Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/

«The Man on the Island – [ðə mæn ɒn ði ˈaɪlənd] – Человек на острове». 

 

«After a few moments I turned and ran away – [ˈɑ:ftər ə fju: ˈməʊmənts ˈaɪ tɜ:nd ənd ræn əˈweɪ] – Спустя несколько мгновений я повернулся и побежал прочь». 

«I had to get away from the dead man and the murderer – [ˈaɪ həd tə ˈɡet əˈweɪ frəm ðə ded mæn ənd ðə ˈmɜ:dərə] – Я должен был убраться подальше от мертвого человека и от убийцы». 

«Then I stopped running – [ðen ˈaɪ stɒpt ˈrʌnɪŋ] – Затем я остановил бегание (герундий)». 

«Once again I was afraid – [wʌns əˈɡen ˈaɪ wəz əˈfreɪd] – Снова я был напуган». 

«I knew I was not alone – [ˈaɪ nju: ˈaɪ wəz nɒt əˈləʊn] – Я знал, что я не один». 

«There was someone else in the trees – [ðə wəz ˈsʌmwʌn els ɪn ðə tri:z] – Был еще кто-то в деревьях». 

«It was a man – the strangest man I had ever seen – [ɪt wəz ə mæn – ðə ˈstreɪndʒɪst mæn ˈaɪ həd ˈevə ˈsi:n] – Это был мужчина – самый странный мужчина из всех которых я раньше когда-либо видел». 

«I stared at him – steəd ət ɪm] – Я уставился на него». 

«The man came towards me slowly – [ðə n keɪm təˈwɔ:dz mi: ˈsləʊli] – Человек пошел по направлению ко мне медленно». 

«He had long white hair and a long beard – [hi d ˈlɒŋ waɪt heər ənd ə ˈlɒŋ bɪəd] – У него были длинные седые волосы и длинная борода». 

«His clothes were torn and ragged – [z kləʊðz wə ˈtɔ:n ənd ræɡd] – Одежда его была поношена и порвана». 

«He wore a leather belt round his waist – [hi wɔ:r ə ˈleðə belt ˈraʊnd ɪz weɪst] – На поясе у него был кожаный ремень». 

«‘Who are you?’ I asked quietly – [hu: ə ju? ˈaɪ ˈɑ:skt ˈkwaɪətli] – Кто ты? – спросил я тихо». 

«I was ready to run away from the strange man – z ˈredi n əˈweɪ frəm ðə streɪndʒ n] – Я был готов убежать прочь от странного человека». 

«‘I’m Ben Gunn,’ the man replied, ‘and I haven’t spoken to a man for three years – [m ben ˈɡən, ðə n rɪˈplaɪd, ənd ˈaɪ ˈvn̩t ˈspəʊn tu ə n θri: ˈjiəz] – Я Бэн Ган, - ответил человек, - я не разговаривал с человеком три года». 

«I was marooned.’ – z məˈru:nd] – Я был оставлен на необитаемом острове». Опять, насколько ёмкие у них слова попадаются, до удивления. To maroon – оставлять на необитаемом острове. 

«Marooned! Left alone to die on this island! – [məˈru:nd! left əˈləʊn daɪ ɒn ðɪs ˈnd] – Оставлен на необитаемом острове! Оставлен один, чтобы умереть на острове». 

«I had heard that pirates sometimes marooned men on islands – [ˈaɪ həd hɜ:d ðət ˈpaɪrəts ˈsʌmtaɪmz məˈru:nd men ɒn ˈaɪləndz] – Я слышал, что пираты иногда бросали людей на островах».

«‘You’re still alive!’ I said – [jə stɪl əˈlaɪv! ˈaɪ ˈsed] – Но ты до сих пор жив! – сказал я». 

«‘How have you managed to live?’ – haʊ v ju ˈd tə ˈv] – Как тебе удалось выжить?». 

«‘I eat fruit and catch fish,’ said Ben Gunn – i:t fru:t ənd fɪʃ, ˈsed ben ˈɡən] – Я ем фрукты и ловлю рыбу, - сказал Бэн Ганн». 

«‘And every night I dream of eating cheese – nd ˈevri naɪt ˈdri:m əv ˈi:tɪŋ i:z] – И каждый вечер я мечтаю о поедании сыра». 

«But tell me – what’s your name?’ – [bət tel mi: – wɒts jə ˈneɪm] – Но скажи мне: как тебя зовут?». 

«‘Jim,’ I said – [dʒɪm, ˈaɪ ˈsed] – Джим, - сказал я». 

«‘And who’s with you?’ – [ənd hu:z wɪð ju] – А кто с тобой?». 

«‘No one,’ I replied, ‘but I was with a man called Long John Silver a short time ago.’ – [nəʊ wʌn, ˈaɪ rɪˈplaɪd, bət ˈaɪ wəz wɪð ə mæn kɔ:ld ˈlɒŋ dʒɒn ˈsɪlvər ə ʃɔ:t ˈtaɪm əˈɡəʊ] – Никого, - ответил я, - но я был недавно с человеком, которого зовут Долговязый Джон Силвер». 

«‘Long John Silver!’ said Ben Gunn – [ˈlɒŋ dʒɒn ˈsɪlvə! ˈsed ben ˈɡən] – Долговязый Джон Силвер! – сказал Бэн Ганн». 

