Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/
Итак (and so), возвращаемся к Present Indefinite Tense. У нас чуть-чуть там оставалось. Мы сейчас это успеем сделать.
Особенности построения general questions с так называемыми (so called) сильными глаголами.
В английском языке существует несколько глаголов, которые в книжках называют «сильные», а я их называю «особые».
Это be, have. О нескольких глаголах мы чуть-чуть говорили. Так называемые модальные: can, may, must…
И еще их там несколько, около десятка. Все они нам сейчас просто не нужны. Мы с ними потом будем работать очень плотно. Нам сейчас нужен образ. Вот мы поймали этот образ. Вот они.
В чем же их особенность? Мы будем называть их особые, потому что они по-особому ведут себя при построении general question (общий вопрос).
Возьмем русское предложение:
Джим свободно говорит на английском и испанском.
По-английски это предложение запишется так:
Jim can speak English and Spanish fluently.
Мы применили в этом предложении один из глаголов из нашего списка. Вот этот can. То есть, дословный перевод «Джим может говорить…» или «Джим умеет говорить».
Ну, прекрасно. Построили и здорово, нет проблем. Это предложение построено в Present Indefinite, потому что глагол can стоит в своей первой форме. Как и положено, в present’овской, то есть.
Я подхожу к предложению и говорю: «Мужики, нам сейчас с вами потребуется задать к вашему этому предложению general question».
То есть, по-русски такой: «А Джим свободно говорит на английском и испанском?».
И говорю: «Вы потерпите, я сейчас позвоню на склад глаголов и позову на помощь вспомогательный глагол do».
Но я не успеваю снять трубку телефонную, как слышу от глагола can такие слова: «Не звони, не надо. Я сам всё сделаю».
Я говорю: «Интересанто, это как это ты сделаешь?».
Он говорит: «Смотри и учись».
Я смотрю и вижу. Он выпрыгивает вот с этого места в повествовательном предложении и выбегает вот сюда вперед перед Джимом.
Я говорю: «И что это? И всё?».
Он говорит: «Конечно».
Получилось у нас вот что: «Can Jim speak english and Spanish fluently?». Интонация, естественно, по-прежнему идет вверх.
Вот как ведут себя глаголы из этого списка, когда нужно построить general question. Кстати, special (специальный вопрос) тоже, конечно. Поэтому их и называют особые. Они по-особому всё строят. Без помощи do. Кстати, именно поэтому их называют и «сильные». Они не позвали на помощь глагол do, сами смогли всё сделать. Они сами построили вопрос, эти сильные глаголы. Они сами же и отвечают на вопрос, то есть, строят ответы.
Положительный ответ:
Yes, he can. Или Jim вместо he, но обычно he.
Отрицательный ответ:
No, he cannot. Ударение в этом cannot на первый слог. «Нет, не может», «нет, не умеет».
Вы помните, мы do not сокращали? Получали don’t. Does not сжимали. Получали doesn’t.
И хоть здесь cannot сразу написано слитно, его тоже можно сжать. Тоже можно редуцировать и получить из него вот такую construction – can’t. Причем, что смешно. Это опять-таки ответ тем, кто говорит: «Нет, давай учить фонетику». Я говорю: «Давай. Только ты мне сначала объясни, какой фонетикой это объясняется что здесь оно can [kæn], здесь оно can [kæn], здесь оно cannot [ˈkænət], а здесь оно can’t [kɑːnt]. Те же три буквы. Объясни, тогда я буду с тобой учить фонетику». Нету никакого объяснения. Нету. А раз нету, то нечего учить.
Но я сразу вас предупреждаю, чтобы вы не влипли нигде. По закону, ими придуманному, глупому закону, вот здесь оно зазвучало почему то can’t [kɑːnt]. Фактически, реально, подавляющее большинство англичан и почти все американцы произносят его не [kɑːnt], а [kænt].
No, he can’t [kænt]. И не потому, что им непонятно стало «почему так». Retman читает нам [kɑːnt]. Тут причина совсем другая и ужасно интимная. Да. Я сейчас напишу слово, не смейте его писать за мной с доски. Вот оно это слово (cunt). Оно звучит точно так же [kʌnt], а обозначает такое страшное матершинное слово.
