Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/
«Salahadin finds the Black Cat – [<salahadin> faɪndz ðə blæk kæt] – Саладин находит Черную кошку».
«Ten minutes later, there was a knock at the door of Salahadin’s cabin – [ten ˈmɪnɪts ˈleɪtə, ðə wəz ə nɒk ət ðə dɔ:r əv <salahadin>z ˈkæbɪn] – Десятью минутами спустя в дверь раздался стук».
«It was the steward – [ɪt wəz ðə ˈstjʊəd] – Это был стюард».
«‘Do you want to eat in the dining-room or in your cabin, sir?’ asked the steward – [də ju wɒnt tu i:t ɪn ðə ˈdaɪnɪŋ ru:m ɔ:r ɪn jə ˈkæbɪn, sɜ:? ˈɑ:skt ðə ˈstjʊəd] – Вы хотите есть в столовой или в своей каюте, сэр? – спросил стюарт».
«‘Where do people usually eat?’ asked Salahadin – [weə də ˈpi:pl̩ ˈju:ʒəli i:t? ˈɑ:skt <salahadin>] – А где обычно люди едят? – спросил Саладин».
«‘In the dining-room,’ replied the steward – [ɪn ðə ˈdaɪnɪŋ ru:m, rɪˈplaɪd ðə ˈstjʊəd] – Обычно в столовой ответил стюард».
«‘But you can have your dinner in you cabin, if you want.’ – [bət ju kən həv jə ˈdɪnər ɪn ju ˈkæbɪn, ɪf ju wɒnt] – Но вы можете поужинать у себя в каюте, если хотите».
«‘That’s an idea,’ said Salahadin – [ðæts ən aɪˈdɪə, ˈsed <salahadin>] – Это идея, - сказал Саладин».
«‘I’ll eat here.’ – [aɪl i:t hɪə] – Я тут поем».
«‘I’ll bring you dinner at eight o’clock then,’ said the steward, and walked down the corridor – [aɪl brɪŋ ju ˈdɪnər ət eɪt əˈklɒk ðen, ˈsed ðə ˈstjʊəd, ənd ˈwɔ:kt daʊn ðə ˈkɒrɪdɔ:] – Тогда я принесу вам еду в восем часов, - сказал стюард и пошел по коридору».
«Salahadin watched the steward carefully – [<salahadin> wɒtʃt ðə ˈstjʊəd ˈkeəfəli] – Саладин следил за стюардом внимательно».
«The steward walked to a small room under the stairs – [ðə ˈstjʊəd ˈwɔ:kt tu ə smɔ:l ru:m ˈʌndə ðə steəz] – Стюард зашел в маленькую комнатку под лестницей».
«Salahadin took out his notebook and drew a plan of the corridor and the cabin – [<salahadin> tʊk aʊt ɪz ˈnəʊtbʊk ənd dru: ə plæn əv ðə ˈkɒrɪdɔ:r ənd ðə ˈkæbɪn] – Саладин вытащил свою записную книжку и нарисовал план коридора и кают».
«Here is the plan – [hɪə z ðə plæn] – Вот этот план».
«After a few moments, the steward came out of his room and walked down the corridor – [ˈɑ:ftər ə fju: ˈməʊmənts, ðə ˈstjʊəd keɪm aʊt əv ɪz ru:m ənd ˈwɔ:kt daʊn ðə ˈkɒrɪdɔ:] – Спустя несколько мгновений стюард вышел из своей комнаты и пошел по коридору».
«Salahadin waited for five minutes – [<salahadin> ˈweɪtɪd fə faɪv ˈmɪnɪts] – Саладин подождал пять минут».
«Everything was quiet in the corridor – [ˈevrɪθɪŋ wəz ˈkwaɪət ɪn ðə ˈkɒrɪdɔ:] – Всё было в коридоре тихо».
«Salahadin left his cabin and walked quietly to the steward’s room under the stairs – [<salahadin> left ɪz ˈkæbɪn ənd ˈwɔ:kt ˈkwaɪətli tə ðə ˈstjʊədz ru:m ˈʌndə ðə steəz] – Саладин покинул свою каюту и пошел тихонечко в комнату стюарда под лестницей».
«The steward had not locked the door – [ðə ˈstjʊəd həd nɒt lɒkt ðə dɔ:] – Стюард не запер дверь».
