Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/
«The Apple Barrel – [ði ˈæpl̩ ˈbærəl] – Яблочный бочонок/Бочонок с яблоками».
«There were two tall wooden barrels on deck – [ðə wə tu: tɔ:l ˈwʊdn̩ ˈbærəlz ɒn dek] – На палубе стояло два высоких деревянных бочонка».
«One of the barrels had fresh water inside – [wʌn əv ðə ˈbærəlz həd freʃ ˈwɔ:tər ɪnˈsaɪd] – Внутри одного была свежая вода».
«There were apples inside the other barrel – [ðə wə ˈæpl̩z ɪnˈsaɪd ði ˈʌðə ˈbærəl] – А в другом были яблоки».
«The men could take apples and water whenever they wanted to – [ðə men kəd teɪk ˈæpl̩z ənd ˈwɔ:tə wenˈevə ˈðeɪ ˈwɒntɪd tu:] – Люди могли брать яблоки и воду в любое время, когда хотели».
«We had been at sea for a month – [wi həd bi:n ət si: fər ə mʌnθ] – Мы были уже в море почти месяц».
«The apple barrel was nearly empty – [ði ˈæpl̩ ˈbærəl wəz ˈnɪəli ˈempti] – Яблочный бочонок был почти пуст».
«I climbed into the barrel because I could not see the bottom of it – [ˈaɪ klaɪmd ˈɪntə ðə ˈbærəl bɪˈkɒz ˈaɪ kəd nɒt ˈsi: ðə ˈbɒtəm əv ɪt] – Я вскарабкался внутрь, потому что не мог достать до дна».
«There were only one or two apples left – [ðə wər ˈəʊnli wʌn ɔ: tu: ˈæpl̩z left] – Там было всего одно или два яблока».
«I started to eat one while I was inside the barrel – [ˈaɪ ˈstɑ:tɪd tu i:t wʌn waɪl ˈaɪ wəz ɪnˈsaɪd ðə ˈbærəl] – Я начал есть одно покуда сидел внутри».
«It was almost dark and I had finished work – [ɪt wəz ˈɔ:lməʊst dɑ:k ənd ˈaɪ həd ˈfɪnɪʃt ˈwɜ:k] – Было уже почти темно и я закончил работу».
«The inside of the barrel was warm – [ði ɪnˈsaɪd əv ðə ˈbærəl wəz wɔ:m] – Внутри бочки было тепло».
«The darkness and the movement of the ship made me sleepy – [ðə ˈdɑ:knəs ənd ðə ˈmu:vmənt əv ðə ʃɪp ˈmeɪd mi: ˈsli:pi] – Темнота и движения корабля усыпили меня\заставили меня спать».
«I fell asleep for a few minutes – [ˈaɪ fel əˈsli:p fər ə fju: ˈmɪnɪts] – Я несколько минут спал».
«I woke up when I heard voices – [ˈaɪ wəʊk ʌp wen ˈaɪ hɜ:d ˈvɔɪsɪz] – Я проснулся, когда услышал голоса».
«Two men were standing by the barrel and talking – [tu: men wə ˈstændɪŋ baɪ ðə ˈbærəl ənd ˈtɔ:kɪŋ] – Двое мужчин стояли возле бочонка и разговаривали».
«One voice belonged to Long John Silver – [wʌn vɔɪs bɪˈlɒŋd tə ˈlɒŋ dʒɒn ˈsɪlvə] – Один голос принадлежал Долговязому Джону Сильверу».
«The other voice was a young sailor’s – [ði ˈʌðə vɔɪs wəz ə jʌŋ ˈseɪlərz] – Другой голос, был голос молодого моряка».
«They did not know I was in the barrel – [ˈðeɪ dɪd nɒt nəʊ ˈaɪ wəz ɪn ðə ˈbærəl] – Они не знали, что я нахожусь в бочке».
«‘I sailed with Flint,’ said Silver – [ˈaɪ seɪld wɪð flɪnt, ˈsed ˈsɪlvə] – Я плавал с Флинтом, - сказал Силвер».
«‘I was fighting for Flint when I lost my leg – [ˈaɪ wəz ˈfaɪtɪŋ fə flɪnt wen ˈaɪ lɒst maɪ leɡ] – Я сражался за Флинта, когда потерял ногу».
«A cannon shot blew my leg off – [ə ˈkænən ʃɒt blu: maɪ leɡ ɒf] – Пушечное ядро оторвало мне ногу».
