Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/
«The Hunt Begins – [ðə hʌnt bɪˈɡɪnz] – Охота начинается».
«Toby pulled at his lead and ran quickly through the grass – [ˈtəʊbi pʊld ət ɪz li:d ənd ræn ˈkwɪkli θru: ðə ɡrɑ:s] – Тоби тянул поводок и бежал быстро сквозь траву».
«He ran so quickly that it was difficult to follow him – [hi ræn ˈsəʊ ˈkwɪkli ðət ɪt wəz ˈdɪfɪkəlt tə ˈfɒləʊ ɪm] – Он бежал так быстро, что нам было трудно за ним угнаться».
«The sky was beginning to get light now – [ðə skaɪ wəz bɪˈɡɪnɪŋ tə ˈɡet laɪt naʊ] – Небо начинало светлеть».
«Toby ran along the paths in the garden under the trees and bushes – [ˈtəʊbi ræn əˈlɒŋ ðə pɑ:ðz ɪn ðə ˈɡɑ:dn̩ ˈʌndə ðə tri:z ənd ˈbʊʃɪz] – Тоби бежал вдоль тропинок по саду под деревьями и кустами».
«Then he reached the garden wall and ran along beside it – [ðen hi ri:tʃt ðə ˈɡɑ:dn̩ wɔ:l ənd ræn əˈlɒŋ bɪˈsaɪd ɪt] – Затем он добрался до садовой стены и начал бегать вдоль нее».
«Finally, he stopped at a place in the wall where the bricks were loose – [ˈfaɪnəli, hi stɒpt ət ə ˈpleɪs ɪn ðə wɔ:l weə ðə brɪks wə lu:s] – Наконец он остановился в каком-то месте, где стена имела несколько выбитых кирпичей».
«‘This is the place where they got into the garden,’ said Holmes – [ðɪs ɪz ðə ˈpleɪs weə ˈðeɪ ˈɡɒt ˈɪntə ðə ˈɡɑ:dn̩, ˈsed həʊmz] – Вот то место, где они проникли в сад, - сказал Холмс».
«‘It is easy to climb up and down here – [ɪt s ˈi:zi tə klaɪm ʌp ənd daʊn hɪə] – Легко вскарабкаться вверх и вниз здесь».
«Look. Do you see this mark? – [lʊk də ju ˈsi: ðɪs mɑ:k] – Поглядите. Видите эту отметину?».
«It is the print of a man’s hand.’ – [ɪt s ðə prɪnt əv ə mænz hænd] – Это отпечаток руки человека».
«He pointed at a flat stone – [hi ˈpɔɪntɪd ət ə flæt stəʊn] – Он указал на плоский камень».
«I saw a dirty hand print on the stone – [ˈaɪ ˈsɔ: ə ˈdɜ:ti hænd prɪnt ɒn ðə stəʊn] – Я увидел отпечаток грязной руки на камне».
«Holmes picked up the dog and climbed over the wall – [həʊmz pɪkt ʌp ðə dɒɡ ənd klaɪmd ˈəʊvə ðə wɔ:l] – Холмс подсадил собаку и перелез через стену».
«I followed. Toby soon found the trail again – [ˈaɪ ˈfɒləʊd ˈtəʊbi su:n faʊnd ðə treɪl əˈɡen] – Я последовал за ними. Тоби вскоре снова нашел след».
«Toby did not look to the right or the left – [ˈtəʊbi dɪd nɒt lʊk tə ðə raɪt ɔ: ðə left] – Тоби не глядел ни вправо, ни влево».
«He ran straight ahead with his nose to the ground – [hi ræn streɪt əˈhed wɪð ɪz nəʊz tə ðə ɡraʊnd] – Он бежал прямо вперед с носом по земле».
«He loved the smell of creosote – [hi lʌvd ðə smel əv ˈkrɪəsəʊt] – Он любил запах креозота».
«Nothing could stop him from following it – [ˈnʌθɪŋ kəd stɒp ɪm frəm ˈfɒləʊɪŋ ɪt] – Ничего не могло остановить его от преследования этого запаха».
«As we hurried along, I thought about the wooden-legged man and the pygmy – [əz wi ˈhʌrɪd əˈlɒŋ, ˈaɪ ˈθɔ:t əˈbaʊt ðə ˈwʊdn̩ ˈleɡɪd mæn ənd ðə ˈpɪɡmi] – Покуда мы бежали за ним, я думал о деревянноногом человеке и пигмее».
