Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/

Действительно, есть такое. В предложениях, записанных в Passive Voice, очень часто встречаются одни и те же предлоги, поэтому мы их и называем «любимые». Какие же это предлоги? 

 

1) Предлог by. Он соответствует у русских вопросительному образу «кем», именно соответствует, а не переводится, и применяется, если в предложении указано лицо совершающее действие над подлежащим (пример с книгой, написанной Шекспиром). Там ведь так и было: «The book was written by Shakespeare». 

Он же применяется, если действие над подлежащим совершено механизмом, управляемым человеком. Жильцы двора вышли, и жалуются участковому милиционеру. И говорят: «This tree is broken by that car – Это дерево сломано вон той машиной». Подлежащее – tree, действующая субстанция – машина. И берут предлог by

И он же применяется, если действие над подлежащим совершено природными силами. Вы едете по Испании в автобусе. Тетька, гидша, показывает вам на гору, а там башня стоит. И она говорит: «This white tower was badly damaged by strong tornado last year – Эта белая башня была сильно повреждена мощным торнадо в прошлом году». Действующее лицо – торнадо, и ставят by

Вот три случая, когда надо применить by. И хотя, повторяю, мы записали ему образ «кем», на него же, на этот случай, распространяются и «машины», и природные явления.

(Ст.) А почему в первом мы написали «is broken», а во втором «was damaged»?

(Пр.) Хороший вопрос. Сейчас об этом собирался говорить. 

Давайте посмотрим на одну тонкость английского Passive Voice. Вы пришли на фабрику, скажем, игрушек. И вам говорят: «These toys are made of glass». Это Passive Voice. Во-первых, по сути Passive, потому что игрушки не сами себя делают, их кто-то делает. Во-вторых, по факту, по формальному, здесь применена формула №4. Вот она – are made. Made – третья форма глагола; are – то, во что превратился be. В объятьях какого времени здесь находится Passive Voice? В Present Indefinite Tense (Simple). А be становится are в каком времени? В Present Indefinite, естественно. Как перевести на русский язык это предложение? «Эти игрушки сделаны из стекла». Кто сказал «делаются»? А давайте проголосуем? Верно, и то, и другое. 

Запоминайте то, что я вам  сейчас скажу. Английский Passive Voice, находящийся в Present Indefinite Tense, на русский язык имеет право нами быть переведен двумя, достаточно разными вариантами. Первый – «Эти игрушки сделаны из стекла», и второй – «Эти игрушки делают\делаются из стекла». Вы скажете: «Как же так? Одно и то же английское предложение мы перевели двумя вариантами!». Ничего тут хитрого нет, а уж мистики-то точно. Из чего состоит сказуемое в этом предложении? Из двух слов: из are и из made. И are – это Present. А made это кто? Это Past Participle. Помните, как мы его записали в формуле №4? Past Participle. И зависеть, в конечном счете, будет только от одного. Когда вы переводите, вы куда больше склоняетесь, на что вы больше упираетесь. Если вы при переводе смотрите на слово made, а made – это Past Participle, и вы переводите «Эти игрушки сделаны …». А если вы, все-таки, больше нацелены на то, чтобы вот этому слову (are) дать зазвучать, то тогда это становится Present Indefinite. А он, как известно, передает на русский язык регулярность каких-то событий, и тогда перевод будет «Эти игрушки делают\делаются из стекла». 

Вы скажете: «Ну, ты же нам ничего, собственно, не объяснил. Вернее объяснил, но ты нам только жизнь нашу и без того тяжелую запутал окончательно. Так, нам-то как переводить?». А переводить каждый раз так, как вам это нужно. Но тогда остается еще один вопрос очень важный. Если английский Passive Voice, стоящий в объятьях Present Indefinite, может быть на русский язык переведен уже прошедшим действием (сделаны), то на какой нужен Passive Voice в Past Indefinite, если уже в Present’е он перевелся русским Past’ом? Когда в предложении нужен Past: «Эти игрушки были сделаны еще моим дедом сто лет тому назад». Добавляется в русском тексте ключевое «было\были» и добавляется ключевое «сто лет тому назад» - вот тогда это будет уже чистый Past. «These toys were made by my grandpa one hundred years ago». Вот когда нужен Past Indefinite Tense для Passive, когда есть ago, и когда у русских в переводе предложения есть ключевое «был». Там («These toys are made of glass») нету «был», а здесь есть. Поэтому там Present’а Indefinite достаточно, а здесь уже нужен Past Indefinite

Мы закрыли и этот важный момент. И теперь только от вас зависит, будет он служить вам верно, искренне всю жизнь или нет. Запомнили, дома придите, повторите. 

2) Предлог with. Теперь точно так же все делаем. Он соответствует (именно соответствует, потому что мы его не будем переводить, мы, ведь и там by не переводили русским «кем», мы только в голове его держали) вопросительному образу «чем?». Если by соответствует образу «кем?», этот соответствует образу «чем?». И применяется, когда в предложении есть инструмент, с помощью которого совершается действие над подлежащим. Не путайте с механизмом, не путайте с машиной. А это просто инструмент. 

