Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/

Это все поняли? Very good. Тогда задаю вам вопрос. Что вам, ведь мы сегодня вышли на очень серьезный рубеж, что вам непонятно из первой очень важной грамматики нами пройденной? А именно из семейства Indefinite’ов? Там их три ребеночка: Present (настоящее), Past (прошлое) и Future (будущее). Фамилия у всех одинаковая, имена разные. Они работают совершенно по-разному, по большому счету. Хотя мы говорили, что Past и Future, вроде бы логика одна. Да. Но всё равно они закрывают один Present, один Past, один Future. Что по ним непонятно? Потому что сейчас мы с вами будем делать диктанты до самого чаепития и обеда. А после него, мы пойдем уже в совершенно другую грамматику, мы пойдем в Continuous. Нас уже Retman подпихивает во все места. 

Спрашивайте, что непонятно. Еще раз говорю. Иногда подходят, говорят: «У меня глупый вопрос». Повторяю вам, нету глупых вопросов при изучении языка, они все во благо, они все на пользу. 

(Ст.) Я вас на прошлом уроке спросила про will be, помните?

(Пр.) Хороший вопрос. Слушайте. Вернемся на секунду к Future Indefinite Tense. Вы помните, что для его построения мы применили первую в нашей жизни с языком формулу. И формула выглядит: will/shall (как они работают, мы все сказали) + первая форма смыслового глагола. И мы сказали, что в реальном применении эта формула может выглядеть так: I will help you tomorrow, например. Вот он этот наш глагольный образ (help). И мы сказали, что переводить его можно двумя, для русских немножко разными, образами: «Я буду тебе завтра помогать» и второе «Я завтра тебе помогу». Вы скажете: «Для русских это разное». Да, но для них одно, значит, мы должны так и понять это. Но это я просто записал, чтобы вы вспомнили о чем шла речь. А теперь, такая русская фраза: «Ну, ладно, провалиться бы только тебе, я буду твоей женой. Сейчас отвяжись, видеть тебя не могу». Ну, так вот она соглашается.

(Ст.) I shall

(Пр.) Если «I shall», то я бы на его месте точно бы не женился. Она все равно скажет «I will», потому что она знает, если скажет «I shall», он не придет к ней.

Итак, I shall, I will теперь your wife. Но всё ли мы правильно написали? Всё ли мы правильно написали? Мы же написали неправильно. Где же смысловой-то глагол, вот этот то вот? А смысловым здесь является вот этот be: I will be your wife. Вы скажете: «А зачем be? Ведь will это уже «буду»?» Да, с одной стороны он «буду». Но он становится «буду» только при наличии еще одного смыслового глагола. Я что буду? «Я буду помогать», «я буду бегать», «я буду летать», «я буду учить завтра». А здесь-то где смысловой? А здесь смысловой вот он. Без него нельзя. Вот это строго-настрого запомните. Потому что когда мы будем с вами учить Future Continuous, 8 из 10 спотыкаются. Я вам напомню, когда мы до него дойдем, что об этом мы говорили. Значит, запомните, «я буду что-то делать» вы берете shall/will и глагол, показывающий, что конкретно «буду делать»: буду пить, буду играть, буду любить, буду помогать. Вот, вы перечисляете этот образ. А когда «я буду тебе другом», «я буду твоей женой», «я буду завтра дома», вы по-прежнему пишите shall/will, но смысловым становится be. Его терять нельзя. Это надо запомнить forever

(Ст.) Александр, вы говорили, что принц сказал просто «I will».

(Пр.) А потому что это короткий позитивный ответ на general question (общий вопрос) во Future Indefinite. Ведь мы так и ответим: «Will you help me?», и вы же ответите: «I will». Совершенно не обязательно говорить «I will marry her», «I will take her as my woman, as my wife», не надо. Мы же знаем, чем отличаются ответы на general question в любом времени. Совершенно необязательно во Future, в любом. Ответ коротким может быть: «Yes, I do», «No, I do not»; «Yes, I did», «No, I did not» и во Future «Yes, I will», «No, I will not». Логика та же самая. 

(Ст.) Я подходил к вам, по поводу don’t объясните.

