Chapter Six – Part 3 - The Captain's Papers - ˈtʃæptə sɪks ðə ˈkæptənz ˈpeɪpəz - Глава шестая – Бумаги капитана

 
1) chapter – [ˈtʃæptə] – глава
1) six – [sɪks] – шесть
3) captain –ptɪn] – капитан
2) papers – peɪz] – личные документы, документы, бумаги
 
 
 
The squire and I were both peering over his shoulder as he opened it, for Dr Livesey had kindly motioned me to come round from the side table, where I had been eating, to enjoy the sport of the search - ðə ˈskwaɪə ənd ˈaɪ wɜ: bəʊθ ˈpɪərɪŋ ˈəʊvə hɪz ˈʃəʊldə əz hi ˈəʊpənd ɪt fɔ: ˈdɒktə ˈlɪvsɪ həd ˈkaɪndli ˈməʊʃn̩d mi: tu kʌm ˈraʊnd frɒm ðə saɪd ˈteɪbl̩ weə ˈaɪ həd bi:n ˈi:tɪŋ tu ɪnˈdʒoɪ ðə spɔ:t ɒv ðə sɜ:tʃ - Сквайр и я смотрели через плечо Доктора, пока он открывал книжку. До этого Доктор Ливси любезно подозвал меня к себе из-за  стола, за которым я ел, чтобы принять участие в поисках.
 
4) Squire – skwaɪə] – сквайр, адвокат, местный судья
1) both – [bəʊθ] – оба
2) peer – [pɪə] – заглядывать
1) over – [ˈəʊvə] – через
2) shoulder – [ˈʃəʊldə] – плечо
1) open – [ˈəʊn] – открывать
4) Dr – [ˈdɒktə] – доктор; врач
3) kindly –kaɪndli] – любезно, доброжелательно
2) motion – [ˈməʊʃn̩] – показать жестом/знаком
1) come (came; come) round – [kʌm (keɪm; kʌm) ˈraʊnd] – обойти
1) side table – [saɪd ˈteɪbl̩] – стол для закусок
1) where – [weə] – где
2) eat (ate, eaten) – [i:t (eɪt /et, ˈi:tn̩)] – есть
2) enjoy – [ɪnˈdʒoɪ] – получать удовольствие; наслаждаться
2) sport – [spɔ:t] – развлечение; забава
2) search – [sɜ:tʃ] – поиски
 
On the first page there were only some scraps of writing, such as a man with a pen in his hand might make for idleness or practice - ɒn ðə ˈfɜ:st peɪdʒ ðeə wɜ: ˈəʊnli sʌm skræps ɒv ˈraɪtɪŋ sʌtʃ əz ə mæn wɪð ə pen ɪn hɪz hænd maɪt ˈmeɪk fɔ: ˈaɪdlnəs ɔ: ˈpræktɪs - На первой странице были нацарапаны всевозможные  каракули, словно владелец с пером в руках выводил их от нечего делать или для тренировки.
 
1) first – fɜ:st] – первый
1) page – [peɪdʒ] – страница
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) only – [ˈəʊnlɪ] – только; лишь
3) scrap – [skræp] – обрывки, мизерное количество
1) writing –raɪtɪŋ] – записка; писанина
1) such – [tʃ] – такой; подобный
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
3) pen – [pen] – ручка
1) hand – [hænd] – рука
1) may (might) – [meɪ (maɪt)] – мочь
1) make (made; made) – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] – сделать
3) idleness – [ˈaɪdlnəs] – безделье
1) practice – [ˈpræktɪs] – тренировка, упражнения
 
One was the same as the tattoo mark, "Billy Bones his fancy"; then there was "Mr W. Bones, mate", "No more rum", "Off Palm Key he got it" and some other snatches, mostly single words and unintelligible - wʌn wɒz ðə seɪm əz ðə təˈtu: mɑ:k ˈbɪli bəʊnz hɪz ˈfænsi ðen ðeə wɒz ˈmɪstə ˈdʌblju: bəʊnz meɪt nəʊ mɔ: rʌm ɒf pɑ:m ki: hi ˈɡɒt ɪt ənd sʌm ˈʌðə ˈsnætʃɪz ˈməʊstli ˈsɪŋɡl̩ ˈwɜ:dz ənd ˌʌnɪnˈtelɪdʒəbl̩ - Одна надпись была такой же, как и тату: "Да сбудутся мечты Билли Бонса", и другие в том же духе: "Мистер У.Бонс, штурман", "Довольно рому", "У Палм-Ки он получил это".  Были и другие надписи, совсем непонятные, состоявшие большей частью из одного слова.
 
