Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/

«The Stockade – [ðə stɒˈkeɪd] – Форт\Укрепление». 

 

«Dr Livesey Continues the Story[ˈdɒktə ˈlɪvəsi kənˈtɪnju:z ðə ˈstɔ:ri] – Рассказ продолжает Доктор Ливси». 

«I am Dr Livesey – [ˈaɪ əm ˈdɒktə ˈlɪvəsi] – Я Доктор Ливси». 

«I am writing this part of the story – [ˈaɪ əm ˈraɪtɪŋ ðɪs pɑ:t əv ðə ˈstɔ:ri] – Я пишу эту часть истории». 

«I am writing about what happened when Jim Hawkins went to the island on his own – [ˈaɪ əm ˈraɪtɪŋ əˈbaʊt ˈwɒt ˈhæpənd wen dʒɪm ˈhɒˌkɪnz ˈwent tə ði ˈaɪlənd ɒn ɪz əʊn] – Я пишу обо всем, что произошло, когда Джим Хокинс отправился на остров сам по себе». 

«Thirteen men went ashore in two boats – [ˌθɜ:ˈti:n men ˈwent əˈʃɔ:r ɪn tu: bəʊts] – 13 человек отправилось на берег в двух лодках». 

«I stayed on the Hispaniola with Captain Smollett and Squire Trelawney – [ˈaɪ steɪd ɒn ðə <hispaniola> wɪð ˈkæptɪn <smollett> ənd ˈskwaɪə <trelawney>] – Я остался на Испаньоле с Капитаном Смоллеттом и Сквайром Трелони». 

«I saw the boats reach the shore – [ˈaɪ ˈsɔ: ðə bəʊts ri:tʃ ðə ʃɔ:] – Я видел, как лодки дошли до берега». 

«I saw Jim Hawkins run into the trees on the island – [ˈaɪ ˈsɔ: dʒɪm ˈhɒˌkɪnz rʌn ˈɪntə ðə tri:z ɒn ði ˈaɪlənd] – И я видел, как Джим Хокинс выбежал и побежал в деревья на острове». 

«I was surprised – [ˈaɪ wəz səˈpraɪzd] – Я был удивлен». 

«He had not told us where he was going – [hi həd nɒt təʊld əz weə hi wəz ˈɡəʊɪŋ] – Он не сказал мне, что собирается делать». 

«The Captain and I looked at the treasure map again – [ðə ˈkæptɪn ənd ˈaɪ lʊkt ət ðə ˈtreʒə mæp əˈɡen] – Капитан и я посмотрели на карту сокровищ опять». 

«The map showed a small wooden stockade on the island – [ðə mæp ʃəʊd ə smɔ:l ˈwʊdn̩ stɒˈkeɪd ɒn ði ˈaɪlənd] – Карта показывала маленькое деревянное строение на острове». 

«I told Captain Smollett and Squire Trelawney that I had a plan – [ˈaɪ təʊld ˈkæptɪn <smollett> ənd ˈskwaɪə <trelawney> ðət ˈaɪ həd ə plæn] – Я сказал Капитану Смоллетту и Сквайру Трелони, что у меня есть план». 

«‘Let us take guns and food to the stockade,’ I said – [let əz teɪk ɡʌnz ənd fu:d tə ðə stɒˈkeɪd, ˈaɪ ˈsed] – Давайте возьмем ружья и еду в этот форт, - сказал я». 

«‘We will be safer on the island than on the ship – [wi wl̩ bi ˈseɪfər ɒn ði ˈaɪlənd ðən ɒn ðə ʃɪp] – Мы будем в большей безопасности на острове, чем на корабле». 

«Also, there is water to drink in the stockade.’ – [ˈɔ:lsəʊ, ðə z ˈwɔ:tə tə drɪŋk ɪn ðə stɒˈkeɪd] – Кроме того, там есть вода, чтобы ее пить в форте». 

«‘Yes, let us go to the island,’ said Squire Trelawney – [jes, let əz ɡəʊ tə ði ˈaɪlənd, ˈsed ˈskwaɪə <trelawney>] – Да, давайте отправимся на остров, - сказал Сквайр Трелони». 

«‘Long John Silver is on the island with twelve men – [ˈlɒŋ dʒɒn ˈsɪlvə z ɒn ði ˈaɪlənd wɪð twelv men] – Долговязый Джон Силвер на острове с 12-ю людьми». 

