Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/
«Jim was dressed in good\bad taste – Джим был одет в хорошем\плохом вкусе». Good\bad taste – здесь ключевое. Не обязательно с «одет», всё, что угодно можете поставить.
«It taught (вторая форма глагола teach) Tim a good lesson – Это послужило Тиму хорошим уроком».
«The wall is twenty centimeters thick» - очень важная фраза вот это вот, потому что из нее вы будете строить сотни фраз, если не тысячи. Перевод «Стена имеет 20 сантиметров в толщине \ Толщина стены 20 см». Под эту модель вы можете подогнать все, что хотите. Сюда (wall) десятки, сотни вариантов (книга, палка), вот сюда (twenty centimeters) – информация сколько, чего, хоть километров, а сюда (thick) – характеристика. Запоминайте эту модель.
«I said no such things – Я ничего такого\подобного не говорил» - пригодиться миллион раз. Уберите I, поставьте he, поставьте she, кого угодно.
«See you tonight – Увидимся вечером». See you – это ключ, а tonight – заменяемая фраза. «See you tomorrow – Увидимся завтра»; «See you at the office – Увидимся на работе\в офисе». Запоминайте обороты, потому что из них можно лепить, как из пластилина, сотни на ходу.
«You look tired – Ты выглядишь усталым».
«It was done over my head» и точно так же «It was done unknown to me». Обе, естественно, переводятся одинаково – «Это было сделано без моего ведома».
Две вставочки: «I fully agree – Я полностью\целиком согласен»;
«I can’t follow you – Я не успеваю за вами (то есть, за вашей быстрой речью)» - запоминайте фразу, в ней ваше спасение. С вами разговаривает буржуй или буржуйка, и разговаривает быстро, вы не успеваете.
(Ст.) А это только к речи относится, а если я в прямом смысле не успеваю?
(Пр.) Естественно, она работает и в прямом, и в переносном смысле, но сейчас нам важнее этот вариант.
«Don’t worry about a thing – Ни о чем не беспокойся» - очень хорошая, оптимистичная фраза.
«It’s no trouble for me – Для меня это не представляет проблемы\беспокойства\волнения». Знаете часто когда ее применяют? Один другому предлагает какие-то свои услуги, тот говорит: «Да, ну. Напрягать тебя». А вот эта фраза его должна успокоить, тот скажет: «It’s no trouble for me – Для меня это не проблема (я тебе помогу, только скажи надо тебе это или нет)».
«He felt unwelcome – Он почувствовал себя нежеланным гостем \ Он почувствовал, что ему не рады». Вспомните фильм «Один дома», одна из самых сильных сцен, когда он, совершенно задерганный мальчишка, заходит в церковь. И там видит старика, которым его братья-придурки пугали. И у них начинается разговор, причем, очень добрый, нормальный. И мальчишка начинает его еще учить жизни. Так вот, там дед говорит: «Wanna know why I’m here? – Хочешь знать почему я здесь?». Мальчишка говорит: «Sure - Конечно». Он: «I came to listen my granddaughter singing because I’ll not be able to hear her tonight – Я пришел послушать как поет моя внучка, потому что я не смогу послушать ее вечером». Мальчишка не въезжает и спрашивает: «You got any plans? – У вас какие-то планы». Тот говорит: «No». И с трудом выдавливает из себя: «I’m not welcome». Мальчишка опять не въезжает: «At church? – В церкви?». Тот: «No, you are always welcome at church – Нет, в церкви тебе всегда рады», «I’m not welcome at my son’s house – Меня не ждут в доме моего сына».
И вот эта фраза: «It’s not up to me to decide – Не мне это решать» - очень американский вариант. «It’s not up to me (не мне) …. (а дальше, что хотите: to decide, to teach you, что хотите – десятки вариантов)».
Лекция 35 - Часть 7 - Первое исключение из Sequence of Tenses | Все лекции по грамматике английского языка | Лекция 36 - Часть 2 - Повторение Согласования времен (Sequence of tenses) |