Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/
Читаем «Остров сокровищ – Treasure Island».
«Murder – [ˈmɜ:də] – Убийство». А чтобы это стало «убийца», что нужно сделать? Еще -er дописать, и будет murderer.
«The next morning the Hispaniola stopped in a bay – [ðə nekst ˈmɔ:nɪŋ ðə <hispaniola> stɒpt ɪn ə beɪ] – На следующее утро Испаньола остановилась в бухте\залие».
«The ship was anchored close to the shore and Captain Smollett looked at the island through a telescope – [ðə ʃɪp wəz ˈæŋkəd kləʊs tə ðə ʃɔ:r ənd ˈkæptɪn <smollett> lʊkt ət ði ˈaɪlənd θru: ə ˈtelɪskəʊp] – Корабль бросил якорь рядом с берегом и Капитан Смоллетт смотрел на остров через подзорную трубу». Я вам уже об этом говорил, и мы находим подтверждение правоты этого. Чуть ли не каждое слово английское можно рассматривать конверсионным. Здесь was anchored от существительного «anchor – якорь». Но здесь слово «якорь» использовано как глагол. Здесь же Passive Voice в Past Indefinite Tense. Дословно «Корабль был заякорен» - для них это норма, поэтому им легко общаться с такими ситуациями. А по-русски это будет «Корабль бы поставлен на якорь\бросил якорь».
«He also looked at the treasure map – [hi ˈɔ:lsəʊ lʊkt ət ðə ˈtreʒə mæp] – Он также глядел и на карту сокровищ».
«I had seen the map – [ˈaɪ həd ˈsi:n ðə mæp] – Я видел эту карту (имеется в виду, до того)».
«I knew the tall hill on the island was called Spy-Glass Hill – [ˈaɪ nju: ðə tɔ:l hɪl ɒn ði ˈaɪlənd wəz kɔ:ld ˈspaɪɡlɑ:s hɪl] – Я знал, что высокий холм на острове называется Холм Подзорной Трубы». То есть, можно говорить telescope, а можно spy-glass – это одно и то же.
«I knew that there was an old wooden building called a stockade near the shore – [ˈaɪ nju: ðət ðə wəz ən əʊld ˈwʊdn̩ ˈbɪldɪŋ kɔ:ld ə stɒˈkeɪd nɪə ðə ʃɔ:] – Я знал, что там есть старая деревянная постройка, называемая форт, рядом с берегом».
«But I could not see the stockade when I looked at the island – [bət ˈaɪ kəd nɒt ˈsi: ðə stɒˈkeɪd wen ˈaɪ lʊkt ət ði ˈaɪlənd] – Но я не мог видеть этот форт, когда глядел на остров».
«Sailors had built the stockade many years ago while they repaired their ship – [ˈseɪləz həd bɪlt ðə stɒˈkeɪd ˈmeni ˈjiəz əˈɡəʊ waɪl ˈðeɪ rɪˈpeəd ðeə ʃɪp] – Моряки построили его много лет тому назад, когда они ремонтировали свой корабль».
«All morning the men were restless – [ɔ:l ˈmɔ:nɪŋ ðə men wə ˈrestləs] – Всё утро мужики были неспокойные\дерганные\нервные».
«They did not obey the Captain’s orders quickly – [ˈðeɪ dɪd nɒt əˈbeɪ ðə ˈkæptənz ˈɔ:dəz ˈkwɪkli] – Они не сразу подчинялись приказам Капитана».
«Captain Smollett watched the crew carefully – [ˈkæptɪn <smollett>wɒtʃt ðə kru: ˈkeəfəli] – Капитан Смоллетт наблюдал за экипажем внимательно».
«Only Long John Silver was happy – [ˈəʊnli ˈlɒŋ dʒɒn ˈsɪlvə wəz ˈhæpi] – Один Долговязый Джон Силвер был счастлив».
«‘I’ll let the men to go ashore this afternoon,’ said Captain Smollett – [aɪl let ðə men tə ɡəʊ əˈʃɔ: ðɪs ˌɑ:ftəˈnu:n, ˈsed ˈkæptɪn <smollett>] – Я разрешу людям пойти на берег сегодня днем, - сказал Капитан Смоллетт».
«‘I’ll fire a gun half an hour before sundown – [aɪl ˈfaɪər ə ɡʌn hɑ:f ən ˈaʊə bɪˈfɔ: ˈsʌndaʊn] – Я выстрелю из пушки за полчаса до заката солнца».