«The same cannon shot made Pew blind – [ðə seɪm ˈkænən ʃɒt ˈmeɪd pju: blaɪnd] – Тот же самый выстрел сделал Пью слепым». В оригинале написано: «В этой же битве Пью потерял свои иллюминаторы».
«Most of the men aboard this ship sailed with Flint too – [məʊst əv ðə men əˈbɔ:d ðɪs ʃɪp seɪld wɪð flɪnt tu:] – Большинство людей на этом корабле плавали с Флинтом тоже».
«I hired the crew – [ˈaɪ ˈhaɪəd ðə kru:] – Я нанимал этот экипаж».
«They know me – they are my shipmates.’ – [ˈðeɪ nəʊ mi: – ˈðeɪ ə maɪ ˈʃɪpmeɪts] – Они знают меня – мы корабельные товарищи».
«‘How long will you wait, Silver?’ asked the other voice – [ˈhaʊ ˈlɒŋ wl̩ ju weɪt, ˈsɪlvə? ˈɑ:skt ði ˈʌðə vɔɪs] – А как долго ты будешь ждать, Силвер? – спросил другой голос».
«‘When will we take over the ship?’ – [wen wl̩ wi teɪk ˈəʊvə ðə ʃɪp] – Когда ты захватишь корабль?».
«‘I’m not in a hurry,’ said Silver – [aɪm nɒt ɪn ə ˈhʌri ˈsed ˈsɪlvə] – Я не спешу, - сказал Силвер».
«‘Let the Squire and his friends take us to the island – [let ðə ˈskwaɪər ənd ɪz frendz teɪk əz tə ði ˈaɪlənd] – Позволим Сквайру и его друзьям довести нас до острова».
«They’ve got the map – [ˈðeɪv ˈɡɒt ðə mæp] – У них же ведь карта».
«Let them find the treasure – Flint’s treasure.’ – [let ðəm faɪnd ðə ˈtreʒə – ˈflɪnts ˈtreʒə] – Позволим им найти сокровища – сокровища Флинта».
«‘And after that?’ – [ənd ˈɑ:ftə ðæt] – А затем?».
«‘We’ll kill them all,’ said Long John Silver – [wil kɪl ðəm ɔ:l, ˈsed ˈlɒŋ dʒɒn ˈsɪlvə] – Мы их всех убьем, - сказал Долговязый Джон Силвер».
«‘Dead men tell no tales.’ – [ded men tel nəʊ teɪlz] – Мертвецы не рассказывают истории».
«Their conversation stopped – [ðeə ˌkɒnvəˈseɪʃn̩ stɒpt] – Их беседа остановилась».
«The look-out at the top of the mast shouted, ‘Land-ho! I see land!’ – [ðə ˈlʊkˈaʊt ət ðə tɒp əv ðə mɑ:st ˈʃaʊtɪd, lænd həʊ! ˈaɪ ˈsi: lænd] – Смотрящий с высоты мачты закричал: - Земля! Вижу землю!».
«The crew ran onto the deck and stared across the sea – [ðə kru: ræn ˈɒntə ðə dek ənd steəd əˈkrɒs ðə si:] – Экипаж выбежал на палубу и уставился через море».
«While they were looking towards the land, I got out of the barrel – [waɪl ˈðeɪ wə ˈlʊkɪŋ təˈwɔ:dz ðə lænd, ˈaɪ ˈɡɒt aʊt əv ðə ˈbærəl] – Пока они глядели в сторону земли, я выбрался из бочки».
«I suddenly felt very afraid of Long John Silver – [ˈaɪ sʌdn̩li felt ˈveri əˈfreɪd əv ˈlɒŋ dʒɒn ˈsɪlvə] – Я неожиданно начал чувствовать большое опасение по поводу Долговязого Джона Силвера».
«I looked across the sea – [ˈaɪ lʊkt əˈkrɒs ðə si:] – Я поглядел через море».
«There was an island to the south – [ðə wəz ən ˈaɪlənd tə ðə saʊθ] – Там на юге был какой-то остров».
«We could see it in the bright moonlight – [wi kəd ˈsi: ɪt ɪn ðə braɪt ˈmu:nlaɪt] – Мы его видели в ярком лунном свете».
«Captain Smollett talked to Squire Trelawney and Dr Livesey – [ˈkæptɪn smollett ˈtɔ:kt tə ˈskwaɪə <trelawney> ənd ˈdɒktə ˈlɪvəsi] – Капитан Смоллетт говорил со Сквайром Трелони и Доктором Ливси».
«Then he spoke the crew – [ðen hi spəʊk ðə kru:] – Затем он заговорил с экипажем».
