Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/

Вот это напрягитесь, сейчас начинается самая тяжелая для понимания грамматика. Инфинитив имеет две формы – Active voice и Passive Voice. C active voice все просто – to do (делать). Но, оказывается, есть и пассивный инфинитив – to be done. Вот это запись инфинитива, находящегося в Passive Voice. О том, что это инфинитив говорит частица to, а почему мы называем его Passive’ом? Да потому что это (be done) – формула Passive. Вспомните ее, №4 она у нас была. Кстати, глагол тот же самый, что do – это его третья форма (do-did-done). И если вот это (to do) мы переводим «делать», то вот это (to be done) мы переводим «быть сделанным». 

Любой глагол может работать хоть в Active инфинитиве, хоть в Passive инфинитиве. Причем, переход инфинитива из Active в Passive Voice чаще всего даже не меняет сути события. То есть, одну и ту же информацию\ситуацию можно записать через активный инфинитив, а можно через пассивный. 

Приведу легко запоминающийся пример. Мужик на работе напортачил, не туда товар послал куда надо. Его вызывает босс, вызывает своего охранника для особых поручений. И говорит, обращаясь к охраннику: «I want you to beat Jim». Jim – это тот, кто не туда отправил вагон с селедкой. Вот он инфинитив to beat – он стоит в Active Voice. Перевод на русский будет такой: «Я хочу, чтобы ты побил Джима». Джим затаил злобу на этого I, и на этого you, и, воспользовавшись случаем еще ему вставил пистон. А тот это узнал, вызывает его снова к себе. Мужик такой солидный, этот I, последователь системы Макаренко. Вызывает снова этого you и, показывая на Джима, говорит: «I want Jim to be beaten by you again». В этом предложении мы опять имеем инфинитив – вот он с частицей to (to be beaten), но этот инфинитив стоит уже в Passive Voice, потому что be beaten, beaten – третья форма глагола beat. Перевод на русский: «Я хочу, чтобы Джим был побит тобой снова». 

А теперь просьба к вам. На секунду встаньте на место Джима и скажите, в каком из двух случаев вам симпатичнее? В первом? Почему не во втором?

(Ст.) Во втором второй раз бить будут.

(Пр.) То есть, уже опытнее. Нет, я бы так ответил. В обоих случаях Джиму хреново, причем, скорее всего, одинаково. Это то, о чем я вам сказал. Одну и ту же ситуацию, в которой присутствуют I, присутствует Jim, и присутствует какой-то там you, эту ситуацию можно передать и активным инфинитивом и пассивным. И по большому счету, между двумя этими фразами разницы нету никакой. Вот это и было записано в заголовок. Что инфинитив может работать в Active, может в Passive, одну и ту же ситуацию можно передать хоть через Active инфинитив, хоть через Passive инфинитив, смысл ситуации по большому счету не меняется. 

Вы тогда можете задать другой вопрос, более очевидный: «Тогда зачем это делается? Ну и делали бы либо так, либо так». Ответ очень простой. На английском говорят миллиарды, и на всех не упасешься. Значит, вы должны быть готовы, что один вам скажет первую версию, а другой вам об этом же самом скажет через вторую версию. Перевод будет практически один и тот же, но вы должны перевести правильно для себя на русский. 

Вот, пока все. Хотя из этого пойдет гигантское количество диктантов во втором уровне. Пока пусть это лежит и пускает корешочки. 

Лекция 39 - Часть 5 - Первая особенность инфинитива (пятое назначение) 

Все лекции по грамматике английского языка 

Лекция 39 - Часть 7 - Инфинитив в предложении, записанном в Passive Voice (седьмое назначение) 

 

 Похожие статьи:

Инфинитив в английском языке

Третье и четвертое назначение инфинитива 

 Первая особенность инфинитива (пятое назначение)

Инфинитив в предложении, записанном в Passive Voice (седьмое назначение) 

Инфинитив, как средство упрощения предложения (восьмое назначение) 

Вторая особенность инфинитива (девятое назначение) 

Третья особенность инфинитива (десятое назначение) 

Любимые слова инфинитива (одиннадцатое назначение)