«I wondered what would happen when we found them – [ˈaɪ ˈwʌndəd ˈwɒt wʊd ˈhæpən wen wi faʊnd ðəm] – Я задавался вопросом: что произойдет, когда мы найдем их». Интересное предложение – в нем сразу две грамматики. Вы их помнить должны. Что такое would? Sequence (согласование времен) – Future in the Past. А found? Во-первых, это условное предложение. А во-вторых, тот же самый Sequence. Мы бы поставили ‘will find’, но они сначала откусили will и оставили просто find, за счет when (условие), а потом find превратили в found.
«I knew that they were dangerous – [ˈaɪ nju: ðət ˈðeɪ wə ˈdeɪndʒərəs] – Я знал, что они опасные».
«I wished that I had brought my gun with me – [ˈaɪ wɪʃt ðət ˈaɪ həd ˈbrɔ:t maɪ ɡʌn wɪð mi:] – Я жалел, что я не взял с собой пистолет ». Интересная грамматика в предложении. Почему?
(Ст.) Sequence?
(Пр.) Я сомневаюсь, что здесь Sequence. Sequence здесь, пожалуй, ни при чем. Здесь при чем условное предложение. Мы прямо так и записывали один из типов. И писали «I wish» + либо Past Indefinite Tense, либо Past Perfect Tense. И дословно оно переводится «Я желал, чтобы я взял». И тогда понятно, почему здесь Past Perfect. Я желал – в прошлом, чтобы я взял – еще в более глубоком прошлом. Но мы с вами говорили, что так лучше для себя перевести, чтобы потом с английским работать правильно, но окончательный русский перевод этот будет корявый. И мы договорились до чего? «Я жалел, что я не взял с собой пистолет». Помните в circus’е двое летели навстречу друг другу, оторвавшись от веревочек? И там дядька первый говорит: «Что делать-то будем? Оба же оторвались. Ловить-то друг дружку некому». А тот что сказал? «I wish I knew – Сам бы хотел знать».
«Toby was still following the trail – [ˈtəʊbi wəz stɪl ˈfɒləʊɪŋ ðə treɪl] – Тоби по-прежнему бежал по следу».
«Now we were passing through small narrow streets – [naʊ wi wə ˈpɑ:sɪŋ θru: smɔ:l ˈnærəʊ stri:ts] – Теперь мы пробегали через маленькие узкие улочки».
«The people were just beginning to wake up – [ðə ˈpi:pl̩ wə dʒəst bɪˈɡɪnɪŋ tə weɪk ʌp] – Люди как раз начинали подниматься\просыпаться».
«The men were going on their way to work – [ðə men wə ˈɡəʊɪŋ ɒn ðeə ˈweɪ tə ˈwɜ:k] – Мужчины шли своими путями на работу».
«The women were opening the windows and cleaning their houses – [ðə ˈwɪmɪn wər ˈəʊpənɪŋ ðə ˈwɪndəʊz ənd ˈkli:nɪŋ ðeə ˈhaʊzɪz] – Женщины открывали окна и чистили дома».
«Suddenly, Toby ran down a path – [sʌdn̩li, ˈtəʊbi ræn daʊn ə pɑ:θ] – Неожиданно Тоби побежал по какой-то дорожке\тропинке».
«This path led straight down towards the River Thames– [ðɪs pɑ:θ led streɪt daʊn təˈwɔ:dz ðə ˈrɪvə ˈtemz] – Эта дорожка вела прямо к реке Темзе».
«Soon the river appeared in front of us – [su:n ðə ˈrɪvər əˈpɪəd ɪn frʌnt əv əz] – Вскоре перед нами появилась эта река».
«Toby ran faster and faster – [ˈtəʊbi ræn ˈfɑ:stər ənd ˈfɑ:stə] – Тоби бежал быстрее и быстрее».
«The path went down to the water’s edge – [ðə pɑ:θ ˈwent daʊn tə ðə ˈwɒtərz edʒ] – Дорожка привела к краю воды».
«It ended at a small wooden jetty – [ɪt ˈendɪd ət ə smɔ:l ˈwʊdn̩ ˈdʒeti] – Дорожка оканчивалась маленьким деревянным причалом\пристанью».
«Toby stopped – [ˈtəʊbi stɒpt] – Тоби остановился».
«He ran backwards and forwards trying to find the smell – [hi ræn ˈbækwədz ənd ˈfɔ:wədz ˈtraɪɪŋ tə faɪnd ðə smel] – Он бегал взад и вперед, пытаясь найти запах».
«He looked up at us sadly with his large eyes – [hi lʊkt ʌp ət əz ˈsædli wɪð ɪz lɑ:dʒ aɪz] – Он глядел на нас печально своими огромными глазами».