1) one – [wʌn] – один
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) the same – [ðə seɪm] – такой же
4) tattoo mark – [təˈtu: mɑ:k] – татуировка
3) fancy – nsi] – блажь, мечта, плод фантазий
1) Mr (сокращение от mister) –stə] – мистер
3) mate – [meɪt] – приятель; штурман
1) no more – [nəʊ mɔ:] – больше не
3) rum – [m] – ром
3) palm – [pɑ:m] – пальма; ладонь
1) key – [ki:] – ключ
1) get (got; got/gotten) – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] – получать; иметь
4) snatch – [snætʃ] – обрывок
2) mostly – məʊstli] – по большей части
1) single – sɪŋɡl̩] – отдельный
1) word – wɜ:d] – слово
3) unintelligible – [ˌʌnɪnˈtelɪdʒəbl̩] – непонятный, неразборчивый
 
I could not help wondering who had "got it," and what "it" was that he got. A knife in his back more than likely - aɪ kud nɒt help ˈwʌndərɪŋ hu: həd ˈɡɒt ɪt ənd ˈwɒt ɪt wɒz ðət hi ˈɡɒt ə naɪf ɪn hɪz ˈbæk mɔ: ðæn ˈlaɪklɪ - Меня  очень заинтересовало, кто получил «это», и что он такого получил. Быть может, удар ножом в спину?
 
1) can’t (couldn’t) help – [nt (ˈdnt) help] – не могу удержаться; не могу перестать
2) wonder – [ˈwʌndə] – задаваться вопросом
1) who – hu:] – кто; который
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) get (got; got/gotten) – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] – получать; иметь
1) what – [ˈwɒt] – что
3) knife (knives) – [naɪf (naɪvz)] – нож (ножи)
1) back – [ˈbæk] – спина
1) more than – [mɔ: ðæn] – более чем
1) likely – [ˈlaɪklɪ] – вероятно
 
"Not much instruction there," said Dr Livesey as he passed on - nɒt ˈmʌtʃ ɪnˈstrʌkʃn̩ ðeə ˈsed ˈdɒktə ˈlɪvsɪ əz hi pɑ:st ɒn - Здесь не так уж много указаний, - сказал доктор Ливси продолжая листать дальше.
 
1) not much – [t ˈtʃ] – не много; мало
2) instruction – strʌn̩] – указание
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать
4) Dr – ktə] – доктор; врач
2) pass on – [pɑ:s ɒn] – продолжать
 
The next ten or twelve pages were filled with a curious series of entries - ðə nekst ten ɔ: twelv ˈpeɪdʒɪz wɜ: fɪld wɪð ə ˈkjʊərɪəs ˈsɪəri:z ɒv ˈentrɪz - Десять или двенадцать следующих страниц были заполнены странными группами строк.
 
1) next – [nekst] – следующий
2) ten – [ten] – десять
2) twelve – [twelv] – 12
1) page – [peɪdʒ] – страница
2) fill – [l] – заполнять
2) curious – kjʊərɪəs] – странный, любопытный
1) series – sɪəri:z] – серия; группа
2) entry – [ˈentri] – строка, занесение в список
 
There was a date at one end of the line and at the other a sum of money, as in common account books, but instead of explanatory writing, only a varying number of crosses between the two - ðeə wɒz ə deɪt ət wʌn end ɒv ðə laɪn ənd ət ði ˈʌðə ə sʌm ɒv ˈmʌni əz ɪn ˈkɒmən əˈkaʊnt bʊks bʌt ɪnˈsted ɒv ɪkˈsplænətr̩i ˈraɪtɪŋ ˈəʊnli ə ˈveərɪɪŋ ˈnʌmbə ɒv ˈkrɒsɪz bɪˈtwi:n ðə tu: - На одном конце строки стояла дата, а на другом - денежная сумма, как и обычно в бухгалтерских книгах. Но вместо всяких объяснений в промежутке стояло только различное количество крестиков.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) date – [ˈdeɪt] – дата; число
1) one – [wʌn] – один
1) end – [end] – конец
1) line – [ˈlaɪn] – линия
2) sum – [sʌm] – сумма, количество
1) money –ni] – деньги
1) common – n] – обыкновенный
5) account book – [əˈkaʊnt k] – счетная книга, бухгалтерская книга
1) instead – sted] – вместо
3) explanatory – splætr̩i] – пояснительный
1) writing –raɪtɪŋ] – записка; писанина
1) only – [ˈəʊnlɪ] – только; лишь
2) varying – veərɪɪŋ] – различный
1) number – mbə] – количество; номер
1) cross – [krɒs] – крест
1) between – [bɪˈtwi:n] – между
1) two – [tu:] – два
 
On the 12th of June, 1745, for instance, a sum of seventy pounds had plainly become due to someone, and there was nothing but six crosses to explain the cause - ɒn ðə twelfθ ɒv dʒu:n ˌsevnˈti:n ˈfɔ:ti faɪv fɔ: ˈɪnstəns ə sʌm ɒv ˈsevnti paʊndz həd ˈpleɪnli bɪˈkʌm dju: tu ˈsʌmwʌn ənd ðeə wɒz ˈnʌθɪŋ bʌt sɪks ˈkrɒsɪz tu ɪkˈspleɪn ðə kɔ:z - Двенадцатое июня 1745 года, например, очевидно, для кого-то было сроком выплаты семидесяти фунтов, но все объяснения заменяли собой шесть крестиков.
 
