Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/

Открываем 46 и 47-ю страницы базового материала. Я говорил вам, что здесь ужасно важный материал, посвященный еще одному общению нашему с артиклями. И мы сейчас, если все здесь будет понятно, пойдем в очень серьезный тест на 48-ой странице. Давайте разберемся, все ли вы здесь поняли. 

Артикли, как правило, не употребляются с именами собственными. Однако, в том случае, когда нужно выделить отдельно лицо, либо указать на то, что данное лицо является одним из ряда ему подобных, имена собственные могут употребляться как с определенным, так и с неопределенным артиклем.

«Это тот самый Говард, о котором я вам говорил – This is the (very) Howard I told you about – [ðɪs ɪz ðə ˈveri ˈhaʊəd ˈaɪ təʊld ju əˈbaʊt]». 

«Он представил меня некоему мистеру Ригзу – He introduced me to a (certain) Mr. Riggs – [hi ˌɪntrəˈdju:st mi: tu ə ˈsɜ:tn̩ ˈstə ˈrɪɡz]». 

Географические наименования обычно употребляются без артикля, они употребляются без артикля и в том случае, когда имеют определение. Например: South America – [saʊθ əˈmerɪkə], Western Europe –westən ˈjʊəp], North Africa – [nɔ:θ ˈæfrɪkə], present day Italy – [prezent deɪ ˈɪli]

Артикль не употребляется с существительными, которым предшествуют такие определения как yesterday’s – [ˈjestərˌdez], today’s – [təˈdeɪz], tomorrow’s – [təˈmɑ:ˌroz], last year’s – [lɑ:st ˈjiəz], last week’s – [lɑ:st ˈwi:ks] и тому подобными. Например: yesterday’s newspaper – [ˈjestərˌdez ˈnju:speɪpə], tomorrow’s meeting – [təˈmɑ:ˌroz ˈmi:tɪŋ]. 

Определенный артикль может иметь обобщающее значение и употребляться перед существительными в единственном числе для обозначения целого класса предметов. 

«Кошка – домашнее животное – The cat is a domestic animal – [ðə kæt s ə dəˈmestɪk ˈænɪml̩]». 

Существительные man и woman являются исключением и в подобном случае употребляются без артикля: «Выставка называется ‘Человек и природа’». 

(Ст.) На 46-ой. Вот, существительные man и woman являются исключениями и в подобном случае употребляются без артикля.

(Пр.) Имеется в виду, «Выставка называется ‘Man and Nature – [mæn ənd ˈneɪtʃə]’». А вот выставка называлась бы «Кошка и природа», было бы «The cat and Nature – [ðə kæt ənd ˈneɪtʃə]». Перед кошкой в единственном числе, закрывающем всех кошек, как таковых, стоит the cat. А перед man’ом, закрывающим всех man’ов, ничего не стоит. Вот в каком смысле исключение. В этом трудность артиклей: пишут себе правило и тут же делают из него исключение. 

Так же, как и в русском языке, фактически в том же значении может быть употреблено существительное во множественном числе (но без предшествующего определенного артикля). 

«Кошки – домашние животные – Cats are domestic animals – [ts ə dəˈmestɪk ˈæml̩z]». 

В выражениях «at a speed of… – [ət ə spi:d ɒv] - со скоростью», «at a distance of… – [ət ə ˈdɪstəns ɒv] - на расстоянии», «at a height of… – [ət ə haɪt ɒv] - на высоте» и тому подобных употребляется неопределенный артикль

«Машина шла со скоростью 30 миль в час – The car was riding at a speed of 30 miles an hour – [ðə kɑ: z ˈraɪdɪŋ ət ə spi:d əv ˈθɜ:ti maɪlz ən ˈaʊə]». 

«На высоте 3000 метров тяжело дышать – At a height of 3000 metres it is difficult to breathe – [ət ə haɪt əv θri: ˈθaʊzn̩d ˈmi:təz ɪt s ˈdɪfɪkəlt tə bri:ð]».

(Ст.) На 46, где речь идет об артикле, употребляющихся перед «скоростью».

(Пр.) A: a speed, a distance, a height. Но: «Вдали мы увидели машину – in the distance».

(Ст.) А почему «in the distance», а не «in far».

(Пр.) Имеется в виду, на дистанции, на расстоянии. Вот, что значит «в дали». Far – это «далеко», а «вдали – in the distance». У нас тоже два разных слова: далеко и вдали. И у них есть для «далеко – far», для «вдали – in the distance». 

