Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/

«The Pirates’ Prisoner – [ðə ˈpaɪrəts ˈprɪznə] – Пленник пиратов». 

 

«It was a long walk – [ɪt wəz ə ˈlɒŋ wɔ:k] – Это была долгая дорога\путешествие\прогулка». 

«I walked all day – [ˈaɪ ˈwɔ:kt ɔ:l deɪ] – Я шел весь день». 

«Many times I stopped to rest – [ˈmeni ˈtaɪmz ˈaɪ stɒpt tə rest] – Много раз я останавливался и отдыхал». 

«At last I came to the place where I had met Ben Gunn – [ət lɑ:st ˈaɪ keɪm tə ðə ˈpleɪs weər ˈaɪ həd met ben ˈɡən] – Наконец я подошел к тому месту, где встретил Бэн Ганна». 

«I knew the stockade was close – [ˈaɪ nju: ðə stɒˈkeɪd wəz kləʊz] – Я знал, что теперь форт близко». 

«The sun went down and night came – [ðə sʌn ˈwent daʊn ənd naɪt keɪm] – Солнце спустилось\зашло и пришла\наступила ночь». 

«I moved forward slowly – [ˈaɪ mu:vd ˈfɔ:wəd ˈsləʊli] – Я двигался вперед медленно». 

«I did not want to meet the pirates – [ˈaɪ dɪd nɒt wɒnt tə mi:t ðə ˈpaɪrəts] – Я не хотел встретить пиратов». 

«There were no lights in the stockade – [ðə wə nəʊ laɪts ɪn ðə stɒˈkeɪd] – В форте совсем не было огней». 

«I climbed the wall of the stockade carefully and slowly I went towards the cabin – [ˈaɪ klaɪmd ðə wɔ:l əv ðə stɒˈkeɪd ˈkeəfəli ənd ˈsləʊli ˈaɪ ˈwent təˈwɔ:dz ðə ˈkæbɪn] – Я перелез через забор аккуратно и медленно пошел по направлению хижины». 

«I fell over a man’s leg – [ˈaɪ fel ˈəʊvər ə mænz leɡ] – Я споткнулся и упал через человеческую ногу». 

«I woke someone up – [ˈaɪ wəʊk ˈsʌmwʌn ʌp] – Я кого-то разбудил». 

«Suddenly a loud voice came out of the darkness – [sʌdn̩li ə laʊd vɔɪs keɪm aʊt əv ðə ˈdɑ:knəs] – Неожиданно из темноты раздался громкий голос». 

«‘Pieces of eight! Pieces of eight! Pieces of eight!’ – [ˈpi:sɪz əv eɪt! ˈpi:sɪz əv eɪt! ˈpi:sɪz əv eɪt] – Пиастры! Пиастры! Пиастры!». 

«‘Who’s there?’ shouted a voice – [hu:z ðeə? ˈʃd ə vɔɪs] – Кто здесь? – закричал голос». 

«It was the voice of Long John Silver – t z ðə vɔɪs əv ˈlɒŋ dʒɒn ˈlvə] – Это был голос Долговязого Джон Силвера». 

«The pirates were in the stockade! – [ðə ˈpaɪrəts wər ɪn ðə stɒˈkeɪd] – Пираты были в форте». 

«I was their prisoner! – [ˈaɪ wəz ðeə ˈprɪznə] – И я был их пленник». 

«They lit a fire – [ˈðeɪ lɪt ə ˈfaɪə] – Они зажгли огонь». 

«Then Long John Silver spoke to me – [ðen ˈlɒŋ dʒɒn ˈsɪlvə spəʊk tə mi:] – Затем Силвер заговорил со мной». 

«‘Your friends have left you,’ he said – [jə frendz həv left ju, hi ˈsed] – Твои друзья бросили тебя, - сказал он». 

«‘Where are they?’ I asked – [weər ə ˈðeɪ? ˈaɪ ˈɑ:skt] – А где они? – спросил я». 

«‘I don’t know,’ replied Silver – dəʊnt nəʊ, rɪˈplaɪd ˈlvə] – Я не знаю, - ответил Силвер». 

«‘Dr Livesey shouted to me – ktə ˈsi ˈʃd mi:] – Доктор Ливси прокричал мне». 

«He said that the ship had gone – [hi ˈsed ðət ðə ʃɪp həd ɡɒn] – Он сказал, что корабль ушел». 

«He said that they didn’t want to fight any more – [hi ˈsed ðət ˈðeɪ ˈdɪdnt wɒnt tə faɪt ˈeni mɔ:] – Он сказал, что они не хотят больше сражаться». 