«That will be the time to return.’ – [ðət wl̩ bi ðə ˈtaɪm tə rɪˈtɜ:n] – Это будет временем для возвращения».
«The Captain waited to see how many men wanted to go ashore – [ðə ˈkæptɪn ˈweɪtɪd tə ˈsi: ˈhaʊ məni men ˈwɒntɪd tə ɡəʊ əˈʃɔ:] – Капитан хотел\ждал поглядеть, сколько людей захочет отправиться на берег».
«He wanted to see how many men would go with Silver – [hi ˈwɒntɪd tə ˈsi: ˈhaʊ məni men wʊd ɡəʊ wɪð ˈsɪlvə – Он хотел посмотреть, сколько людей пойдет с Силвером».
«And he wanted to see how many men would stay with Livesey, Trelawney and himself – [ənd hi ˈwɒntɪd tə ˈsi: ˈhaʊ məni men wʊd steɪ wɪð ˈlɪvəsi, <trelawney> ənd hɪmˈself] – И он хотел посмотреть сколько людей останется с Ливси, Трелони и им самим».
«Many of the men wanted to go with Silver – [ˈmeni əv ðə men ˈwɒntɪd tə ɡəʊ wɪð ˈsɪlvə] – Многие мужики захотели пойти с Силвером».
«They thought that they would find the treasure on the island immediately – [ˈðeɪ ˈθɔ:t ðət ˈðeɪ wʊd faɪnd ðə ˈtreʒər ɒn ði ˈaɪlənd ɪˈmi:dɪətli] – Они подумали, что найдут сокровище на острове немедленно».
«They wanted to go ashore at once – [ˈðeɪ ˈwɒntɪd tə ɡəʊ əˈʃɔ:r ət wʌns] – Они хотели пойти на берег сразу же\сейчас же».
«I wanted to go ashore too – [ˈaɪ ˈwɒntɪd tə ɡəʊ əˈʃɔ: tu:] – Я тоже хотел на берег».
«I knew it was dangerous – [ˈaɪ nju: ɪt wəz ˈdeɪndʒərəs] – Я знал, что это опасно».
«But I had been at sea for a month – [bət ˈaɪ həd bi:n ət si: fər ə mʌnθ] – Но пробыл на море месяц».
«I wanted to feel the land under my feet – [ˈaɪ ˈwɒntɪd tə fi:l ðə lænd ˈʌndə maɪ fi:t] – И я хотел почувствовать под ногами твердую почву».
«I did not tell Dr Livesey and Squire Trelawney that I was going – [ˈaɪ dɪd nɒt tel ˈdɒktə ˈlɪvəsi ənd ˈskwaɪə <trelawney> ðət ˈaɪ wəz ˈɡəʊɪŋ] – Я не сказал, что я собираюсь сделать Доктору Ливси и Сквайру Трелони».
«I climbed into one of the small boats with the men – [ˈaɪ klaɪmd ˈɪntə wʌn əv ðə smɔ:l bəʊts wɪð ðə men] – Я вскарабкался в одну маленькую лодку вместе с мужиками».
«There were six men in one boat and seven in the other – [ðə wə sɪks men ɪn wʌn bəʊt ənd ˈsevn̩ ɪn ði ˈʌðə] – В одной лодке было шестеро и в другой было семеро».
«Silver was in the other boat – [ˈsɪlvə wəz ɪn ði ˈʌðə bəʊt] – Силвер был в другой лодке».
«He was feeding his parrot – [hi wəz ˈfi:dɪŋ ɪz ˈpærət] – Он кормил своего попугая».
«‘Pieces of eight! Pieces of eight!’ the parrot screamed – [ˈpi:sɪz əv eɪt ˈpi:sɪz əv eɪt ðə ˈpærət skri:md] – Пиастры! Пиастры! – вопил попугай». Правильный перевод у scream – пронзительно кричать.
«Long John Silver did not see me until we were close to the shore – [ˈlɒŋ dʒɒn ˈsɪlvə dɪd nɒt ˈsi: mi: ʌnˈtɪl wi wə kləʊs tə ðə ʃɔ:] – Силвер не видел меня до тех пор, пока мы не приблизились к берегу».
«‘Jim, Jim!’ I heard Silver call – [dʒɪm, dʒɪm! ˈaɪ hɜ:d ˈsɪlvə kɔ:l] – Джим! Джим! – услышал я, как Силвер меня зовет».
