Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/

Внимание friends, мы с вами договаривались на предыдущем уроке, что теперь каждый новый урок мы начинаем с чтения Retman’а. Работа с ним сейчас основополагающая, чтобы открыть язык и взять произношение. 

Lesson Two

Is this a telephone? 

Телефон ли это?

Интонация вверх. Согласны, что это general question? Да. Чем докажете что это general? Начат с глагола. C do? Нет, с глагола be. Кто разрешил глаголу be делать такие дела? Он сильный.

Yes, this is a telephone. 

Да, это телефон. 

Интонация вниз, так как повествовательное предложение.

Is this a book?

No, this is not a book.  

Is this a hospital?

No, this isn’t a hospital. 

Книга ли это?

Нет, это не книга.

Это больница?

Нет, это не больница. 

Мы писали эту версию слияния глагола is с not? Писали. У него три варианта. 1) полностью is not. 2) можно is слить с not, так как здесь, isn’t 3) когда is сливается с предыдущим словом и остается от него s not. Мы сегодня и это увидим.

Is that a school? 

Это школа? 

Интонация вверх.

Yes, that’s a school. 

Да, это школа. 

Вот она s в случае когда is спрятался в тень предыдущего слова.

Is that an airport? 

No, that is not an airport. 

Is that a field? 

No that isn’t a field. 

Это аэропорт?

Нет, это не аэропорт.

Это поле?

Нет, это не поле. 

Все идут general questions. Слово field запоминайте. Это важно. У них оно, точно так же как у русских, обозначает поле во всех смыслах. И поле засеянное ромашками, и магнитное поле, и поле активности вашей деятельности. Вы когда заполняете анкету в ту же Америку ехать, там вас обязательно спросят: «Your fields of activities?» (Поля вашей активности. То есть, чем вы занимаетесь?) Особенно если это какая-то научная ситуация. Но у русских field пришло от немцев. Смотрите. Фельдфебель, фельдшер, фельдмаршал… Почему? Потому что все они в полях. Есть маршал, который палку таскает впереди короля и больше ничего не делает. Он всегда внутри замка. А есть фельдмаршал, который в это время по полю с солдатами воюет.

Is that a flower? 

No that’s not a flower.

Are these ships?

Yes, these are ships.

Это цветок?

Нет, это не цветок.

Это пароходы?

Да, это пароходы. 

Что произошло? This единичное поменяли на these, на множественное, и, соответственно, is поменяли на are, и, соответственно, существительному ship сделали множественную форму ships. Всё мгновенно сработало.  

Are these guides?

No, these are not guides. 

Are these horses?

No, these aren’t horses. 

Это проводники?

Нет, это не проводники.

Это кони?

Нет, это не кони. 

Что такое aren’t? Мы его не писали, но мы сообразим мгновенно. Также как is not слилось и получилось isn’t, are not слили и получилось aren’t[ɑːnt], запоминайте звучание.  

Are those reports?

Yes, those are reports.  

Это отчеты?

Да, это отчеты. 

Ударение вниз, интонация вниз в повествовательном предложении. Отсюда (reports) репортажи, отсюда репортеры. Всё же опять это пришло к нам.

Are those shops? 

No, those are not shops.   

Это магазины?

Нет, это не магазины. 

Запомнили навсегда (forever) разницу между these и those. И то и другое описывает множественное число, то есть два и больше, но these для рядом расположенных, those для удаленных.

Are those stones?

No, those aren’t stones.

Is that a book?  (вверх интонация)

No, that’s not a book.

Это камни?

Нет, это не камни.

Это книга?

Нет, это не книга. 

Здесь вариант отрицания мы тоже знаем. s прижалась к предыдущему слову. А можно было сказать: «No, that isn’t a book»? Можно было так сказать? Да. А какой правильнее? Оба правильных. А какой чаще применяется? А никто не знает. Равноценно. Одинаково.

That’s a box.

Are these letters? 

No, these aren’t letters. 

These are tickets.

Are those pictures? 

No, those aren’t pictures.

Those are letters.

Is this a train? 

No, this isn’t a train. 

This is a tram.   

Это коробка.

Это письма?

Нет, это не письма.

Это билеты.

Это картины?

Нет, это не картины.

Это письма.

Это поезд?

Нет, это не поезд.

Это трамвай. 

Moment! Retman умничка. Он нам постоянно будет подкидывать колоссально важные поводы для общения. Итак, tram. Да есть такое слово чисто английское tram. А вот американцы его почти не воспринимают. Я приехал в Сан-Франциско. И мужик говорит: «Сейчас прокатим тебя на нашей достопримечательности». А я уже знал, что там самые старые в Америке трамваи, 100 с лишним лет. Я говорю: «Tram?». Он говорит: «We call it a cable car». Дословно «машина, идущая по электрическому кабелю». Но, имейте в виду, что англичане кривят морду, и говорят, что ничего подобного, tram это tram, а cable car это фуникулерное что-то, которое действительно висит на кабеле. Они пытаются друг друга там не понимать. 