«He made peace with us – [hi ˈmeɪd pi:s wɪð əz] – Он заключил с нами мир». 

«Then he and the others left the stockade – [ðen hi ənd ði ˈʌðəz left ðə stɒˈkeɪd] – И затем он и все другие ушли из форта». 

«They don’t want you with them, Jim.’ – [ˈðeɪ dəʊnt wɒnt ju wɪð ðəm, dʒɪm] – Они не хотели иметь тебя с собой, Джим». 

«I did not know what to think – [ˈaɪ dɪd nɒt nəʊ ˈwɒt tə ˈθɪŋk] – Я не знал что и подумать». 

«I had left my friends in the stockade – [ˈaɪ həd left maɪ frendz ɪn ðə stɒˈkeɪd] – Я оставил моих друзей в форте». 

«I had not told then where I was going – [ˈaɪ həd nɒt təʊld ðen weər ˈaɪ wəz ˈɡəʊɪŋ] – Я не сказал им, что я собираюсь сделать». 

«But did they think I was a friend of the pirates now? – [bət dɪd ˈðeɪ ˈθɪŋk ˈaɪ wəz ə ˈfrend əv ðə ˈpaɪrəts naʊ] – Но может быть они подумали, что я теперь друг пиратов?». 

«‘I don’t know if I believe you,’ I said to Silver – [ˈaɪ dəʊnt nəʊ ɪf ˈaɪ bɪˈli:v ju, ˈaɪ ˈsed tə ˈsɪlvə] – Я не знаю верить ли тебе, - сказал я Силверу».

«‘But I know I’m your prisoner.’ – [bət ˈaɪ nəʊ aɪm jə ˈprɪznə] – Но я знаю, что я твой пленник». 

«‘But we’re friends, Jim,’ he said – [bət wɪə frendz, dʒɪm, hi ˈsed] – Но мы же друзья, Джим, - сказал он». 

«‘We’re in this together.’ – [wɪər ɪn ðɪs təˈɡeðə] – Мы же в этом деле вместе». 

«I looked around the stockade – [ˈaɪ lʊkt əˈraʊnd ðə stɒˈkeɪd] – Я оглядел форт». 

«The other pirates had moved away from us – [ði ˈʌðə ˈpaɪrəts həd mu:vd əˈweɪ frəm əz] – Другие пираты отодвинулись от нас». 

«They were talking to each other and looking at Silver and me – [ˈðeɪ wə ˈtɔ:kɪŋ tu i:tʃ ˈʌðər ənd ˈlʊkɪŋ ət ˈsɪlvər ənd mi:] – Они говорили между собой и глядели на Силвера и меня». 

«‘The men aren’t happy,’ said Silver – [ðə men ɑ:nt ˈhæpi ˈsed ˈsɪlvə] – Мужики не очень-то довольные, - сказал Силвер». 

«‘There’s trouble coming – [ðeəz ˈtrʌbl̩ ˈkʌmɪŋ] – Приближаются проблемы». 

«But I’ve got the map – [bət aɪv ˈɡɒt ðə mæp] – Но я достал карту». 

«Dr Livesey gave me the map – [ˈdɒktə ˈlɪvəsi ɡeɪv mi: ðə mæp] – Доктор Ливси отдал мне карту». 

«Why did he do that, do you think?’ – [waɪ dɪd hi də ðæt, də ju ˈθɪŋk] – Зачем он это сделал? Как ты думаешь?». У нас точно такие же были предложения на седьмой страничке базового, только «Why do you think…?» - порядок слов другой. 

«I did not have time to think – d t v ˈtaɪm tə ˈθɪŋk] – У меня не было времени на подумать». 

«The other pirates came across the stockade towards us – i ˈʌðə ˈpaɪts keɪm əˈkrɒs ðə stɒˈkeɪd təˈwɔ:dz əz] – Другие пираты пересекли форт по направлению к нам». 

«They stood together in front of Silver – [ˈðstʊd təˈɡeðər ɪn frʌnt əv ˈlvə] – Они стояли вместе перед Силвером». 

«‘Me and the lads have been talking,’ said one of them – [mi: ənd ðə dz v bi:n ˈtɔ:kɪŋ, ˈsed n əv ðəm] – Мы тут с парнями поговорили, - сказал один из них». Видите, тут не I, а me. И это очень часто сейчас применяется. Любые мультики смотришь, Гарри Поттера слушаешь – me. К этому надо привыкать. Хотя бы, даже если сами так не говорите, то чтобы это у вас не вызывало изжогу. 