«‘Stay with me on the island, Jim.’ – [steɪ wɪð mi: ɒn ði ˈaɪlənd, dʒɪm] – Останься со мной на острове, Джим».
«But I didn’t listen – [bət ˈaɪ ˈdɪdnt ˈlɪsn̩] – Но я не слушал».
«I jumped out of the boat and ran up the beach – [ˈaɪ dʒʌmpt aʊt əv ðə bəʊt ənd ræn ʌp ðə bi:tʃ] – Я выпрыгнул из лодки и побежал по пляжу».
«I ran straight ahead – [ˈaɪ ræn streɪt əˈhed] – Я бежал прямо вперед».
«There were trees in front of me – [ðə wə tri:z ɪn frʌnt əv mi:] – Передо мной были деревья».
«I ran through the trees and the thick bushes – [ˈaɪ ræn θru: ðə tri:z ənd ðə θɪk ˈbʊʃɪz] – Я бежал через деревья и густые кусты».
«There were strange flowers and plants everywhere – [ðə wə streɪndʒ ˈflaʊəz ənd plɑ:nts ˈevrɪweə] – Везде были странные\незнакомые цветы и растения». От plant пошли плантации и плантаторы.
«There were brightly coloured birds and insects – [ðə wə ˈbraɪtli ˈkʌləd bɜ:dz ənd ˈɪnsekts] – Там были ярко окрашенные птицы и насекомые».
«Sometimes I could see Spy-Glass Hill above the trees – [ˈsʌmtaɪmz ˈaɪ kəd ˈsi: ˈspaɪɡlɑ:s hɪl əˈbʌv ðə tri:z] – Иногда я видел Холм Подзорная Труба над деревьями».
«Most of the time the trees hid the sky – [məʊst əv ðə ˈtaɪm ðə tri:z hɪd ðə skaɪ] – Но большую часть времени деревья прятали небо».
«I walked and walked – [ˈaɪ ˈwɔ:kt ənd ˈwɔ:kt] – Я шел и шел».
«I did not know where I was going – [ˈaɪ dɪd nɒt nəʊ weər ˈaɪ wəz ˈɡəʊɪŋ] – Я не знал куда я иду».
«I was lost in the jungle – [ˈaɪ wəz lɒst ɪn ðə ˈdʒʌŋɡl̩] – Я заблудился в джунглях».
«I must have walked in a circle because I heard voice ahead of me – [ˈaɪ məst həv ˈwɔ:kt ɪn ə ˈsɜ:kl̩ bɪˈkɒz ˈaɪ hɜ:d vɔɪs əˈhed əv mi:] – Должно быть я ходил кругами, потому что услышал голоса впереди себя».
«I heard Long John Silver’s voice – [ˈaɪ hɜ:d ˈlɒŋ dʒɒn ˈsɪlvərz vɔɪs] – Я услышал голос Долговязого Джона Силвера».
«I moved forward slowly and hid in the trees – [ˈaɪ mu:vd ˈfɔ:wəd ˈsləʊli ənd hɪd ɪn ðə tri:z] – Я медленно пошел вперед и спрятался в деревьях».
«‘Join us, Tom,’ Silver was saying to another man – [dʒɔɪn əz, tɒm, ˈsɪlvə wəz ˈseɪɪŋ tu əˈnʌðə mæn] – Присоединяйся к нам, Том, - говорил Силвер другому мужчине».
«‘All the crew are working together in this – [ɔ:l ðə kru: ə ˈwɜ:kɪŋ təˈɡeðər ɪn ðɪs] – Весь экипаж работает в этом деле вместе\заодно».
«You will be alone.’ – [ju wl̩ bi əˈləʊn] – Ты останешься один».
«‘I’ll not join you,’ said Tom – [aɪl nɒt dʒɔɪn ju, ˈsed tɒm] – Я не присоединюсь к вам, - сказал Том».
«‘I’ll not join a crew of pirates – [aɪl nɒt dʒɔɪn ə kru: əv ˈpaɪrəts] – Я не присоединюсь к экипажу пиратов».
«We’re not all thieves and murderers like you – [wɪə nɒt ɔ:l θi:vz ənd ˈmɜ:dərəz ˈlaɪk ju] – Мы не все воры и убийцы как ты».
«I’m not alone.’ – [aɪm nɒt əˈləʊn] – Я не один».
«Just then there was a scream – [dʒəst ðen ðə wəz ə skri:m] – Как раз в этот момент раздался пронзительный вопль».
