Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/
The bedroom – [ðə ˈbedru:m] – Спальня
wardrobe – [ˈwɔ:drəʊb] – платяной шкаф (амер. clothes closet – [kləʊðz ˈklɒzɪt]
bureau – [ˈbjʊərəʊ] – бюро, комод с зеркалом (французский термин)
mirror – [ˈmɪrə] – зеркало
comb – [kəʊm] – расческа. Вот hair brush – это именно щетка, типа массажной, а это «расческа».
alarm clock – [əˈlɑ:m ˈklɒk] – будильник
curtains – [ˈkɜ:tn̩z] – занавески (легкие)
drapes – [dreɪps] – портьеры
blinds – [blaɪndz] – жалюзи, от слова blind (слепой), они же ослепляют окно
jewelry box – [ˈdʒu:əlri bɒks] – шкатулка для колец и т.п.
air conditioner – [eə kənˈdɪʃənə] – кондиционер. От слова condition (условие).
chest of drawers – [tʃest əv drɔ:z] – комод
linen shelf – [ˈlɪnɪn ʃelf] – полка для белья
bedding (linen) – [ˈbedɪŋ (ˈlɪnɪn)] – постельные принадлежности
bed – [bed] – кровать
king size bed – [kɪŋ saɪz bed] – большая кровать
head boarder – [hed ˈbɔ:də] – изголовье
foot boarder – [fʊt ˈbɔ:də] – спинка со стороны ног
bed frame – [bed freɪm] – рама кровати
night table – [naɪt ˈteɪbl̩] – ночной столик
mattress – [ˈmætrɪs] – матрас (французский корень)
box spring – [bɒks sprɪŋ] – пружинная часть. Что интересно, посмотрите – spring – это «весна» и spring – это еще и «пружина», и spring – это еще и источник минеральной воды природный.
sheet (flat sheet) – [ʃi:t (flæt ʃi:t)] – простыня. Только говорите долгое «и», а то не туда попадете. Кстати, они, чтобы не путать, очень часто то, нехорошее слово, произносят не shit [ʃɪt], а [ʃet].
pillow – [ˈpɪləʊ] – подушка
pillow case – [ˈpɪləʊ keɪs] – наволочка. Слово case запоминайте, это очень важное слово. Это вообще любая оболочка, для одеяла – blanket case, тот портфель, который вы носите с бумагами – case, корочки для документа – case (могут cover сказать), и слово case в чистом виде – это «случай»: in such case, in this case.
blanket – [ˈblæŋkɪt] – одеяло – общий термин. У них есть смешная штука. Я спрошу: «What kind of man is he? – Что он за человек?». А мне ответят: «Wet blanket». Дословный перевод: «Мокрое одеяло», а правильный – «зануда».
duvet – [ˈdju:veɪ] – легкое стеганое одеяло (французское слово)
a quilted duvet – [ə ˈkwɪltɪd ˈdju:veɪ] – пуховое одеяло. Вообще артикль a везде должен быть, у каждого слова.
bed spread – [bed spred] – покрывало, от глагола to spread – [tə spred] – разравнивать
Кстати, вы покупаете у них маргарин (margarine) и написано «for spreading only – только для намазывания, то есть, нельзя на нем жарить».
reading lamp – [ˈri:dɪŋ læmp] – лампа для чтения (как правило сверху на стене)
rug – [rʌɡ] = bedside rug – [ˈbedsaɪd rʌɡ] – ковер (как правило, небольшое, однотонный, лежит поверх большого)
fitted carped – [ˈfɪtɪd kɑ:pt] – палас
wall-to-wall carpeting – [wɔ:l tu: wɔ:l ˈkɑ:pɪtɪŋ] – ковровое покрытие по всему полу (мы еще не знаем эту интересную грамматическую штучку, мы про нее будем говорить). Но главное не в этом. Они строят себе дом. Они делают конкретно спальню. Они кладут на пол хороший wall-to-wall carpeting и заделывают его прямо под плинтуса навечно. И моют его просто влажным пылесосом. Но, там где стоит кровать, и где вы спускаете ноги, и где вы ногами подходите, вы можете быстро пробить проплешину. Они, чтобы этого не было, они на это место кладут уже маленький коврик на износ, износили – выбросили, следующий положили.
dressing table – [ˈdresɪŋ ˈteɪbl̩] – туалетный столик
dressing mirror – [ˈdresɪŋ ˈmɪrə] – туалетное зеркало
dressing stool – [ˈdresɪŋ stu:l] – туалетный пуфик
bedroom lamp – [ˈbedru:m læmp] – лампа на потолке
bedside lamp – [ˈbedsaɪd læmp] – лампа на столике сбоку
В нормальной спальне у них три лампы. Вы зашли в спальню – зажгли на потолке (bedroom lamp), разделись, переоделись, легли в кровать – этот гасите, зажгли над кроватью, за головами (reading lamp), чтобы полежать, почитать. Потом одному читать надоело, он: «Гаси этот большой свет» - ложиться и спит. А второй отворачивается и у себя на тумбочке включает bedside lamp, и если хочет еще какое-то время чем-то занимается.
telephone – [ˈtelɪfəʊn] = phone – [fəʊn] – телефон
cord – [kɔ:d] – шнур. Отсюда кордовая ткань, автомобилисты понимают что это такое.
jack – [dʒæk] – коробка (розетка). Вот мы говорили, что «розетка» - это wall socket, но это для электричества, а для телефона – это уже jack. И путать их нежелательно.
light switch – [laɪt swɪtʃ] – выключатель
На этом мы сегодня остановимся.
Лекция 33 - Часть 8 - Ванная | Все лекции по грамматике английского языка | Лекция 34 - Часть 1 - Английские фразы и песня |
Похожие статьи: | ||
| ||
|
|