Все это были general questions (общий вопрос). Внимание, идем дальше.

What is that?

That’s a building.

And what are those?

Those are windows.

Is that a wall? 

Yes. That’s a wall. 

Что это?

Это здание.

А что это?

Это окна.

Это стена?

Да, это стена. 

Предыдущие два вопроса (What is that?  And what are those?), это что за тип вопроса? Special. Чем докажем? Тем, что на первое место вышло вопросительно слово, а глагол отодвинулся на одну позицию внутрь. А, кстати, у второго случая (And what are those?), добавление вот таких версий, как and, оно как-то меняет тип вопроса? Нет. Никак не меняет. Это можно произносить, можно не произносить. Независимо от этого характеристика вопроса начинается с основного слова, либо с глагола, либо с вопросительного слова, а эти союзы, они ни причем здесь.

Aren’t those stamps?

Yes, those are stamps. 

А это разве не марки?

Да, это марки. 

Moment. Вот этот вопрос (Aren’t those stamps?) – это general или это special? Некоторые решили назвать его и не general’ом и не special’ом. И они правы. Обведите его, friends. После чтение Retman’а разберемся с ним. Это новый тип вопросов. Третий. Мы уже знаем general, мы уже знаем special. Более того, внутри special мы уже знаем особый special (вопрос к подлежащему). А это третий, следующий тип.

What is this? 

This is a letter. 

And what are these? 

These are cards and papers.  

Что это?

Это письмо.

А это что?

Это карты и газеты

Обведите и cards и papers и найдите их оба в русском тексте. Приучайтесь попарно или как угодно, помечать соответствующие друг другу слова. То есть, нашли слово cards, обвели его. Нашли в русском тексте его. Какое там слово? Карты. Обвели его цветом, чтобы вы помнили, что вот это это. Для нас очень важно параллельное запоминание слов. Чтобы вы мгновенно поняли: а, вот оно. Раз и напару их.

Is this a book?

Yes, this is a book.

Aren’t these stamps?

No, these aren’t stamps. 

Это книга?

Да, это книга.

А это разве не марки?

Нет, это не марки.

Это точно такой же вопрос, который мы пометили, но пока не знаем чего это такое.

Is this a pen or a pencil? 

Это ручка или карандаш? 

Это что за тип? General или special? Видите как хорошо, когда много мнений в группе. Полезно. По порядку голосуем сначала за то, что это general. Высоко поднимаем руки, тот, кто хочет проголосовать. Опустили. Голосуем за то, что это special. Какие умнички, какие смелые. Поднимите руки те, кто воздержался. Ага. В этот раз воздержание вам не повредит. Это правильное воздержание, потому что это и не general и не special. Это еще один, четвертый новый тип вопросов. Обводите его. Тоже сегодня им займемся.

This is a pencil and that is a pen.

Is that a dog or a cat?

That is a cat but that is a dog. 

Are these apples or oranges?

These are apples but those are oranges.

Are those socks or stockings? 

Those are socks and those are stockings. 

Is this rubber of metal?

This is metal but that is rubber.  

Is that plastic of glass?

That is plastic and this is glass. 

Это карандаш, а это ручка.

Это собака или кот?

Это кот, а это собака.

Это яблоки или апельсины?

Это яблоки, а это апельсины.

Это носки или чулки?

Это носки, а это чулки.

Это резина или металл?

Это металл, а это резина.

Это пластмасса или стекло?

Это пластмасса, а это стекло. 

Великолепный рабочий вариант урока. Сразу дает нам кучу поводов для общения. Начнем с самого простенького. These are cards and papers. У русских есть слово «карта». У англичан это слово закрывается сразу двумя терминами, и зависит все от ситуации. Игральные карты (playing cards), визитные (visiting cards). И пошло, и пошло. А вот карты любые географические, это уже map. И вот это запомните себе. Их нельзя путать. Их нельзя менять местами. Иначе вы запутаете человека полностью. Он так и поймет, как вы сказали. Значит card это игральные и прочие; map – любые географические (климатические, физические, с природными какими-то залежами, военные, где войска, всё это map).    

Дальше вопрос «Aren’t those stamps?». И мы сказали, что это не general, хотя формально вроде бы general. Начат с глагола are. Но это не general. Пишем заголовок. Он очень смешным для нас будет. 

Лекция 7 - Часть 2 - Английские фразы 

Все лекции по грамматике английского языка 

Лекция 7 - Часть 4 - Удивленно-раздраженные вопросы в английском языке