«A man gave a terrible cry and frightened birds flew up into the air – [ə mæn ɡeɪv ə ˈterəbl̩ kraɪ ənd ˈfraɪtn̩d bɜ:dz flu: ʌp ˈɪntə ði eə] – Какой-то человек издал страшный крик и напуганные птицы взлетели в воздух».
«‘What was that?’ asked Tom – [ˈwɒt wəz ðæt? ˈɑ:skt tɒm] – Что это было? – спросил Том».
«‘That was Alan,’ said Silver – [ðət wəz ˈælən, ˈsed ˈsɪlvə] – Это был Алан, - сказал Силвер».
«‘Alan didn’t want to join us either.’ – [ˈælən ˈdɪdnt wɒnt tə dʒɔɪn əz ˈaɪðə] – Алан тоже не хотел к нам присоединиться».
«‘And you’ve killed him,’ said Tom – [ənd juv kɪld ɪm, ˈsed tɒm] – И вы убили его, - сказал Том».
«He was angry and afraid – [hi wəz ˈæŋɡri ənd əˈfreɪd] – Он был рассержен и напуган».
«‘You’ve killed him like a dog – [juv kɪld ɪm ˈlaɪk ə dɒɡ] – Вы убили его, как собаку».
«And you’ll have to kill me too, if you can.’ – [ənd jul həv tə kɪl mi: tu:, ɪf ju kæn] – И вам придется убить меня тоже, если вы сможете».
«Tom turned and walked away from Long John Silver – [tɒm tɜ:nd ənd ˈwɔ:kt əˈweɪ frəm ˈlɒŋ dʒɒn ˈsɪlvə] – Том повернулся и пошел прочь от Долговязого Джона Силвера». Вот он, классический пример away (прочь откуда-то).
«Silver was quick – [ˈsɪlvə wəz kwɪk] – Силвер действовал быстро». Лучше так перевести эту фразу. Дословно «был быстрым», но это же не по-русски, не по-сути.
«He leant against a tree – [hi lent əˈɡenst ə tri:] – Он оперся на дерево».
«He lifted his crutch and threw it at Tom like a spear – [hi ˈlɪftɪd ɪz krʌtʃ ənd θru: ɪt ət tɒm ˈlaɪk ə spɪə] – Он поднял свой костыль и швырнул его в Тома, как копье».
«The crutch hit the man in the back – [ðə krʌtʃ hɪt ðə mæn ɪn ðə ˈbæk] – Костыль ударил мужчину в спину».
«Tom fell down – [tɒm fel daʊn] – Том упал».
«Quickly, Silver jumped forwards on his one leg – [ˈkwɪkli, ˈsɪlvə dʒʌmpt ˈfɔ:wədz ɒn ɪz wʌn leɡ] – Быстро Силвер прыгнул вперед на одной ноге».
«A knife was in his hand – [ə naɪf wəz ɪn ɪz hænd] – В руке у него был нож».
«He jumped on Tom – [hi dʒʌmpt ɒn tɒm] – Он вскочил на Тома».
«He stabbed the knife into Tom’s back – [hi stæbd ðə naɪf ˈɪntə ˈtɑ:mz ˈbæk] – Ударил его ножом в спину».
«Once. Twice. Tom did not move again – [wʌns. twaɪs. tɒm dɪd nɒt mu:v əˈɡen] – Раз. Другой. Том не шевелился».
«I was horrified – [ˈaɪ wəz ˈhɒrɪfaɪd] – Я был в ужасе». Дословно «Я был ужастён». Грамотный перевод: «Меня охватил ужас».
«I had seen a murder – [ˈaɪ həd ˈsi:n ə ˈmɜ:də] – Я увидел убийство».
«I could not move – [ˈaɪ kəd nɒt mu:v] – Я не мог двигаться».
«I had liked Long John Silver – [ˈaɪ həd ˈlaɪkt ˈlɒŋ dʒɒn ˈsɪlvə] – Мне нравился Силвер».
«Now I had seen him kill a man – [naʊ ˈaɪ həd ˈsi:n ɪm kɪl ə mæn] – А теперь я увидел, как он убил человека». В этом предложении «had seen» - Past Perfect Tense, а kill в каком времени стоит? В инфинитиве.
Часть 1 - Английские фразы на каждый день | Все лекции по грамматике английского языка | Часть 3 - Treasure Island – Глава 7 |