«There are six of his men on the ship – [ðər ə sɪks əv ɪz men ɒn ðə ʃɪp] – Шестеро его людей на этом корабле». 

«If we wait, they will all attack us here – [ɪf wi weɪt, ˈðeɪ wl̩ ɔ:l əˈtæk əz hɪə] – Если будем ждать они атакуют нас здесь». 

«We will be safer in the stockade on the island.’ – [wi wl̩ bi ˈseɪfər ɪn ðə stɒˈkeɪd ɒn ði ˈaɪlənd] – Мы будем в больше безопасности в форте на острове». 

«We began to load food, muskets and pistols into a small boat – [wi bɪˈɡæn tə ləʊd fu:d, ˈmʌskɪts ənd ˈpɪstl̩z ˈɪntə ə smɔ:l bəʊt] – Мы начали грузить еду, мушкеты и пистолеты в маленькие лодки». 

«The ship had three boats – [ðə ʃɪp həd θri: bəʊts] – У корабля было три лодки». 

«Silver and his men had taken two of them – [ˈsɪlvər ənd ɪz men həd ˈteɪkən tu: əv ðəm] – Силвер и его люди взяли две из них». 

«We used the third one – [wi ˈju:zd ðə ˈθɜ:d wʌn] – Мы использовали третью». 

«There were six of us – Squire Trelawney, his three servants, Captain Smollett and me – [ðə wə sɪks əv əz – ˈskwaɪə <trelawney>, hɪz θri: ˈsɜ:vənts, ˈkæptɪn <smollett> ənd mi:] – Нас было шестеро – Скварй Трелони, его три слуги, Капитан Смоллетт и я». 

«Silver’s men stayed on board the Hispaniola – [ˈsɪlvərz men steɪd ɒn bɔ:d ðə <hispaniola>] – Люди Силвера оставались на борту Испаньолы». 

«The six men watched us as we got ready to leave – [ðə sɪks men wɒtʃt əz əz wi ˈɡɒt ˈredi tə li:v] – Шесть человек смотрели за нами, как мы готовимся отплыть». 

«Captain Smollett and I each had two pistols – [ˈkæptɪn <smollett> ənd ˈaɪ i:tʃ həd tu: ˈpɪstl̩z] – Капитан Смоллетт и я имели каждый по два пистолета». 

«Silver’s men moved towards us – [ˈsɪlvərz men mu:vd təˈwɔ:dz əz] – Люди Силвера пошли к нам». 

«‘Stay back,’ I said – [steɪ ˈbæk, ˈaɪ ˈsed] – Не приближайтесь, - сказал я». 

«I pointed my pistol at them – [ˈaɪ ˈpɔɪntɪd maɪ ˈpɪstl̩ ət ðəm] – И направил пистолет на них». 

«‘Keep away.’ – [ki:p əˈweɪ] – Держитесь подальше». 

«The six men watched us as we loaded the small boat – [ðə ks men t əz əz wi ˈləʊd ðə smɔ:l bəʊt] – Шесть человек наблюдали за нами, как мы грузили маленькую лодку». 

«They did not know what to do – [ˈðeɪ dɪd nɒt nəʊ ˈwɒt tə du:] – Они не знали что делать». 

«They did not come near us – [ˈðeɪ dɪd nɒt kʌm nɪər əz] – Они не подходили ближе». 

«They watched – [ˈðeɪ wɒtʃt] – Они наблюдали». 

«When the boat was full, Captain Smollett told us to get in – [wen ðə bəʊt wəz fʊl, ˈkæptɪn <smollett> təʊld əz tə ˈɡet ɪn] – Когда лодка была заполнена, Капитан Смоллетт сказал нам садиться внутрь». 

«Squire Trelawney got in the boat – [ˈskwaɪə <trelawney> ˈɡɒt ɪn ðə bəʊt] – Сквайр Трелони сел в лодку». 

«Then his three servants followed him and so did I – [ðen ɪz θri: ˈsɜ:vənts ˈfɒləʊd ɪm ənd ˈsəʊ dɪd ˈaɪ] – Затем три его слуги последовали за ним и я тоже». 

«Captain Smollett spoke to Silver’s men left on the ship – [ˈkæptɪn <smollett> spəʊk tə ˈsɪlvərz men left ɒn ðə ʃɪp] – Капитан Смоллетт заговорил с людьми Силвера, оставшимися на корабле». 

