что тогда начинаешь все это огромное, неудобоваримое, неподъемное, начинаешь видеть. Вот представьте себе, что на вас прет большой танк, один, но большой. Как вы себя чувствуете? Фигово. Вы этот большой танк поделили на пять маааленьких танчиков. Вот так хлоп один, хлоп другой, а третий и четвертый сами убежали. 

Я вам советую делать так, как я вас прошу. Это четко работающая схема. 

 Лекция 24 - Часть 2 - Общая информация по семейству Perfect

Все лекции по грамматике английского языка 

Лекция 24 - Часть 4 - Песня 

 

Похожие статьи:

Общая информация по семейству Perfect 

Построение Present Perfect 

 

Построение вопросов в Present Perfect Tense 

Present Perfect Tense: повторение и построение special questions 

 

Построение повествовательных отрицательных предложений в Present Perfect