Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/

А вот теперь мы переходим к Retman’у. 

(Ст.) А у вас есть еще одна копия?

(Пр.) Вот продолжай, продолжай в том же духе.

(Ст.) Ну, я с самолета. Я забыла.

(Пр.) С самолета она. У меня был случай. Тетенька села в самолет Новосибирск-Пекин. Села, открыла эту книжку. Сидит, читает. А рядом с ней сидит какой-то дяденька и говорит: «Ты у Александра учишься?». Она говорит: «Да». Он: «Ну, так за это надо выпить». 

Значит, внимание. Еще раз говорю. Вот эту книжку вы теперь должны носить every lesson. И запомните, это в ваших интересах. Я, конечно, могу вам ее дать, если вы ее забыли на каком-то уроке. У меня есть контрольных одни-два экземпляра, и вы их почитаете. Но это будет неполнокровный урок. Объясняю почему. Данная книжка – это не просто книжка, это ваша рабочая тетрадь. Вы в ней будете рисовать всякие фиговинки, разные рисуночки разными карандашиками. Я буду вас просить это делать. В своем экземпляре вы обязаны будете это делать. Но в том, который я вам дам на урок, вы же не можете это делать. Это некультурно. Значит, сегодня, если у кого-то нету, я могу дать экземпляр. На следующий урок вы мне тую чистую принесете. И она будет опять здесь, а та ваша навсегда. Но на следующих уроках такое вам сделать уже будет тяжело. 

Итак, внимание. Прежде чем мы начнем читать книжку Retman’а, буквально пять слов про нее. При всем безумном обилие книг по английскому языку, эта была и остается моей любимой и проверенной на века. Более того, все остальные книжки я называю очень нехорошим словом раскраски. Потому что в них 80% странички картинки. Тетеньки, дяденьки там нарисованы. Нету там языка как такового. 

Почему Retman, кроме всего прочего, хорош, кроме серьезного отношения к языку? Он построил обучение языку по единственному, на мой взгляд, правильному способу. По принципу параллельных текстов. Откройте на любой страничке, и вы увидите две колонки. Одна колонка это английский текст, рядом справа точно такая же колонка русского перевода. И это очень удобно. Русский начинает сравнивать тексты. 

Послушайте, что вы должны делать каждую секунду работы с текстом. Работать будем так. Кстати, теперь каждый урок будет начинаться именно с этого. Спели, доску взяли и «откройте Retman’а». И почти всегда будем проходить по одному уроку Retman’а. 

Первый раз, первое предложение буду читать я. Вы сидите, внимательно слушаете. А после этого мы с вами вместе это же самое предложение повторяем. И вы повторяете вместе со мной чистенько каждое словечко. А дома вы еще будете на английском это слушать. Он там начитан англичанами. 

И вот за эти два прочтения каждого предложения, вы должны будете сделать следующее колоссально важные дела. 

1) Услышать, как каждое слово в этом предложении произнесено. Мной или им, кем-то.

2) Самому обязательно это слово произнести.

3) Увидеть его в тексте.

4) Скосить моментально глаз в правую сторону, увидеть, как это слово переведено на русский. И понять, почему так переведено, а не по-другому.

5) Четко дать анализ всему этому предложению. Полный грамматический анализ. Полный паспорт его грамматический. Повествовательное оно или повелительное или вопросительное? Если вопросительное, то какого типа? General (общий вопрос), special (специальный вопрос) и т.д. Их там много типов. В каком времени оно английском записано и чем это доказывается? И почему именно в этом времени нужно записать это предложение, если оно соответствует следующей русской фразе. 

Это огромный труд. И ни секунды отвлечения при работе с Retman’ом быть не должно. Retman книжка коварная в чем-то.

У меня была масса случаев, когда приходит человек и говорит: «Я учился там, там, там, там, там, там».

Я: «Всё. Не перечисляй дальше. Ты специалист. Я знаю».

Он говорит: «Но я всё равно пойду в первый уровень, потому что я слышал, что там дается всё то, чего нельзя взять нигде в другом месте».

Я говорю: «Хорошо, что ты это слышал».

Он: «Но Retman’а с первого урока я с вами читать не буду».

Мне как-то даже неловко: «Конечно, не надо. Читай с восьмого». 

На следующий урок он приходит как побитая собака. И говорит: «А я не слышу его. Я не успеваю за ним там в магнитофоне».

Я говорю: «Всё правильно. Ты и не должен успевать. Потому что ты первые семь не прочитал». 

Retman готовит нас. Очень четко. Это профессионалы высшего полета, муж и жена. Они всю жизнь зарабатывали себе хлеб тем, что готовили, учили английскому славян. Славянские народы, европейскую славянскую часть. Каждый урок постепенно прибавляет. Первые три постепенно. Начиная с четвертого-пятого резко пошли вверх. И там уже только держись. 

Отсюда вывод. Retman’а уважайте. Еще не было случая, чтобы люди по-хорошему уважительно проработав с Retman’ом, не было случая, чтобы люди не поняли английского. Не было ни одного. И наоборот. Я не знаю ни одного, кто бы заговорил по-английски хорошо, четко и быстро, как я бы хотел, чтобы он заговорил, пиная Retman’а ногами. Не было и такого. 

Всё (that’s all). И еще раз повторяю. Первые уроки вам покажутся многим не просто простыми, примитивными. Но даже первый урок Retman’а построен на вопросе, который официально считается самым частым в английском языке и отсюда самым важным. 

Открываем книжку. Начинаем. 

Повторяю. Первый раз произношу я. И тут же произношу повторно. И тут вы уже говорите вместе со мной. Попробуйте только мне молчать! Только попробуйте! 