«‘We are leaving the Hispaniola,’ he said – [wi ə ˈli:vɪŋ ðə <hispaniola>, hi ˈsed] – Мы покидаем Испаньолу, - сказал он». 

«‘Do any of you want to join us?’ – [də ˈeni əv ju wɒnt tə dʒɔɪn əz] – Кто-нибудь из вас хочет присоединиться к нам?». 

«After a moment, one of the six men moved forward – [ˈɑ:ftər ə ˈməʊmənt, wʌn əv ðə sɪks men mu:vd ˈfɔ:wəd] – Спустя момент один из шести человек двинулся вперед». 

«‘I’ll join you,’ he said – [l dʒɔɪn ju, hi ˈsed] – Я присоединись к вам, - сказал он». 

«‘I’m not a pirate.’ – [aɪm nɒt ə ˈpaɪrət] – Я не пират». 

«The pirate next to him had a knife – [ðə ˈpaɪrət nekst tu ɪm həd ə naɪf] – У пирата рядом с ним был нож ». 

«There was a short fight, but the man got into our boat – [ðə wəz ə ʃɔ:t faɪt, bət ðə mæn ˈɡɒt ˈɪntə ˈaʊə bəʊt] – Последовала короткая схватка, но мужчина сел в нашу лодку». 

«He had a deep cut on his cheek and blood ran down his face – [hi həd ə di:p kʌt ɒn ɪz tʃi:k ənd blʌd ræn daʊn ɪz feɪs] – У него был глубокий порез на щеке и кровь текла по лицу». 

«We pushed the small boat away from the Hispaniola – [wi pʊʃt ðə smɔ:l bəʊt əˈweɪ frəm ðə <hispaniola>] – Мы оттолкнули маленькую лодку от Испаньолы». 

«Now there were seven of us in that small boat – [naʊ ðə wə ˈsevn̩ əv əz ɪn ðət smɔ:l bəʊt] – В маленькой лодке теперь нас было семеро». 

«We also carried food and guns – [wi ˈɔ:lsəʊ ˈkærɪd fu:d ənd ɡʌnz] – У нас также была еда и ружья». 

«There was too much in the boat – [ðə wəz tu: ˈmʌtʃ ɪn ðə bəʊt] – Для лодки это было слишком много». 

«We rowed the boat slowly towards the shore – [wi raʊd ðə bəʊt ˈsləʊli təˈwɔ:dz ðə ʃɔ:] – Мы медленно гребли лодку по направлению к берегу». Вот, опять, rowed. Само row – это «весло». И оно же «грести веслом» переводится. 

«‘They’re going to fire the cannon at us!’ Captain Smollett shouted – [ˈðeə ˈɡəʊɪŋ tə ˈfaɪə ðə ˈkænən ət əz! ˈptɪn <smollett> ˈʃd] – Они собираются стрелять в нас из пушки! – закричал Капитан Смоллетт». 

«I looked back at the ship – [ˈaɪ lʊkt ˈbæk ət ðə ʃɪp] – Я оглянулся на корабль». 

«The men on the Hispaniola were aiming the cannon on us – [ðə men ɒn ðə <hispaniola> wər ˈeɪmɪŋ ðə ˈkænən ɒn əz] – Люди на Испаньоле нацеливали на нас пушку». 

«‘Give me a musket,’ said Squire Trelawney – [ɡɪv mi: ə ˈmʌskɪt, ˈsed ˈskwaɪə <trelawney>] – Дайте мне мушкет! – сказал Сквайр Трелони». 

«‘I’ll shoot one of them.’ – [aɪl ʃu:t wʌn əv ðəm] – Я подстрелю одно из них». 

«Squire Trelawney stood up in the boat – [ˈskwaɪə <trelawney> stʊd ʌp ɪn ðə bəʊt] – Сквайр Трелони встал в лодке». 

«He aimed the long musket at the men on the ship – [hi eɪmd ðə ˈlɒŋ ˈmʌskɪt ət ðə men ɒn ðə ʃɪp] – Он нацелил мушкет на людей на корабле». 

«He fired – [hi ˈfaɪəd] – Он выстрелил». 

«One of the men on the ship cried out and fell down, but the others aimed the cannon at us – [wʌn əv ðə men ɒn ðə ʃɪp kraɪd aʊt ənd fel daʊn, bət ði ˈʌðəz eɪmd ðə ˈkænən ət əz] – Один из людей на корабле вскрикнул и упал, но остальные целились в нас из пушки». 

