Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/
Всё, friends, в работу. Итак, внимание. Мы на прошлом lesson с вами закончили предлоги. Если есть вопросы, пока я готовлю доску, быстренько сформулируйте их, мы на все, на них ответим. Тем более, что сегодня уже подходили по предлогам, и хорошо сделали. Потому что сейчас я на эти вопросы вам отвечу.
Значит, мы с вами записали статические все, динамические все, какие нам нужны, в том числе сделали отдельную подборку с ключевым словом from. Помните, from inside, from outside, from above, from down, from below. Всё записали. А сейчас внимание, пишем в виде подзаголовка:
Предлоги in, on, at
Мы их отдельно рассмотрим, при всем прочим. In, on, at. Хотя они все у нас уже были. Их объединяет то, что они все три описывают положение объекта/предмета в пространстве, но есть очень важные моменты.
Предлог in применяется, когда вы считаете, что интересующий вас объект находится в трехмерном пространстве.
Предлог at применяется, когда говорящий считает, что интересующий его объект находится в точке.
Предлог on применяется, когда говорящий считается, что интересующий его объект находится на плоскости, то есть, в двухмерном пространстве как бы.
С on проблем не будет у вас. Это все понятно. «На столе», мы так и писали, «на полу», «на ладони», в том числе и «на потолке», и «на стене». Всё.
Вот с этими двумя (in, at) возникают проблемы у русскоговорящих. Как сказать «в кино»? Как сказать «на работе», «в Москве» и так далее. То есть, в принципе, они равны оба русскому «в». Но при этом у них есть деталька, которая русскоговорящим людям не понятна, по большому счету. Что я хочу сказать? Смотрите.
Вам звонит друг по телефону. Вы говорите: «Ты где?». Он говорит: «Я в кино». Внимание. Прикиньте себя на его место, поставьте. Вы где? Вы внутри кино. То есть, кинотеатр вас объемлет, окружает, это трехмерность. И он скажет: «I am in the cinema». Так правильно сказать.
Он вам это сказал. Рядом с вами стоит общий ваш дружок и спрашивает: «Что он тебе сказал?». И вы говорите: «Он в кино», но в этот момент для вас «кино» это где-то там, «кино» для вас точка и он рядом с этой точкой. И вы скажете: «He is at the cinema». Значит, в одном и том же как бы русском образе, а вы должны применять либо in, либо at, пользуясь этим законом, который мы сейчас записали.
Значит, если человек внутри чего-то, и он это так и воспринимает, он поставит in. Если объект для говорящего становится удаленной точкой, и тот, кто вас интересует, он вместе с этой точкой где-то там, надо ставить at. Вот так правильно.
Точно так же «он живет в городе таком-то». Для вас в этот момент город – это точка на географической карте, и вы скажете «at London». At это будет правильно. А он вам звонит: «Я сейчас в Лондоне, тут так интересно». Он, конечно, должен взять in, потому что он внутри Лондона, Лондон и сверху, и снизу, и вокруг. Understand меня? Деталь, да. Но деталь очень важная. Во-первых, она принципиально важна. Правильно именно так сказать. Во-вторых, в тестах на этом тоже ловят.
(Ст.) И в прошедшем, и в будущем времени так?
(Пр.) А это неважно. Предлоги не зависят от времен. Для предлогов это неважно.
Лекция 13 - Часть 1 - Песня и английские фразы | Лекция 13 - Часть 3 - Ответы на вопросы по семейству Indefinite |
Похожие статьи: | ||
Группа динамических английских предлогов с ключевым словом from |