Будем читать «Шерлок Холмса», он в «Собаке Баскервилей» держит письмо и говорит доктору Ватсону: «This paper was written with a pen, not a pencil, many years ago. – Этот документ был написан ручкой, а не карандашом, много лет тому назад». Вот он этот with, потому что есть инструмент – pen, который совершил действие над paper.

(Ст.) Но, ведь, эта ручка была у человека?

(Пр.) Girl, специально сказал, инструмент не связывайте с машиной, не связывайте с механизмом. 

Значит, ручка, карандаш, долото, топор, меч – что хотите, все это относится к инструментам, и это все будет работать в тексте с предлогом with. Кистью порисовал.

(Ст.) А «рука» не будет относиться?

(Пр.) Нет, это не инструмент. 

3) Предлог of. Он соответствует русскому вопросительному образу «из чего?». Очень важный случай. И применяется, когда известно из какого материала сделано подлежащее. 

Вы приходите в магазин на Западе, у вас должен быть на языке вопрос: «What is this … made of? – Из чего сделано это\сделан этот?». Это очень важный вопрос, потому что на Западе вещи, особенно предметы обихода, прежде всего одежда, у них два ключевых образа: «real» и «imitation». Обязательно идут парой эти два образа. Real – это что-то настоящее, природное; imitation – это имитация. 

Это колоссально важный момент, вы можете влететь и, в то же время, наоборот, выиграть. Никогда не забуду. Подхожу в магазине, в витрине лежат колечки, красивые до невозможности. Ну, хоть купить не можешь, то полюбоваться. Женский перстень, до сих пор помню, в глазах стоит. Типа cluster. Это по-русски можно перевести «букет». То есть, тип «букет». В центре большой камень, а вокруг него двумя, иногда тремя слоями идут сопутствующие камни. Тут я помню два абсолютно одинаковых перстня, то есть, как две капли воды. В центре у каждого большой сапфир, вокруг два ряда изумрудиков мелконьких. Обалденно красивый перстень из белого золото. Но одно стоит 3,5 тысячи фунтов стерлингов, запредельная совершенно для меня сумма, а второе 890. Я подзываю мужика: «Why?». И там где 3,5 тысячи, там написано под перстнем «real stones – настоящие\подлинные камни», а в другом, значит, «imitation». Гадство ситуации в том, что и здесь не бутылочное стекло. Здесь точно такой же сапфир Si2O3, но тот выкопан из земли-матушки, а этот сделан в лаборатории выращиванием. Он точно так же режет стекло, он такого же цвета, такой же твердости, все то же самое, но раз они его сделали, они обязаны указать, что оно не такое, и они сделали его в три раза дешевле. 

И на всем такое: на кремах, на одежде, на всем. Там это просто развито, там это просто закон. Кроме еды. 

4) Предлог in. И он уже соответствует русскому вопросительному образу «где?». И применяется, когда в предложении указано место, где сделан объект, играющий роль подлежащего. На всех ваших часах взят сокращенный Passive Voice: «Made in… - Сделано в …». У кого покруче – «… Switzerland - Швейцарии», у кого попроще «… in China», у самых крутых «… in Russia». Но всегда in. И это тоже надо видеть и знать. 

Я никогда не забуду. Молодой был, красивый, сердце было большое. И покупаю я в Америке в одном из магазинов, аж, сразу пять пеньюаров. Необыкновенных пеньюаров с мехом. Сами прозрачные, но все в меху. Берешь их, аж прямо сам бы одел. Не это главное. Я даже не помню, куда я их дел. Главное другое, меня купила бирочка, висящая на каждом из этих пеньюаров. И на ней написана фраза: «Crafted with pride in the USA – Создано с гордостью в Соединенных Штатах». Я потом и на других изделиях ее несколько раз видел. Между прочим, Passive 100%. Это (crafted) третья форма смыслового глагола из формулы №4. Укороченный Passive. Crafted – создано, как бы в ручную, не сделано, а создано. 

Итак, вот они четыре вам любимых предлога Passive

Тем не менее, не надо впадать в ошибку и считать, что предложения с Passive Voice обязательно имеют одно из них. Существует масса предложений Passive Voice, где ни одного из них нету. Но если, все-таки, какой-то предлог требуется, почти наверняка он будет каким-то из этих. То есть, они не имеют эксклюзивных прав на Passive, по принципу «мы здесь, а вы отойдите». Нет. Предложение может быть и без них: «Этот дом построен сто лет назад». Здесь их нету, но это по-прежнему 100% Passive Voice. Просто это надо понимать. 

Лекция 27 - Часть 2 - Passive Voice: примеры и построение 

Все лекции по грамматике английского языка 

Лекция 27 - Часть 4 - Применение Passive Voice 

 

 Похожие статьи:

Active и Passive Voice

Passive Voice: применение и построение 

Passive Voice: примеры и построение 

Применение Passive Voice 

Ответ на вопрос по Passive Voice 

Инфинитив в Active и Passive Voice 

 Инфинитив в предложении, записанном в Passive Voice

Предлоги в английском языке