«He did not know what to do – [hi dɪd nɒt nəʊ ˈwɒt tə du:] – Он не знал, что делать».
«‘They have got into a boat here,’ said Holmes – [ˈðeɪ həv ˈɡɒt ˈɪntə ə bəʊt hɪə, ˈsed həʊmz] – Они здесь сели в лодку, - сказал Холмс». Внимательно посмотрите. Примечательное предложение. Ведь они сели, явно, раньше. Правильно? Когда эти прибежали, их же уже там нет. Значит они сели той ночью, когда произошло убийство. А почему он берет Present Perfect Tense, а не Past Indefinite? Да ему результат важен. Ему неважно, когда они это сделали. Ему важно, что они здесь в лодку сели. Важно это.
«There was a small house beside the jetty – [ðə wəz ə smɔ:l ˈhaʊs bɪˈsaɪd ðə ˈdʒeti] – Рядом с причалом был маленький дом».
«A notice was hanging from one of the windows – [ə ˈnəʊtɪs wəz ˈhæŋɪŋ frəm wʌn əv ðə ˈwɪndəʊz] – Из одного из окон свешивалось объявление».
«On it was written in large letters: MORDECAI SMITH: Boats and steam launch for hire – [ɒn ɪt wəz ˈrɪtn̩ ɪn lɑ:dʒ ˈletəz <mordecal> smɪθ bəʊts ənd sti:m lɔ:ntʃ fə ˈhaɪə] – На нем большими буквами было написано: Мордекай Смит – лодки и паровой катер внаем\для найма».
«There was no one on the jetty – [ðə wəz nəʊ wʌn ɒn ðə ˈdʒeti] – На причале никого не было».
«Several small boats were near the jetty on the bank of the river – [ˈsevrəl smɔ:l bəʊts wə nɪə ðə ˈdʒeti ɒn ðə bæŋk əv ðə ˈrɪvə] – Несколько маленьких лодочек лежали рядом с ним на берегу реки».
«Holmes looked at these boats – [həʊmz lʊkt ət ði:z bəʊts] – Холмс посмотрел на эти лодки».
«‘I wonder where the steam launch is,’ he said – [ˈaɪ ˈwʌndə weə ðə sti:m lɔ:ntʃ ɪz, hi ˈsed] – Интересно, а где же паровой катер? – сказал он».
«‘I think we must ask a few questions.’ – [ˈaɪ ˈθɪŋk wi məst ɑ:sk ə fju: ˈkwestʃənz] – Я думаю, мы должны задать несколько вопросов».
«He knocked loudly at the door of the house – [hi nɒkt ˈlaʊdli ət ðə dɔ: əv ðə ˈhaʊs] – Он громко постучался в дверь дома».
«A large woman with a red face opened it – [ə lɑ:dʒ ˈwʊmən wɪð ə red feɪs ˈəʊpənd ɪt] – Огромная женщина с красным лицом открыла ее».
«A child was crying somewhere inside the house – [ə tʃaɪld wəz ˈkraɪɪŋ ˈsʌmweər ɪnˈsaɪd ðə ˈhaʊs] – Где-то внутри дома плакал ребенок».
«I saw that the woman was very upset about something – [ˈaɪ ˈsɔ: ðət ðə ˈwʊmən wəz ˈveri ˌʌpˈset əˈbaʊt ˈsʌmθɪŋ] – Я увидел, что эта женщина чем-то очень огорчена».
«She had been crying – [ʃi həd bi:n ˈkraɪɪŋ] – Она плакала». Вот вам классический пример Past Perfect Continuous Tense. По лицу видно было, что она заплаканная, и он восстанавливает процесс.
«‘Good morning,’ said Holmes politely – [ɡʊd ˈmɔ:nɪŋ, ˈsed həʊmz pəˈlaɪtli] – Доброе утро, - сказал Холмс вежливо».
«‘Are you Mordecai Smith’s wife?’ – [ə ju ˈmɔ:dəˌkaɪ ˈsmɪθs waɪf?] – Вы жена Мордекая Смита?».
«‘Yes,’ replied the woman – [jes, rɪˈplaɪd ðə ˈwʊmən] – Да, - ответила женщина».
«‘What do you want?’ – [ˈwɒt də ju wɒnt] – Что вам нужно?».
«‘Could I speak to your husband, please?’ asked Holmes – [kəd ˈaɪ spi:k tə jə ˈhʌzbənd, pli:z ˈɑ:skt həʊmz] – Могу я поговорить с вашим мужем, пожалуйста? – спросил Холмс».