Lesson One 

Предложение повествовательное. В повествовательных предложениях интонация всегда идет вниз. У вопросов general’ов всегда вверх. У special’ов как-то так. У повествовательных всегда вниз.

This is a telephone. 

This is a glass. 

This is a dog. 

This is a cat.

Это телефон.

Это стакан.

Это собака.

Это кот.

Применили this во всех четырех случаях. Чего они нам это намякивают? Что предмет рядом. Вон оно. Где в этом предложении глагол? Is. То есть, глагол be в форме is. О чем это говорит? Что предложение в Present Indefinite Tense написано. Глагол is he/she/it’овский. 

Вы скажете: «А какой же из трех случаев назначения Present Indefinite здесь себя реализовал?». 

Ребяточки, никакой. Потому что есть еще и четвертый случай. Я его специально не писал там, чтобы вы его увидели по факту. 

Present Indefinite или Present Simple применяется еще в четвертом назначении, для того чтобы назвать сущность какого-то объекта. 

Мы об этом говорили: «Я есть Билл Клинтон»; «Это есть стол». Я об этом говорил. Я только не записал его вам туда по пунктам. Так вот это он и есть. По существу, это тоже регулярность. Потом что «этот телефон» он есть сегодня, он был вчера, он будет… Он регулярно остается телефоном. Но? тем не менее, назвать его лучше именно так: «… применяется для назначения сущности какого-то объекта или человека».

What is this? 

This is a telephone.

Что это?

Это телефон.

Что это за тип вопроса? Special. На русский текст успеваете глаз косить?

What is this?

This is a glass. 

What’s this?  

Что это?

Это стакан.

Что это?

Мы на следующем уроке с вами это пройдем. Сокращенные варианты задания вопросов. Мы будем еще об это говорить. Сегодня мы уже просто этого не успеваем. Retman’а все равно надо прочитать. Кто прижался к what через запитульку? Is. Он часто такое делает. What is, дописывайте. Это ваши тексты. Рядышком карандашом, ручкой, чем угодно. Это is. Потому что s, может кто угодно присовываться к английскому слову. Не только один is. Каждый раз надо видеть кто конкретно.

This is a dog.

What’s this? 

This is a cat.

What’s this?

This is an animal.

Это собака.

Что это?

Это кот.

Что это?

Это животное.

Слово animal пришло в русский язык, кстати. Кто скажет в чего? Анималисты – художники рисующие животных.

What is that?  

That is a park.  

Что это?

Это парк.

Мы поменяли this на that. И что мы тем самым показали? Он тот, удаленный.

(Ст.) А почему в animal артикль другой?

(Пр.) Да, я об этом буду говорить. Можете пока просто обвести себе.

What is that?

That is a window.

What’s that? 

That’s a tree. 

What’s that? 

That’s an office.   

Что это?

Это окно.

Что это?

Это дерево.

Что это?

Это бюро.

Всё это было через глагол is. И о чем это говорило? О том, что интересующий нас объект в единственном числе. He, she, it единственное число.

What are these?

These are telephones.

Что это?

Это телефоны.

Что изменилось? Is поменялось на are, а this поменялось на these. И мы мгновенно перешли от единственной формы к множественной. И в ответе мы об этом тоже сказали. Мы поставили telephones с буквой s

Следите за этим. Упаси вас Бог, от наплевательского отношения к Retman’у. Потом не приходите, не говорите «Я не понимаю». Принцип: кто не спрятался, я не виноват. Я вас предупредил Retman – это супер книжка.

What are these?

These are glasses.

What are these?

These are dogs.

What are these?

These are cats. 

What are these? 

These are animals.

What are those? 

Those are parks.  

Что это?

Это стаканы.

Что это?

Это собаки.

Что это?

Это коты.

Что это?

Это животные.

Что это?

Это парки.

Как я произнес парки? Не (паркс) и не (пакс). (Паrкс). Вот оно это r. Запоминайте его, его надо знать.

What are those?

Those are windows. 

What are those?

Those are trees.

What are those?

Those are cars. 

Что это?

Это окна.

Что это?

Это деревья.

Что это?

Это легковые машины.

Причем, именно легковые. Правильно подчеркнуто в переводе.

What are those?

Those are offices. 

What are these?

These are cars and buses.

What are those? 

Those are trees and flowers. 

What are these? 

These are points, lines and figures.   

Что это?

Это бюро, конторы.

Что это?

Это легковые машины и автобусы.

Что это?

Это деревья и цветы.

Что это?

Это точки, линии и фигуры.

Дома, послушайте, что нужно сделать. Каждый урок Retman’а, разобранный здесь, дома желательно по горячим следам, обязательно хотя бы два раза прочитать с включенным диском. Они читают, и вы вместе с ними повторяете. Причем, еще раз говорю. Вы читаете и слушаете как они, находите это слово английское. Потом тут же должны успеть по-русски подглядеть. То есть полностью-полностью проследить всю ситуацию. И делать так это до тех пор, пока это не уляжется. 

Вы должны быть категорически уверены, что действительно вот так по-русски сделано правильно. Почему? Да потому что когда вы от русского в английский пойдете, то что вам нужно будет делать в реальной жизни (in real life), вы потом будете Retman’а того же самого, вспоминать в обратном направлении. 

Это очень сильная книжка. Молодцы они. Спасибо им. 

Лекция 6 - Часть 9 - Указательные местоимения в английском (this, these, that, those) 

Все лекции по грамматике английского языка 

Лекция 6 - Часть 11 - Построение general question с сильными глаголами. Произношение can’t.