«‘Have you?’ said Silver – [həv ju? ˈsed ˈlvə] – Да вы что? – сказал Силвер». 

«‘Yes,’ the other pirate went on – [jes, ði ˈʌðə ˈpaɪt ˈwent ɒn] – Да, - продолжил другой пират». 

«‘And we don’t want you as our captain.’ – nd wi dəʊnt nt ju əz ˈaʊə ˈptɪn] – И мы не хотим тебя больше своим капитаном». 

«‘Do you think it was me who lost the ship?’ asked Silver – [də ju ˈθɪŋk ɪt wəz mi: hu: lɒst ðə ʃɪp? ˈɑ:skt ˈlvə] – Вы думаете, что это я потерял корабль? – спросил Силвер». 

«‘This voyage to find Flint’s treasure has been unlucky.’ said a pirate – [ðɪs ˈvɔɪɪfaɪnd ˈflɪnts ˈtreʒə z bi:n ʌki ˈsed ə ˈpaɪt] – Это морское путешествие, чтобы найти сокровища Флинта, оказался неудачным, - сказал пират». 

«‘Unlucky!’ Silver stood up and leant on his crutch – ki ˈlvə stʊd ʌp ənd lent ɒn ɪz krʌtʃ] – Неудачным! – Силвер встал и оперся на костыль». 

«‘Is this unlucky?’ – z ðɪs ʌki] – Вот это неудачный?». 

«He held up the treasure map in front of the pirates – [hi held ʌp ðə ˈtreʒə p ɪn frʌnt əv ðə ˈpaɪts] – Он развернул перед пиратами карту сокровищ». 

«‘The treasure is no good to us – [ðə ˈtreʒə z nəʊ ɡʊd tu əz] – Эти сокровища для нас бесполезны». 

«We’ve got no ship,’ said a pirate – [wiv ˈɡɒt nəʊ ʃɪp, ˈsed ə ˈpaɪrət] – У нас нет корабля, - сказал пират». 

«‘There’s another ship coming, lads,’ said Silver – [ðeəz əˈnʌðə ʃɪp ˈkʌmɪŋ, lædz, ˈsed ˈsɪlvə] – Так другой же корабль придет, ребята, - сказал Силвер». 

«‘Squire Trelawney chartered a second ship – [ˈskwaɪə <trelawney> ˈtʃɑ:təd ə ˈsekənd ʃɪp] – Сквайр Трелони зафрахтовал и второе судно». 

«If he doesn’t return in two months, a second ship will come to look for him.’ – [ɪf hi ˈdʌznt rɪˈtɜ:n ɪn tu: mʌnθs, ə ˈsekənd ʃɪp wl̩ kʌm tə lʊk fər ɪm] – Если он не вернется в два месяца, второй корабль придет искать его». 

«The men looked at each other – [ðə men lʊkt ət i:tʃ ˈʌðə] – Мужики смотрели друг на друга». 

«They did not know what to say now – [ˈðeɪ dɪd nɒt nəʊ ˈwɒt tə ˈseɪ naʊ] – Они не знали что нам сказать».

(Ст.) А можно «looked at each other» перевести как «переглянулись»?

(Пр.) Конечно, «посмотрели друг на друга» и «переглянулись» это же одно и то же.

«‘The first thing we’ll do is get the treasure,’ said Silver – [ðə ˈfɜ:st ˈθɪŋ wil z ˈɡet ðə ˈtreʒə, ˈsed ˈlvə] – Первое, что мы сделаем, это добудем сокровища, - сказал Силвер». 

«‘We’ll go and find it early tomorrow morning.’ – [wil ɡəʊ ənd faɪnd ɪt ˈɜ:li təˈrəʊ ˈmɔ:nɪŋ] – Мы пойдем и найдем его завтра рано утром». 

«The men went away and talked together – [ðə men ˈwent əˈweɪ ənd ˈtɔ:kt təˈɡeðə] – Мужики отошли и поговорили вместе». 

«They seemed happy now – [ˈðsi:md ˈpi naʊ] – Теперь они уже выглядели счастливыми». 

«Soon they lay down and went to sleep – [su:n ˈðleɪ daʊn ənd ˈwent sli:p] – Вскоре все легли и пошли спать\отправились в спанье». 

«Silver and I did the same – lvər ənd ˈd ðə seɪm] – Силвер и я сделали то же самое». 

«In the morning we heard Dr Livesey’s voice – n ðə ˈmɔ:nɪŋ wi hɜ:d ˈktə ˈsiz vɔɪs] – Утром мы услышали голос Доктора Ливси».