«‘No, you can’t. He isn’t here – [nəʊ, ju kɑ:nt. hi ˈɪznt hɪə] – Нет, не можете. Его нет здесь».
«I haven’t seen him since yesterday morning.’ – [ˈaɪ ˈhævn̩t ˈsi:n ɪm sɪns ˈjestədi ˈmɔ:nɪŋ] – Я его не видела со вчерашнего утра».
«‘Oh,’ said Holmes, ‘I wanted to hire a boat.’ – [əʊ, ˈsed həʊmz, ˈaɪ ˈwɒntɪd tə ˈhaɪər ə bəʊt] – Ах, - сказал Холмс. – А я хотел нанять лодку».
«‘Well, perhaps I can help you,’ said Mrs Smith – [wel, pəˈhæps ˈaɪ kən help ju, ˈsed ˈmɪsɪz smɪθ] – Ну, может я могу вам помочь, - сказала Миссис Смит».
«‘Which boat do you want?’ – [wɪtʃ bəʊt də ju wɒnt] – Какую лодку вы хотите?».
«‘I wanted to hire the steam launch – [ˈaɪ ˈwɒntɪd tə ˈhaɪə ðə sti:m lɔ:ntʃ] – Я хотел бы нанять паровой катер».
«I have heard it is a very good boat – [ˈaɪ həv hɜ:d ɪt s ə ˈveri ɡʊd bəʊt] – Я слышал, что это очень хорошая лодка».
«Let me see. What’s the name? The …’ – [let mi: ˈsi: wɒts ðə ˈneɪm ðə] – Дайте мне подумать. Как же у нее название?...».
«‘The Aurora, sir,’ said Mrs Smith – [ði əˈrɔ:rə, sɜ: ˈsed ˈmɪsɪz smɪθ] – Аврора, сэр, - сказала миссис Смит».
«‘Oh, yes, that’s right. I remember now – [əʊ, jes, ðæts raɪt. ˈaɪ rɪˈmembə naʊ] – А, да, правильно. Теперь я вспоминаю».
«But where is the Aurora?’ said Holmes, looking around – [bət weə z ði əˈrɔ:rə ˈsed həʊmz, ˈlʊkɪŋ əˈraʊnd] – А где Аврора? – сказал Холмс, оглядываясь».
«‘I don’t see a steam launch anywhere.’ – [ˈaɪ dəʊnt ˈsi: ə sti:m lɔ:ntʃ ˈeniweə] – Я не вижу нигде этого парового катера».
«‘Oh, sir. My husband has gone in the Aurora,’ Mrs Smith replied and burst into tears – [əʊ, sɜ: maɪ ˈhʌzbənd həz ɡɒn ɪn ði əˈrɔ:rə ˈmɪsɪz smɪθ rɪˈplaɪd ənd bɜ:st ˈɪntə ˈtɪəz] – Ох, сэр. Мой муж уплыл на Авроре, - ответила миссис Смит и разрыдалась\разразилась слезами».
«‘I’m very worried about him – [aɪm ˈveri ˈwʌrɪd əˈbaʊt ɪm] – Я очень волнуюсь о нем».
«I don’t trust that wooden-legged man.’ – [ˈaɪ dəʊnt trʌst ðət ˈwʊdn̩ ˈleɡɪd mæn] – Я не доверяю тому деревянноногому человеку».
«‘What wooden-legged man, Mrs Smith?’ asked Holmes in a surprised voice – [ˈwɒt ˈwʊdn̩ ˈleɡɪd mæn, ˈmɪsɪz smɪθ? ˈɑ:skt həʊmz ɪn ə səˈpraɪzd vɔɪs] – А что за деревянноногий человек, миссис Смит? – спросил Холмс удивленным голосом».
«‘I don’t know who he is, sir – [ˈaɪ dəʊnt nəʊ hu: hi ɪz, sɜ:] – Я не знаю кто он такой, сэр».
«But my husband went with a wooden-legged man in the Aurora yesterday morning and hasn’t come back!’ – [bət maɪ ˈhʌzbənd ˈwent wɪð ə ˈwʊdn̩ ˈleɡɪd mæn ɪn ði əˈrɔ:rə ˈjestədi ˈmɔ:nɪŋ ənd ˈhæznt kʌm ˈbæk] – Но мой муж отправился с деревянноногим человеком в Авроре вчера утром и обратно не вернулся».
На дом 11 и 12 главы. И еще разберитесь с Points for Understanding.
Часть 2 - The Sign of Four – Глава 9 | Все лекции по грамматике английского языка | Часть 4 - Информация об артиклях |