«Salahadin opened it carefully and looked in – [<salahadin> ˈəʊpənd ɪt ˈkeəfəli ənd lʊkt ɪn] – Саладин аккуратно ее открыл и заглянул внутрь».
«The room was small, with brushes and cleaning things in it – [ðə ru:m wəz smɔ:l, wɪð ˈbrʌʃɪz ənd ˈkli:nɪŋ ˈθɪŋz ɪn ɪt] – Комнатка была маленькая с метелками и чистящими вещами в ней».
«There were some hooks on the wall – [ðə wə səm hʊks ɒn ðə wɔ:l] – Так же там было несколько крючков на стене».
«A key hung from every hook and there was a number above each one – [ə ki: hʌŋ frəm ˈevri hʊk ənd ðə wəz ə ˈnʌmbər əˈbʌv i:tʃ wʌn] – С каждого крючка свисал какой-то ключ, и был номер над каждым из них».
«Salahadin took the key of cabin 22 and went to the door – [<salahadin> tʊk ðə ki: əv ˈkæbɪn ˈtwenti tu: ənd ˈwent tə ðə dɔ:] – Саладин взял ключ от каюты 22 и пошел к двери».
«Suddenly he heard a noise – [sʌdn̩li hi hɜ:d ə nɔɪz] – Неожиданно он услышал шум».
«Peterson had come back – [ˈpi:tərsən həd kʌm ˈbæk] – Питерсон вернулся».
«He was standing at the door of his cabin – [hi wəz ˈstændɪŋ ət ðə dɔ:r əv ɪz ˈkæbɪn] – Он стоял у двери своей каюты».
«Salahadin waited in the steward’s room – [<salahadin> ˈweɪtɪd ɪn ðə ˈstjʊədz ru:m] – Саладин ждал в комнате стюарда».
«Peterson went into his cabin and closed the door – [ˈpi:tərsən ˈwent ˈɪntə ɪz ˈkæbɪn ənd kləʊzd ðə dɔ:] – Питерсон вошел в каюту и закрыл дверь».
«Salahadin quietly went back to his own cabin, sat down and listened – [<salahadin> ˈkwaɪətli ˈwent ˈbæk tu ɪz əʊn ˈkæbɪn, sæt daʊn ənd ˈlɪsn̩d] – Саладин тихонечко вернулся в свою каюту, сел (вниз) и ждал».
«There was the noise of music – [ðə wəz ðə nɔɪz əv ˈmju:zɪk] – Раздался шум музыки».
«Peterson had turned on a radio – [ˈpi:tərsən həd tɜ:nd ɒn ə ˈreɪdɪəʊ] – Питерсон включил радио».
«Then there was the noise of running water – [ðen ðə wəz ðə nɔɪz əv ˈrʌnɪŋ ˈwɔ:tə] – Затем раздался шум бегущей воды».
«Peterson was having a shower – [ˈpi:tərsən wəz ˈhævɪŋ ə ˈʃaʊə] – Питерсон принимал душ».
«Salahadin had a shower, too, got dressed and waited – [<salahadin> həd ə ˈʃaʊə, tu:, ˈɡɒt drest ənd ˈweɪtɪd] – Саладин тоже принял душ, оделся и ждал».
«A few minutes later there was a knock at his door – [ə fju: ˈmɪnɪts ˈleɪtə ðə wəz ə nɒk ət ɪz dɔ:] – Несколько минут спустя раздался стук в дверь».
«The steward had brought Salahadin’s dinner – [ðə ˈstjʊəd həd ˈbrɔ:t <salahadin>z ˈdɪnə] – Стюард принес Саладину ужин».
«At the same time, Peterson came out of his cabin – [ət ðə seɪm ˈtaɪm, ˈpi:tərsən keɪm aʊt əv ɪz ˈkæbɪn] – В этот же самый момент Питерсон вышел из своей каюты».
«He locked the door and walked down the corridor – [hi lɒkt ðə dɔ:r ənd ˈwɔ:kt daʊn ðə ˈkɒrɪdɔ:] – Он запер дверь и пошел вдоль по коридору».
«Peterson was going to the dining-room – [ˈpi:tərsən wəz ˈɡəʊɪŋ tə ðə ˈdaɪnɪŋ ru:m] – Питерсон шел в столовую».
