Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/
Динамическими мы будем называть предлоги, которые используются для описания взаимно изменяющегося положения движущихся объектов, причем могут двигаться они оба, а может двигаться один из них.
«Я стою у шкафа» - это статика, и применяются предлоги, которые мы уже записали. «Я иду от шкафа» - «от» - это уже динамика. И он и у русских динамический, и у англичан. «Бросить камнем в кого-то/во что-то», «спрыгнуть с подоконника/со ступеньки», «бросить снизу/ наверх» - это всё динамика. И что самое удобное и приятное для нас, что мы здесь в динамических предлогах, будем применять ту же логику. По-прежнему берем квадратик как ориентир, и кружочек, как тот объект, положение которого нас интересует. Скажите мне, что нам единственное придется сюда добавить? Стрелочки.
Первый рисунок: это означает, что кто-то бы рядом с чем-то и пошел от него в сторону прочь. Желательно применять здесь не только предлоги, но и наиболее характерные глаголы.
- уходить прочь от - to go away from …. – вот он динамический предлог двойной (away from). Можно увидеть укороченный вариант этой модели: to go away, to run away, to fly away. Можно увидеть предлог не двойной, а одинарный, знаете в каком случае? Когда не указано откуда: «уходить прочь», «убегать прочь», «улетать прочь», если такая русская фраза, то from не нужно и остается просто away.
(Cт.) А вы однажды говорили, что под go уже предполагается «удаляться»?
(Пр.) Вообще говоря, да. Но дело в том, что это не тавтология. Фразы типа «go away» можно назвать устойчивыми фразами. Они так скажут, они как бы продублируют, но это для них норма.
(Ст.) А мы записывали в глаголах «to go by (идти мимо чего-то)», go by bus – они динамические?
(Пр.) Да, но там не совсем так. Там всё-таки динамики… Вот to go by your house (ходить мимо твоего дома) – это чистая динамика и мы его сегодня напишем, если успеем. А вот to go by bus – это нельзя считать динамическим предлогом, потому что там речь идет не о движении вашем относительно автобуса, а о вашем перемещении вместе с автобусом куда-то, то есть by там указывает на то, с помощью чего вы перемещаетесь. Предлогов у них много. Там by описывает не взаимное расположение вашего и автобуса, а дает чистый падежный образ (с помощью чего? Кем? Чем?).
Пошли дальше. Рисуем обратный вариант. Вообще эта работа на противоположностях, она очень полезна, когда мы начинаем запоминать не просто отдельно «бедный», а потом отдельно «богатый», а запоминаем парой «бедный – богатый», «толстый – тонкий», «длинный – короткий», «узкий – широкий». Мы это будем делать. Здесь та же логика. Этот рисунок должен быть нами разделен на два варианта. Первый:
Что это означает? Вы были здесь и пошли, пошли и вошли внутрь вот этого, то есть в данном случае квадратик для вас это конечный пункт (идти в кино, идти на стадион, идти в зоопарк, идти на работу). У русских два разных предлога используется: в институт, на стадион, а у них одинаковый: to go to. Два раза прозвучало to, но это два разных совершенно to. Первое to – инфинитивная частица, работающая чисто с глаголом, переводится «что делать? – идти». А второе to – предлог, причем предлог динамический, показывающий куда. Он один из самых рабочих, безумно часто работает. Даже в такой ситуации с повелительным наклонением: «Come to me (Подойди ко мне)».
Второй случай: Абсолютно всё то же самое и исходная такая же, но сейчас мы изменим рисунок. Раньше квадратик был конечным пунктом, куда вам нужно было прийти (в библиотеку, на стадион), вы пришли и там остались. А это вот какой случай: - вы стоите здесь и вам нужно это, но вот этого, стоя здесь, вы не видите. Вы хватаете мужика местного за шиворот и говорите: «Мужик, мне как вот туда пройти?». Он: «А вот видишь башня? Вот иди по направлению к ней, обойдешь ее слева и увидишь то, что тебе нужно». Значит, в первом случае идти прямо конкретно, а здесь по направлению к этому, но оно не является конечным пунктом. Для конечного пункта используется первый вариант (to go to).