«When the cannon fired, we all tried to lie down in the boat – [wen ðə ˈkænən ˈfaɪəd, wi ɔ:l traɪd tə laɪ daʊn ɪn ðə bəʊt] – Затем пушка выстрелила, и мы все постарались лечь на дно лодки». 

«The shot from the cannon missed us – [ðə ʃɒt frəm ðə ˈkænən mɪst əz] – Выстрел из пушки миновал нас». 

«But our small boat moved dangerously from side to side – [bət ˈaʊə smɔ:l bəʊt mu:vd ˈdeɪndʒərəsli frəm saɪd tə saɪd] – Но наша маленькая лодка опасно закачалась с борта на борт». 

«Water came over the side of the boat – [ˈwɔ:tə keɪm ˈəʊvə ðə saɪd əv ðə bəʊt] – Вода пошла через борт лодки». 

«The little boat was so heavy that it sank – [ðə ˈlɪtl̩ bəʊt wəz ˈsəʊ ˈhevi ðət ɪt sæŋk] – Маленькая лодка была слишком тяжела и она потонула». 

«‘Save the guns! Save the gunpowder!’ shouted Captain Smollett – [seɪv ðə ɡʌnz! seɪv ðə ˈɡʌnpaʊdə! ˈʃd ˈptɪn <smollett>] – Спасайте ружья! Спасайте порох! – закричал Капитан Смоллетт». 

«‘Save as much as you can!’ – [seɪv əz ˈmʌtʃ əz ju kæn] – Спасайте как можно больше». 

«The water was not deep and we were near the shore – [ðə ˈwɔ:tə wəz nɒt di:p ənd wi wə nɪə ðə ʃɔ:] – Вода была неглубокая и мы были недалеко от берега». 

«So we walked to the island – [ˈsəʊ wi ˈwɔ:kt tə ði ˈaɪlənd] – Поэтому мы пошли на остров пешком». 

«We carried the guns and the barrels of gunpowder high above our heads to keep them dry – [wi ˈkærɪd ðə ɡʌnz ənd ðə ˈbærəlz əv ˈɡʌnpaʊdə haɪ əˈbʌv ˈaʊə hedz tə ki:p ðəm draɪ] – Мы несли ружья, бочки с порохом высоко над головами, чтобы сохранить их сухими». 

«Most of our food was lost, but we saved the guns – [məʊst əv ˈaʊə fu:d wəz lɒst, bət wi seɪvd ðə ɡʌnz] – Большую часть еды мы потеряли, но спасли ружья». 

«‘Go to the stockade!’ shouted the Captain – [ɡəʊ tə ðə stɒˈkeɪd! ˈʃaʊtɪd ðə ˈkæptɪn] – Пошли к форту! – закричал Капитан». 

«‘Go to the stockade. Quickly!’ – [ɡəʊ tə ðə stɒˈkeɪd. ˈkwɪkli] – Пошли к форту! Быстро!». 

«The wooden stockade was not far from the shore – [ðə ˈdn̩ stɒˈkeɪd z t fɑ: frəm ðə ʃɔ:] – Деревянный форт был недалеко от берега». 

«It had a low wall around it – t d ə ləʊ wɔ:l əˈraʊnd ɪt] – И вокруг него была невысокая ограда». 

«The wall was made from the trunks of trees – [ðə wɔ:l z ˈmeɪd frəm ðə trʌŋks əv tri:z] – Эта ограда\стена была сделана из стволов деревьев». 

«In the centre of the stockade there was a wooden cabin – n ðə ˈsentər əv ðə stɒˈkeɪd ðə z ə ˈdn̩ ˈn] – В центре форта была деревянная хижина». 

«We had almost reached the gate of the stockade when seven men ran out of the jungle – [wi d ˈɔ:lməʊst ri:t ðə ɡt əv ðə stɒˈkeɪd wen ˈsevn̩ men n t əv ðə ˈdʒʌŋɡl̩] – Мы уже почти добрались до ворот, когда семь человек выбежали из джунглей». 

«They were Silver’s men – pirates – [ˈðwə ˈlvərz men – ˈpaɪts] – Это были люди Силвера - пираты». 

«They had guns and cutlasses – [ˈðd ɡʌnz ənd ˈtləz] – У них были ружья и сабли». 

«Squire Trelawney fired a pistol at the men – skwaɪə <trelawney> ˈfaɪəd ə ˈstl̩ ət ðə men] – Сквайр Трелони выстрели в них из пистолета». 