«The steward went away and Salahadin was left alone – [ðə ˈstjʊəd ˈwent əˈweɪ ənd <salahadin> wəz left əˈləʊn] – Стюард вышел и Саладин остался один».
«He looked out into the corridor – [hi lʊkt aʊt ˈɪntə ðə ˈkɒrɪdɔ:] – Он выглянул в коридор».
«Everything was quiet – [ˈevrɪθɪŋ wəz ˈkwaɪət] – Всё было тихо».
«Salahadin left his cabin and crossed the corridor – [<salahadin> left ɪz ˈkæbɪn ənd krɒst ðə ˈkɒrɪdɔ:] – Саладин вышел из каюты, пересек коридор».
«He put the key in the lock of cabin 22 and quietly opened the door – [hi ˈpʊt ðə ki: ɪn ðə lɒk əv ˈkæbɪn ˈtwenti tu: ənd ˈkwaɪətli ˈəʊpənd ðə dɔ:] – Вложил ключ в замок каюты 22 и тихонечко открыл дверь».
«Then he went into the cabin and shut the door carefully behind him – [ðen hi ˈwent ˈɪntə ðə ˈkæbɪn ənd ʃʌt ðə dɔ: ˈkeəfəli bɪˈhaɪnd ɪm] – Затем вошел в каюту и аккуратно запер дверь за собой».
«Salahadin looked round the cabin – [<salahadin> lʊkt ˈraʊnd ðə ˈkæbɪn] – Саладин оглядел каюту».
«There was a case on top of the cupboard and some clothes on the bed – [ðə wəz ə keɪs ɒn tɒp əv ðə ˈkʌbəd ənd səm kləʊðz ɒn ðə bed] – Наверху шкафа был чемодан и какая-то одежда лежала на кровати».
«But he did not see a box – [bət hi dɪd nɒt ˈsi: ə bɒks] – Но он не видел коробку».
«He looked inside the shower-room – [hi lʊkt ɪnˈsaɪd ðə ˈʃaʊə ru:m] – Он заглянул внутрь душевой».
«It was empty – [ɪt wəz ˈempti] – Она была пуста».
«The Black Cat must be here, thought Salahadin – [ðə blæk kæt məst bi hɪə, ˈθɔ:t <salahadin>] – Черная кошка должна быть здесь, - думал Саладин».
«Where has he hidden it? – [weə həz hi ˈhɪdn̩ ɪt] – Куда он ее спрятал?».
«Then he had an idea – [ðen hi həd ən aɪˈdɪə] – Затем ему пришла идея».
«The shower-room was very high. Salahadin looked up – [ðə ˈʃaʊə ru:m wəz ˈveri haɪ. <salahadin> lʊkt ʌp] – Душевая была очень высокая. Саладин поглядел вверх».
«There was a box placed above the shower – [ðə wəz ə bɒks ˈpleɪst əˈbʌv ðə ˈʃaʊə] – И там над душем стояла какая-то коробка».
«Salahadin lifted the box down on the bed and started to open it – [<salahadin> ˈlɪftɪd ðə bɒks daʊn ɒn ðə bed ənd ˈstɑ:tɪd tu ˈəʊpən ɪt] – Саладин спустил коробку вниз на кровать и начал открывать ее».
«But something had gone wrong – [bət ˈsʌmθɪŋ həd ɡɒn rɒŋ] – Но тут что-то произошло».
«There was a noise and the door of cabin 22 suddenly opened – [ðə wəz ə nɔɪz ənd ðə dɔ:r əv ˈkæbɪn ˈtwenti tu: sʌdn̩li ˈəʊpənd] – Раздался шум, и дверь каюты 22 неожиданно открылась».
«There was a man in the doorway – [ðə wəz ə mæn ɪn ðə ˈdɔ:weɪ] – В дверном проеме стоял какой-то мужчина».
«It was Peterson and he had a gun in his hand – [ɪt wəz ˈpi:tərsən ənd hi həd ə ɡʌn ɪn ɪz hænd] – Это был Питерсон и у него в руке был пистолет».
«The gun was pointing at Salahadin – [ðə ɡʌn wəz ˈpɔɪntɪŋ ət <salahadin>] – Пистолет был направлен на Саладина».
Часть 7 - Black Cat – Глава 10 | Все лекции по грамматике английского языка | Часть 9 - Black Cat – Глава 12 |