Значит, по-английски это будет – to go towards to – идти по направлению к. Здесь пришлось взять опять двойной предлог.
Теперь смотрите, сейчас я вам нарисую пример динамического предлога, а вы скажите: «Ха, так мы его видели в статике!».
Смотрите, вы вот здесь, вот такой ориентир и вам нужно перескочить через, перепрыгнуть, перелезть – русское «через». Давайте возьмем «перепрыгнуть через» – to jump …, а предлог здесь нужен тот, который мы уже видели в статике …over».
Запомните навсегда. Оказывается, у англичан так же как у русских некоторые предлоги могут работать и в статике и в динамике. У русских: «лежать на столе» - это статика; «положить на стол» - это динамика, а предлог один и тот же. И у них. Over был у нас статикой, когда «над чем-то» было. И over стал динамикой, как только к нему присоединился глагол.
А теперь внимание, конкретно об over. Он очень мощный предлог. Он работает очень сильно. У него есть дополнительные версии. Пример: to get over – преодолевать (трудности, препятствия). Вспомните, мы с вами пели песню №6 (Bee Gees - Don't Forget to Remember Me). Он там говорит: «I can get over anything you want, my love, but I can’t get myself over you (Я могу преодолеть всё что захочешь, моя любовь. Но я собой тебя преодолеть не могу (ты для меня высока))».
To be over – немного другой образ, смотрите: «game is over (be превратилось в is) – игра закончилась, то есть она прошла через свое время, дословно «быть законченным»».
(Ст.) А over еще как наречие работает (снова)?
(Пр.) Не совсем так. Там оно такой фразой идет: «over and over again» - это устойчивая фраза, переводится как «снова и снова». Так вот здесь, «снова» - это again само по себе, а over просто придает образ сверх чего-то еще раз, а по-русски получается «еще и еще раз».
(Ст.) А в футболе дополнительное время то же овертайм (overtime).
(Пр.) Да. Так это, опять-таки, вот есть «время», а вы пошли сверх этого времени, над ним пошли. Overtime. Конечно. А я вам говорил на первом уроке, что в русском языке английских слов миллион, если не полтора.
Так, friends, их еще много, поэтому на сегодня мы притормозим. Мы сегодня совершили колоссальный рывок. Вы молодцы!
Споемте песню №8 (ABBA - Thank You For The Music):
I'm nothing special, in fact I'm a bit of a bore
If I tell a joke, you've probably heard it before
But I have a talent, a wonderful thing
'Cause everyone listens when I start to sing
I'm so grateful and proud
All I want is to sing it out loud
So I say
Thank you for the music, the songs I'm singing
Thanks for all the joy they're bringing
Who can live without it, I ask in all honesty
What would life be?
Without a song or a dance what are we?
So I say thank you for the music
For giving it to me
Mother says I was a dancer before I could walk
She says I began to sing long before I could talk
And I've often wondered, how did it all start?
Who found out that nothing can capture a heart
Like a melody can?
Well, whoever it was, I'm a fan
So I say
Thank you for the music, the songs I'm singing
Thanks for all the joy they're bringing
Who can live without it, I ask in all honesty
What would life be?
Without a song or a dance what are we?
So I say thank you for the music
For giving it to me
I've been so lucky, I am the girl with golden hair
I wanna sing it out to everybody
What a joy, what a life, what a chance!
So I say
Thank you for the music, the songs I'm singing
Thanks for all the joy they're bringing
Who can live without it, I ask in all honesty
What would life be?
Without a song or a dance what are we?
So I say thank you for the music
For giving it to me
Лекция 11 - Часть 6 - Простые и составные предлоги | Лекция 12 - Часть 1 - Песня, английские поговорки |
Похожие статьи: | ||
Группа динамических английских предлогов с ключевым словом from | ||