«One of them fell – [wʌn əv ðəm fel] – Один из них упал». 

«The others ran back into the jungle and fired their guns at us – [ði ˈʌðəz ræn ˈbæk ˈɪntə ðə ˈdʒʌŋɡl̩ ənd ˈfaɪəd ðeə ɡʌnz ət əz] – Другие забежали обратно в джунгли и начали стрелять из их оружия в нас». 

«One of Squire Trelawney’s men was hit in the chest and fell down – [wʌn əv ˈskwaɪə <trelawney>z men wəz hɪt ɪn ðə tʃest ənd fel daʊn] – Один из людей Сквайра Трелони был ранен в грудь и упал». 

«We pulled him into the stockade and closed the gate – [wi pʊld ɪm ˈɪntə ðə stɒˈkeɪd ənd kləʊzd ðə ɡeɪt] – Мы затащили его в форт и заперли ворота». 

«I looked at the man – [ˈaɪ lʊkt ət ðə mæn] – Я поглядел на этого человека». 

«He was dead – [hi wəz ded] – Он был мертв». 

«The pirates on the ship fired the cannon at the stockade – [ðə ˈpaɪrəts ɒn ðə ʃɪp ˈfaɪəd ðə ˈkænən ət ðə stɒˈkeɪd] – Пираты на корабле стреляли из пушки по форту». 

«They missed, but they made a lot of noise – [ˈðeɪ mɪst, bət ˈðeɪ ˈmeɪd ə lɒt əv nɔɪz] – Они промахивались но наделали много шума». 

«Captain Smollett had brought the ship’s log – [ˈkæptɪn <smollett> həd ˈbrɔ:t ðə ˈʃɪps lɒɡ] – Капитан Смоллетт взял с собой судовой журнал». 

«He wrote down what had happened – [hi rəʊt daʊn ˈwɒt həd ˈhæpənd] – Он писал в него что произошло». 

«Today I, Alexander Smollett, captain of the Hispaniola, David Livesey (ship’s doctor), John Trelawney (owner), his three servants and one sailor, came ashore on Treasure Island [təˈdeɪ ˈaɪ, ˌælɪɡˈzɑ:ndə <smollett>, ˈkæptɪn əv ðə <hispaniola>, ˈdeɪvɪd ˈlɪvəsi ˈʃɪps ˈdɒktə, dʒɒn <trelawney> ˈəʊnə, hɪz θri: ˈsɜ:vənts ənd wʌn ˈseɪlə, keɪm əˈʃɔ:r ɒn ˈtreʒə ˈaɪlənd] – Сегодн я, Капитан Испаньолы, Дэвид Ливски (корабельный доктор), Джон Трелони (владелец), его три слуги и один матрос сошли на берег Острова Сокровищ.». 

«We are in the stockade on the island [wi ər ɪn ðə stɒˈkeɪd ɒn ði ˈaɪlənd] – Мы находимся в форте на острове». 

«Pirates are all around us [ˈpaɪrəts ər ɔ:l əˈraʊnd əz] – Пираты вокруг нас». 

«One servant has been shot dead [wʌn ˈsɜ:vənt həz bi:n ʃɒt ded] – Один слуга застрелен намертво». 

«The cabin boy, Jim Hawkins, is somewhere on the island [ðə ˈkæbɪn ˌbɔɪ, dʒɪm ˈhɒˌkɪnz, ɪz ˈsʌmweər ɒn ði ˈaɪlənd] – Юнга, Джим Хокинс, где-то на острове".

«Pirates have our ship [ˈpaɪrəts həv ˈaʊə ʃɪp] – Пираты владеют нашим кораблем». 

«Suddenly I heard a shout outside – [sʌdn̩li ˈaɪ hɜ:d ə ʃaʊt ˌaʊtˈsaɪd] – Неожиданно я услышал снаружи крик». 

«I looked out of the cabin and saw Jim Hawkins climbing over the wall of the stockade – [ˈaɪ lʊkt aʊt əv ðə ˈkæbɪn ənd ˈsɔ: dʒɪm ˈhɒˌkɪnz ˈklaɪmɪŋ ˈəʊvə ðə wɔ:l əv ðə stɒˈkeɪd] – Я выглянул из хижины и увидел Джима Хокинса, карабкающегося через стену форта». 

 Часть 3 - Treasure Island – Глава 7

Все лекции по грамматике английского языка 

Часть 5 - Treasure Island – Глава 9