«‘Silver, I’ve come to see the wounded men, as we agreed,’ he said – lvə, v m tə ˈsi: ðə ˈwu:ndɪd men, əz wi əˈɡri:d, hi ˈsed] – Силвер, я пришел посмотреть раненых людей, как мы договорились». 

«When he saw me, Dr Livesey was surprised – [wen hi ˈsɔ: mi:, ˈktə ˈsi z səˈpraɪzd] – Когда они увидел меня, он был удивлен». 

«‘Jim! What are you doing here?’ he said – [dʒɪm! ˈwɒt ə ju ˈdu:ɪŋ hɪə hi ˈsed] – Джим! Ты что тут делаешь? – сказал он». 

«I looked at Silver – kt ət ˈlvə] – Я поглядел на Силвера». 

«‘I must speak to the Doctor,’ I said – st spi:k tə ðə ˈktə, ˈaɪ ˈsed] – Я должен поговорить с доктором, - сказал я». 

«‘Be careful, Jim,’ said Silver – [bi ˈkeəl, dʒɪm, ˈsed ˈlvə] – Будь осторожен, Джим, - сказал Силвер». 

«‘You’re with me now, remember.’ – [wɪð mi: naʊ, rɪˈmembə] – Ты теперь со мной, помни». 

«What did the Doctor think of me? – t d ðə ˈktə ˈθɪŋk əv mi:] – Что же Доктор подумал обо мне?». 

«I had left him and my friends in the stockade – [ˈaɪ həd left ɪm ənd maɪ frendz ɪn ðə stɒˈkeɪd] – Я покинул его и моих друзей в форте». 

«I walked slowly to the Doctor – [ˈaɪ ˈwɔ:kt ˈsləʊli tə ðə ˈdɒktə] – Я медленно подошел к Доктору». 

«‘Where did you go?’ asked the Doctor in a quiet voice – [weə dɪd ju ɡəʊ? ˈɑ:skt ðə ˈdɒktər ɪn ə ˈkwaɪət vɔɪs] – Куда ты ушел? – спросил Доктор тихим голосом». 

«‘I went to the Hispaniola,’ I whispered quickly – [ˈaɪ ˈwent tə ðə <hispaniola>, ˈaɪ ˈwɪspəd ˈkwɪkli] – Я ходил к Испаньоле, - я прошептал быстро». 

«‘The ship is at the north end of the island.’ – [ðə ʃɪp s ət ðə nɔ:θ end əv ði ˈaɪlənd] – Корабль теперь находится на северной оконечности острова». В оригинале он еще сказал «Не сердитесь на меня». А Доктор: «Сердиться на тебя? Да ты нас уже который раз спасаешь». И действительно, он нашел карту, он узнал о заговоре, он нашел Бэн Гана. А Бэн Ган помните, что в оригинале сделал? Он дубинкой покрошил несколько человек пьяных. Они заснули, а он дубинкой, как первобытный man, подходит и дубинкой тюк! – головы нету. Двух или трех успел положить, пока они опомнились. 

«The Doctor went and looked at the wounded pirates – [ðə ˈktə ˈwent ənd kt ət ðə ˈwu:ndɪd ˈpaɪts] – Доктор вошел и осмотрел раненых пиратов». 

«Then he got ready to go – [ðen hi ˈɡɒt ˈredi tə ɡəʊ] – Затем был готов уйти». 

«But before he left, he whispered to me, ‘I’ve found Ben Gunn.’ – [bət bɪˈfɔ: hi left, hi ˈwɪspəd tə mi: aɪv faʊnd ben ˈɡən] – Но, прежде, чем уйти, он шепнул мне: ‘Мы нашли Бэна Гана’». 

На дом последние главы и закончить рассмотрение всех «Points for Understanding». Если будут какие-то проблемы, задавайте вопросы. 

На следующем уроке я вам выдам новую книжку «The Space Invaders – Космические пришельцы». Очень далекое будущее нашей планеты. Воровали там драгоценные кристаллы с безумным содержанием энергии. Одним кристаллом можно было заправить космический корабль, и лететь хоть на край Вселенной.

(Ст.) А кто автор?

(Пр.) Geoffrey Matthews (Джеффри Мэтьюс). Интересная книжка и хороший текст. Уровень Intermediate. Это уровень, который присваивается выпускникам Педа. Intermediate и Upper-Intermediate

 Часть 7 - Treasure Island – Глава 11

Все лекции по грамматике английского языка 

Часть 9 - O. Henry – No story