«‘Men,’ said Captain Smollett, ‘this is the island we have been looking for – [men, ˈsed ˈkæptɪn <smollett>, ðɪs ɪz ði ˈaɪlənd wi həv bi:n ˈlʊkɪŋ fɔ:] – Мужики, - сказал Капитан Смоллетт, - это тот остров, который мы все время искали».
«Tonight you can drink some rum.’ – [təˈnaɪt ju kən drɪŋk səm rʌm] – Сегодня можете выпить рому».
«The men were happy and they cheered – [ðə men wə ˈhæpi ənd ˈðeɪ tʃɪəd] – Мужики были очень счастливы и закричали ‘Ура’».
«The Captain went to his cabin with Squire Trelawney and Dr Livesey – [ðə ˈkæptɪn ˈwent tu ɪz ˈkæbɪn wɪð ˈskwaɪə <trelawney> ənd ˈdɒktə ˈlɪvəsi] – Капитан пошел в свою каюту со Сквайром Трелони и Доктором Ливси».
«I followed them and knocked on the cabin door – [ˈaɪ ˈfɒləʊd ðəm ənd nɒkt ɒn ðə ˈkæbɪn dɔ:] – Я пошел за ними и постучался в дверь».
«‘Sir, I have something to tell you,’ I said to Squire Trelawney – [sɜ:, ˈaɪ həv ˈsʌmθɪŋ tə tel ju, ˈaɪ ˈsed tə ˈskwaɪə <trelawney>] – Сэр, у меня есть кое-что вам сказать, - сказал я Сквайру Трелони».
«Then I told them what Long John Silver had said – [ðen ˈaɪ təʊld ðəm ˈwɒt ˈlɒŋ dʒɒn ˈsɪlvə həd ˈsed] – Затем рассказал ему о чем говорил Долговязый Джон Силвер». Видите Past Perfect Tense, потому что тот сначала рассказал.
«Squire Trelawney looked surprised – [ˈskwaɪə <trelawney> lʊkt səˈpraɪzd] – Сквайр Трелони выглядел удивленным».
«I do not think he believed me – [ˈaɪ də nɒt ˈθɪŋk hi bɪˈli:vd mi:] – Не думаю, что он мне поверил».
«Captain Smollett was not surprised – [ˈkæptɪn <smollett> wəz nɒt səˈpraɪzd] – А вот Капитан Смоллетт не был удивлен».
«He believed me immediately – [hi bɪˈli:vd mi: ɪˈmi:dɪətli] – Он поверил мне немедленно\сразу же».
«‘So,’ said Captain Smollett, ‘we have a crew of pirates – [ˈsəʊ, ˈsed ˈkæptɪn <smollett>, wi həv ə kru: əv ˈpaɪrəts] – Итак, - сказал Капитан Смоллетт, - у нас экипаж пиратов».
«Silver is a pirate who sailed with Flint – [ˈsɪlvə z ə ˈpaɪrət hu: seɪld wɪð flɪnt] – Силвер – пират, который плавал с Флинтом».
«Silver hired this crew – [ˈsɪlvə ˈhaɪəd ðɪs kru:] – Силвер нанимал это экипаж».
«They are waiting to take over the ship – [ˈðeɪ ə ˈweɪtɪŋ tə teɪk ˈəʊvə ðə ʃɪp] – И они ждут момента захватить корабль».
«They will try to murder us – [ˈðeɪ wl̩ traɪ tə ˈmɜ:dər əz] – Они постараются убить нас».
«How many men will help us?’ – [ˈhaʊ məni men wl̩ help əz] – Сколько человек нам поможет?».
«‘I brought three of my servants with me,’ said Squire Trelawney – [ˈaɪ ˈbrɔ:t θri: əv maɪ ˈsɜ:vənts wɪð mi:, ˈsed ˈskwaɪə <trelawney>] – Я привел с собой трех слуг, - сказал Сквайр Трелони».
«‘There are four of us in this cabin – [ðər ə fɔ:r əv əz ɪn ðɪs ˈkæbɪn] – И нас в этой каюте четверо».
«That makes seven of us against nineteen pirates – [ðət ˈmeɪks ˈsevn̩ əv əz əˈɡenst ˌnaɪnˈti:n ˈpaɪrəts] – Получается семеро против девятнадцати».
«We must make careful plans.’ – [wi məst ˈmeɪk ˈkeəfʊl plænz] – Мы должны строить осторожные планы».
6-9 главы на дом.
Часть 9 - Treasure Island – Глава 4 | Все лекции по грамматике английского языка | Лекция 12 - Часть 1 - Английские фразы на каждый день |