«Бомба взорвалась на расстоянии пятидесяти метров от моста – The bomb exploded at a distance of fifty metres from the bridge – [ðə m ɪspləʊd ət ə ˈstəns əv ˈfti ˈmi:z frəm ðə brɪdʒ]». 

Но: «Вдали мы увидели машину – We saw a car in the distance – [wi ˈsɔ: ə kɑ: ɪn ðə ˈdɪstəns]». 

Определенный артикль употребляется перед существительными в функции приложения, если последнее относится к имени собственному, обозначающему известное всем лицо. 

«Пушкин, великий русский поэт, родился в 1799 году – Pushkin, the great Russian poet, was born in 1799 – [ˈpʊʃˌkɪn, ðə ˈɡreɪt ˈrʌʃən ˈpəʊɪt, wəz bɔ:n ɪn wʌn ˈθaʊzn̩d ˈsevn̩ ˈhʌndrəd ənd ˈnaɪnti naɪn]». 

«Байрон, знаменитый английский поэт, умер в Греции – Byron, the famous English poet, died in Greece – [ˈbaɪrən, ðə ˈfeɪməs ˈɪŋɡlɪʃ ˈpəʊɪt, daɪd ɪn ɡrɪs]». 

Артикль не употребляется перед существительными в функции именной части составного сказуемого и приложения, если существительное обозначает пост или должность, занимаемые одним лицом. 

«Мистер Смит – президент фирмы – Mr. Smith is president of the firm – [ˈmɪstə smɪθ s ˈprezɪdənt əv ðə fɜ:m]». 

«Его избрали президентом страны – He was elected President – [hi wəz ɪˈlektɪd ˈprezɪdənt]». 

«Мистер Смит, президент фирмы, упомянул об этом в своей речи – Mr. Smith, president of the firm, mentioned it in his speech – [ˈmɪstə smɪθ, ˈprezɪdənt əv ðə fɜ:m, ˈmenʃn̩d ɪt ɪn ɪz spi:tʃ]». 

(Пр.) Вот это тяжело напрягает. Смотрите. «Мистер Джонсон директор этой фирмы уже 20 лет – in director …» - ничего не ставится. А вот «Я хочу поговорить с директором фирмы – I want to talk to the director… – [ˈaɪ wɒnt tə ˈtɔ:k tə ðə dɪˈrektə]». «Его избрали директором – They elected him Director – [ˈðeɪ ɪˈlektɪd ɪm dɪˈrektə]». Когда идет речь о должности, то ничего не ставится. Когда «директор» воспринимается, как человек, являющийся директором the или a.

(Ст.) А если «Я хочу поговорить с мистером Смитом, директором фирмы»?

(Пр.) Правильный вопрос. «I want to talk to Mister Smith, director of this firm – [ˈaɪ wɒnt tə ˈtɔ:k tə ˈmɪstə smɪθ, dɪˈrektər əv ðɪs fɜ:m]».

(Ст.) Если в предложении стоит имя, значит, должность уже стоит без артикля?

(Пр.) Вот этот марксизм, я стараюсь чаще всего не употреблять, но если тебе так легче – я не возражаю. Но к чему они приведут, каждый потом поймет сам по ситуации. 

Перед такими существительными в остальных функциях артикль употребляется по общим правилам. 

«Мне бы хотелось поговорить с президентом фирмы (с Президентом) I should like to speak to the president of the firm (to the President) –aɪ ʃəd ˈlaɪk spi:k tə ðə ˈprezɪnt əv ðə fɜ:m tə ðə ˈprezɪnt]». 

Перед существительными, которым предшествует имя собственное в общем падеже в роли определения, как правило, употребляется определенный артикль. Определение в этом случае обозначает лицо, именем которого названо данное учреждение или в честь которого установлен данный памятник. 

«Памятник адмиралу Нельсону на Трафальгарской площади установлен в ознаменование победы Нельсона у мыса Трафальгар – The Nelson column in Trafalgar Square commemorates Nelson’s victory off Cape Trafalgar – [ðə ˈnelsn̩ ˈkɒləm ɪn trəˈfælɡə skweə kəˈmeməreɪts ˈnelsənz ˈvɪktəri ɒf keɪp trəˈfælɡə]». 

(Ст.) Еще с «Памятником адмиралу Нельсону» все так запутано.