(Ст.) А скажите, как переводится?
(Пр.) Ага, еще и покажи на себе. Щас, обязательно. Так и сделаю прямо сейчас.
Итак, вот что произошло. Они это записали can’t, почему, никто не знает, а потом, через несколько десятков лет, появилось вот это нехорошее cunt. И когда они их состыковали, они видимо схватились за голову и сказали: «Матушки, что мы натворили? Так давайте хоть тут по-другому произносить. Ну, то слово же не уберешь. Оно же нужно для полнокровного общения».
Так вот, они вот это can’t [kɑːnt] практически никто не произносит [kɑːnt], а произносят [kænt]. Когда его можно произнести [kɑːnt] ? На приеме у английской королевы. Потому что там это место на человеческом теле не произносится так, как здесь. Оно по-другому произносится, культурно.
По закону [kɑːnt], по факту [kænt]. И мы будем только [kænt] произносить. Американцы все скажут [kænt].
Всё, мы разобрались с тем, как себя ведет особый сильный глагол. Он сам себя выводит вперед на первое место. Видите. По-прежнему general question строится начинает с глагола всё равно. Хоть и не с do, но всё равно с глагола. Это его закон, всегда на первом месте глагол.
И точно так же поведут себя все глаголы из этого списка. Все глаголы мы сейчас трогать не будем, мы их по факту увидим. А глагол be разберем. Потому что сегодня уже в Retman’е это было.
Он, этот be, как мы знаем, сам почти никогда не работает. Он посылает вместо себя то, что мы назвали личные формы (am, is, are) в Present.
Peter is his best friend (Питер является его лучшим другом).
Вот он глагол be в форме is he/she/it’овской. Совершенно не обязательно чтобы здесь стояло he или she. Может стоять имя, фамилия (mister Pickwick). И все равно оно будет соответствовать he, и стоять is.
А теперь я хочу построить вопрос и сказать: «А Питер егольный best друг?».
Как я это должен сделать? Абсолютно по той же логике. Is выбегает вперед и строит предложение: «Is Peter his best friend?». Интонация вверх. Is вышел вперед. Не позвал do, не позвал does. Сказал: «Я сам всё сделаю. Я особый. Я сильный!»
Ответы точно такие же.
Yes, he is – Да, друг.
No, he is not – Нет, не друг.
То есть, глагол is пришел нам построил вопрос. И он же пришел в ответы, построил нам ответы.
И опять же, is not мы будем сокращать с вами. Раз уж мы затеяли эту игру с сокращениями, мы знаем, что она работать будет везде с нами. Но запомните, вот конкретно с такого рода глаголами возможны хитрости.
Сократить вот это (is not) можно двумя вариантами. Так же как мы уже говорили, вот так «isn’t». Но оказывается, можно еще вот так сократить «’s not».
Если мы хотим сократить по первому варианту, тогда получится: «No, he isn’t».
А если по второму, то: «No, he’s not».
И вот она эта появилась запятулька и s появился. Is прижался к ближайшему ему слову, и осталось s с запитулькой.
А вы видели, как это прозвучало, это he’s? Совершенно так же, как притяжательное местоимение his. Вы скажете: «А как различить?». По факту. По ситуации.
И запомните, вот это прилипание is к идущему перед ним слову, оно для англичан и американцев очень характерно. В обычном повествовательном предложении, вспомните, поёт негр: «That’s my life». И он же поет в этой же песне: «It’s my life» (Это есть моя жизнь). Вот эта запитулька (’s) это один из вариантов расшифровки is.
(Ст.) А как по-английски сказать? АпОстроф?
(Пр.) АпострОф (apostrophe) ударение. Да, запитулька! Апостроф! Запитулька. Кому хуже от этого?
(Ст.) А почему я не могу сказать «Do you have?»
(Пр.) Можешь. Но это надо знать когда сказать. Американцы вывели have из сильных. И сказав «Do you have?», ты сказал по американскому ключу языка. Англичане с большим нежеланием идут на эти фокусы. Я буду вам об этом говорить. С have’ом особый разговор.
Лекция 6 - Часть 10 - Как работать с Retman’ом. Первый урок. | Лекция 6 - Часть 12 - Вопросы студентов: особенность модальных глаголов и др. |