(Пр.) Да. Итак, вот это был вопрос по Future. Я вам его еще раз объяснил. Теперь подошли с еще таким вопросом и говорят: «Что за нафиг? Зачем вдруг он ей говорит «I don’t love you»?». Конкретно человека возмутило не то, что он ее не любит, а его возмутило, что этот образ передан через вот эту вот ерунду – do not. И говорит: «А почему нельзя сказать «I not love you»?». Почему так нельзя? Почему не сказать «I love you not» или «not you»? Почему не сказать? Friends, по одной простой причине. Вспомните самый первый урок, когда мы разбирали Present Indefinite Tense. Мы сказали, что их логика отличается от русской. Русский general question строится обычной интонацией: «Ты сегодня пойдешь в баню» - это утверждение; «Ты сегодня пойдешь в баню?» - это уже вопрос, и нам всем всё понятно. Мы же сказали, что англичане сказали: «Нет, это неправильно. А если он интонацию забудет поднять? А если в вопросительном предложении в письменном тексте забудут поставить значок вопроса? Что делать?». Что они сделали? Они себя обезопасили двойным дополнительным образом, и этот образ вопросительный какой? Вспомогательный глагол do. Ведь мы же сказали, что do работает в двух совершенно самостоятельных образах: смысловой, и тогда он переводится русским глаголом «делать», и он полновесный, в нем вес есть, в этом шарике; и он может работать вспомогательным, тогда из него весь смысл вытекает, он становится надутым воздухом, он нужен только для того, чтобы буржуй не напрягал мозги. Он его увидел, всё, понял, что это вопрос. И раз он для вопросов применяется (Do you love me?), он же берет на себя функции и в ответе то же самое сделать: «Yes, I do», «No, I do not». Так у них принято, нам их не изменить. А раз в отрицательном ответе мы берем «I don’t», так мы и отрицательное повествовательное строим точно так же. Ведь что такое отрицательное повествовательное предложение? На базе чего оно строится? На базе отрицательного ответа на general question. Ведь так же? Там «No, I do not», здесь «I don’t». Вы меня understand

(Ст.) Вот я хотела узнать, а когда мы строим general question и берем…

(Пр.) В каком времени конкретизируй.

(Ст.) Да в любом, в принципе, времени. Допустим «Are you busy?», мы берем глагол be, а почему не do, например?

(Пр.) Вспоминайте, friends. Это очень хорошо, что вы эти вопросы сейчас задаете, потому что мы еще на берегу, а вот если мы поплывем в такой лодке, где вопросов куча, нам не доплыть. Вспомните, когда мы Present Indefinite, казалось бы, весь прошли, то есть мы построили general question’ы, мы построили ответы на них с помощью do, что мы потом сказали? В английском языке существует несколько, как мы сказали, особых или по-другому сильных глаголов. И мы их писали: be, can, have, may, must и так далее (and so on). И мы про них четко сказали. Почему мы их называем особыми, почему мы их называем сильными? Они по-особому строят сами для себя general’ы question’ы. Что значит по-особому? Они не требуют помощи глагола do. Вспомните, было предложение «He can speak Spanish». Вот он (can) из списка особых. Это повествовательное. И мы к нему подходим и говорим: «Мужики, мы сейчас для вас будем строить general question. Подождите минутку, мы позвоним на склад глаголов, и позовем вспомогательный глагол do». Было такое? Так что ж вы не услышали?!! Can говорит: «Не надо. Я сам сделаю, я сильный». И что он вышел, куда? Вот сюда, на первое место. Точно так же be выйдет, точно так же is, are, am, - всё выходит вперед. 

(Ст.) А вот «I shall be», shall получается как бы глагол, и be глагол, два глагола рядом.

(Пр.) Внимание, посмотрите. Мы же писали, что одним из важных законов, запрещающих в английском языке что-то, является закон запрещающий ставить нос к носу два глагола. А мы пишем «shall be», «shall help», «will be», «will help». Как же так? Ответ очень простой. Можно отбрехаться просто: он вспомогательный. Ну, и что, но он же глагол? Я по-другому вам отвечу. Я пишу снова фразу «I will help you», и что мы про него сказали? Каким у него может быть перевод? «Я помогу тебе». Что произошло? Will исчез, он растворился в help’е. Поэтому действительно, здесь формально два глагола нос к носу, а фактически-то один глагольный образ. Вот и всё. Такое бывает. 

(Ст.) Я немножко неправильно, наверное, спросила. Получается, если в повествовательном предложении есть сильный глагол, то мы его, как обычно, переносим вперед, а если, допустим, «He is speaks»…

(Пр.) Такого не бывает: is и speaks.

(Ст.) Нет, без is вообще, «He speaks», то тогда при вопросе я ставлю do?

(Пр.) Does. Do, то есть does: «Does he speak?».

(Ст.) Меня просто этот вопрос мучит, когда do надо ставить, где…

(Пр.) Do или does, или did нужно ставить каждый раз, когда в качестве смыслового у вас в предложении используется обычный, нормальный глагол, не входящий вот в этот список. Всегда. А если смысловой глагол такой, что он из этого ряда, вот тут начинаются те особенности, о которых мы четко с вами говорили. 

(Ст.) А этим списком сильные глаголы закрыты?

(Пр.) Нет, не закрыты. Там еще будут, пока они нам не нужны. Они с нами пока не столкнутся. А столкнуться, тогда мы допишем список. Мы же там фразу, помните какую, писали? Все глаголы нам сейчас не нужны, нам нужен принцип, образ. Вот он принцип, вон он образ.

 Лекция 13 - Часть 2 - Предлоги in, on, at

Все лекции по грамматике английского языка 

Лекция 13 - Часть 4 - Упражнение на глагол to be в Present и Past Indefinite