(Пр.) Я объясню. Если есть какой-то объект, в данном случае памятник, и после него стоит памятник кому. В этом случае ставится, как правило, определенный артикль (the monument\The Nelson column).

(Ст.) А если просто памятник?

(Пр.) «Мы увидели странный памятник - … a strange monument». «А ты помнишь тот памятник, что мы вчера видели? - …. the monument». Тут идет по нормальной логике, которую мы все уже понимаем. А тут просто показано, что если написано памятник кому-то, то даже если вы его не видели ни разу, а слушаете на словах человека, который его видел, он должен поставить the.

(Ст.) Он же имеет в виду конкретный памятник.

(Пр.) Поэтому они так и сделали. Тут вроде логика тоже есть, если покопаться поглубже. 

Перед существительными morning, evening, night, day, имеющими при себе определение, употребляется неопределенный артикль и предлог on

«Он уехал холодным октябрьским вечером – He left on a cold October evening – [hi left ɒn ə kəʊld ɒtəʊr ˈi:vn̩ɪŋ]». 

«Мы отправились в путь солнечным майским утром – We started off on a sunny May morning – [wi ˈstɑ:d ɒf ɒn ə ˈni meɪ ˈmɔ:nɪŋ]». 

Артикль не употребляется перед существительными school, college, church, hospital, bed, market, если они обозначают свое функциональное значение: «go to school\college – [ɡəʊ sku:l ˈdʒ] – учиться», «be at school\college – [bi ət sku:l ˈkɒlɪdʒ] – быть школьником\студентом, находиться на занятиях», «go to church – [ɡəʊ tə tʃɜ:tʃ] – быть религиозным, присутствовать на богослужении», «be in hospital – [bi ɪn ˈhɒspɪtl̩] – быть на излечении», «go to bed – [ɡəʊ tə bed] – ложиться спать». 

(Пр.) Вот если под этими существительными понимается образ внутреннего содержания, то ничего не ставится. «Do you often go to church? – [də ju ˈɒfn̩ ɡəʊ tə tʃɜ:tʃ] – Ты часто ходишь в церковь?» - неважно в какую, в любую. Если же имеется в виду церковь, как здание, как архитектура, то тогда либо a, либо the на общих основаниях. У нас будет диктант, там такое предложение: «Было уже 11 утра, но Сара все еще лежала в постели - … in bed», потому что здесь bed – функциональное назначение, то, где отдыхают. И в этом же диктанте есть предложение «Уильям сидел на краю постели и улыбался - … the bed…», потому что здесь она идет, как элемент мебели. Вот их логика. «Он работает в больнице» - обычно ставят a, потому что она для него хоть и функциональная, но он не находится на излечении. 

В своем прямом значении эти слова подчиняются общему правилу употребления артикля. Например: 

«Банк находится рядом с церковью – The bank is next to the church – [ðə bæŋk s nekst tə ðə tʃɜ:tʃ]». 

«В нашем районе (по соседству с нами) строят новую больницу – They are building a new hospital in our neighborhood – [ˈðeɪ ə ˈbɪldɪŋ ə nju: ˈhɒspɪtl̩ ɪn ˈaʊə ˈneɪbərˌhʊd]». 

Артикль перед существительным, которому предшествует прилагательное с наречием most, меняет значение предложения.

«This is the most funny story I’ve ever heard – [ðɪs ɪz ðə məʊst ˈfʌni ˈstɔ:ri aɪv ˈevə hɜ:d] – Это самая занятная история, какую я когда-либо слышал». 

«This is a most funny story – [ðɪs ɪz ə məʊst ˈfʌni ˈstɔ:ri] – Это очень занятная история (занятнейшая история)». 

(Пр.) Наша логика первого уровня говорит нам, что most – это превосходная степень чего-то. Дальше мы помним, что перед превосходной степенью любого прилагательного всегда ставится артикль the. Но оказалось, что most – хитрое слово. Оно может, естественное, иметь перед собой the, как ему и положено, а может иметь перед собой a. «Я интереснейшую статью тут откопал - … a most interesting…», «Ой, он любопытнейший человек - … a most …». Что нужно, чтобы a поменялось на the? «Он самый любопытный из всех, кого я когда-либо знал». Как только появляется это «из всех», сразу the. Не появляется – a. Такова их логика. 

В заголовках, телеграммах, театральных ремарках артикль может не употребляться.

 Часть 3 - The Sign of Four – Глава 10

Все лекции по грамматике английского языка 

Часть 5 - Переведите предложения