«‘I know Silver – nəʊ ˈlvə] – Я знаю Силвера». 

«We were on Flint’s ship together – [wi r ɒn ˈflɪnts ʃɪp təˈɡeðə] – Мы были с ним вместе на корабле Флинта». 

«Flint buried his treasure on this island.’ – [flɪnt ˈberɪd ɪz ˈtreʒər ɒn ðɪs ˈnd] – Флинт спрятал свои сокровища на этом острове». 

«‘Yes, I know,’ I said – [jes, ˈnəʊ, ˈaɪ ˈsed] – Да, я знаю, - сказал я». 

«‘They left me here.’ – [ˈðeɪ left mi: hɪə] – Они бросили меня здесь». 

«‘Who left you here?’ I asked – [hu: left ju hɪə? ˈaɪ ˈɑ:skt] – Кто бросил вас здесь? – спросил я». 

«‘Why did they leave you?’ – [waɪ d ˈðli:v ju] – И почему они оставили вас?». 

«‘Flint’s men left me here,’ he said – flɪnts men left mi: hɪə, hi ˈsed] – Люди Флинта бросили меня здесь, - сказал он». 

«‘After Flint died we came back to the island – [ˈɑ:ftə flɪnt daɪd wi keɪm ˈk tə ði ˈnd] – После того, как Флинт умер, мы вернулись на остров». 

«Flint’s men wanted to find the treasure – flɪnts men ˈntɪd faɪnd ðə ˈtreʒə] – Люди Флинта хотели найти сокровища». 

«I said I knew where the treasure was – aɪ ˈsed ˈnju: weə ðə ˈtreʒə z] – Я сказал, что я знаю где сокровища». 

«But I didn’t know – [t ˈaɪ ˈdnt nəʊ] – Но я не знал». 

«So they marooned me here.’ – səʊ ˈðməˈru:nd mi: hɪə] – Поэтому они бросили меня здесь». В оригинале книги по-другому. Он плыл на другом уже совсем корабле. И они проплывали мимо этого острова. И он им сказал: «Мужики, здесь Флинт закопал свои сокровища». Они: «Ну, и где?». Он: «Да я знаю». Они: «Ну, тогда пошли искать». И они прокопались на нем две недели. А потом сказали: «Ну, ладно. Раз так, оставайся и ищи, а мы поплыли». 

«Ben Gunn’s eyes were bright and staring – [ben ˈɡənz z braɪt ənd ˈsteərɪŋ] – Глаза Бэна Ганна были яркими и замершие». 

«He looked mad – [hi kt d] – Он выглядел сумасшедшим». 

«‘Now, will you take me home?’ asked Ben Gunn – [naʊ, wl̩ ju teɪk mi: həʊm? ˈɑ:skt ben ˈɡən] – Ну, а теперь, вы меня отвезете домой? – спросил Бэн Ганн». 

«‘I’ll make you rich – [l ˈmeɪk ju tʃ] – Я сделаю вас богатым». 

«And I’ve got a boat – nd v ˈɡɒt ə bəʊt] – У меня есть лодка». 

«It’s here – ts hɪə] – Здесь». 

«I’ll show you – [l ʃəʊ ju] – Я покажу тебе». 

«I’ll show you my boat.’ – [l ʃəʊ ju maɪ bəʊt] – Я покажу тебе мою лодку». 

«I looked towards the place where Ben Gunn was pointing – kt təˈwɔ:dz ðə ˈpleɪs weə ben ˈɡən z ˈpɔɪntɪŋ] – Я посмотрел по направлению места, куда Бэн Ганн указывал». 

«But I did not go to the boat – [bət ˈaɪ dɪd nɒt ɡəʊ tə ðə bəʊt] – Но не пошел к лодке». 

«Suddenly there was the loud sound of a cannon shot – [sʌdn̩li ðə wəz ðə laʊd ˈsaʊnd əv ə ˈkænən ʃɒt] – Неожиданно раздался громкий звук пушечного выстрела». 

«It was still two hours before sundown – [ɪt wəz stɪl tu: ˈaʊəz bɪˈfɔ: ˈsʌndaʊn] – Но было еще два часа до захода солнца». 

«This was not the captain’s signal to return to the Hispaniola – [ðɪs wəz nɒt ðə ˈkæptənz ˈsɪɡnəl tə rɪˈtɜ:n tə ðə <hispaniola>] – Это не было сигналом капитана к возвращению на Испаньолу». 

«Why was the cannon firing? – [waɪ wəz ðə ˈkænən ˈfaɪərɪŋ] – Почему же стреляла пушка?». 

«Now there was the sound of more shooting – [naʊ ðə wəz ðə ˈsaʊnd əv mɔ: ˈʃu:tɪŋ] – И еще раздался звук одного выстрела». 

«‘The pirates have begun to fight,’ I said – [ðə ˈpaɪrəts həv bɪˈɡʌn tə faɪt, ˈaɪ ˈsed] – Пираты начали сражаться, - сказал я». 

«And I ran back through the jungle towards the noise – [ənd ˈaɪ ræn ˈbæk θru: ðə ˈdʒʌŋɡl̩ təˈwɔ:dz ðə nɔɪz] – И побежал обратно сквозь джунгли по направлению шума».

 Часть 2 - Treasure Island – Глава 6

Все лекции по грамматике английского языка 

Часть 4 - Treasure Island – Глава 8