3) twelfth – [twelfθ] – двенадцатое
1) June – [u:n] – Июнь
1) for instance – [fɔ: ˈɪnstəns] – например, к примеру
2) sum – [sʌm] – сумма, количество
3) seventy –sevntɪ] – 70
3) pound – [paʊnd] – фунт
3) plainly – [ˈpleɪnli] – совершенно ясно что, очевидно
1) become (became; become) due – [bɪˈm (bɪˈkeɪm; bɪˈm) dju:] – наступает срок платежа
1) due – [dju:] – к дате; должное; срок сдачи
1) someone – [ˈsʌmwʌn] – кто-то; кто-либо
1) nothing but – [ˈnʌθɪŋ bʌt] – лишь; ничего кроме
1) six – [sɪks] – шесть
1) cross – [krɒs] – крест
2) explain –spleɪn] – объяснить
1) cause – [kɔ:z] – причина; основание
 
In a few cases, to be sure, the name of a place would be added, as "Off Caraccas"; or a mere entry of latitude and longitude, such as "62° 17' 20", 19° 2' 40"." - ɪn ə fju: ˈkeɪz tu bi ʃɔ: ðə ˈneɪm ɒv ə ˈpleɪs d bi ˈæd əz ɒf kəˈs ɔ: ə mɪə ˈentri ɒv ˈtju:d ənd ˈnɡɪtju:d tʃ əz ˈksti tu: dɪˈɡri:z ˌsevnˈti:n ˈts ˈtwenti ˈsekəndz ˌnaɪti:n dɪˈɡri:z tu: ˈts ˈfɔ:ti ˈsekəndz - В нескольких случаях, впрочем, было добавлено название   местности, например: "Против Каракаса", или просто помечались широта и долгота, например: "62 градуса, 17 минут, 20 секунд, и 19 градусов, 2 минуты, 40 секунд".
 
1) few – fju:] – несколько
1) case – [keɪs] – случай
1) to be sure – [tu: bi: ʃɔ: ] – разумеется, конечно
1) name –neɪm] – имя; название
1) place – [ˈpleɪs] – место
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) added – [ˈæd] – добавленный
2) mere – [mɪə] – всего лишь
2) entry – entri] – строка
3) latitude – tju:d] – широта
4) longitude – nɡɪtju:d] – долгота
1) such – [tʃ] – такой; подобный; столь
1) degree – [dɪˈɡri:] – градус
2) minute – t] – минута; 1/60 градуса
1) second –sekənd] – секунда; второй
 
The record lasted over nearly twenty years, the amount of the separate entries growing larger as time went on, and at the end a grand total had been made out after five or six wrong additions, and these words appended, "Bones, his pile." - ðə rekɔ:d ˈlɑ:stɪd ˈəʊvə ˈnɪəli ˈtwenti ˈjiəz ði əˈmaʊnt ɒv ðə ˈseprət ˈentrɪz ˈɡrəʊɪŋ ˈlɑ:dʒə əz ˈtaɪm ˈwent ɒn ənd ət ði end ə ɡrænd ˈtəʊtl̩ həd bi:n ˈmeɪd aʊt ˈɑ:ftə faɪv ɔ: sɪks rɒŋ əˈdɪʃn̩z ənd ði:z ˈwɜ:dz əˈpendɪd bəʊnz hɪz paɪl - Записи велись в течение почти двадцати лет. С течением времени поступившие суммы становились все крупнее. А в самом конце, после пяти или шести ошибочных и зачеркнутых сумм, был подведен общий итог, и внизу подписано: "Доля Бонса".
 
2) record – [rekɔ:d] – запись
1) last – [lɑ:st] – продолжаться, длиться
1) over – [ˈəʊvə] – сверх; больше
2) nearly – nɪəlɪ] – почти
2) twenty – twentɪ] – двадцать
1) year –jiə] – год
1) amount – [əˈmaʊnt] – сумма
1) separate –seprət] – отдельный
2) entry – [ˈentri] – строка
2) grow (grew; grown) –rəʊ (ɡru:, ɡrəʊn)] – становиться, расти
1) large – [lɑ:dʒ] – крупный; большой
1) time – taɪm] – время
1) go (went; gone) on – [ɡəʊ ˈ(went; ɡɒn) ɒn] – идти дальше
1) at the end – [ət ði end] – в конце чего-либо
2) grand total – [ɡrænd ˈtəʊtl̩] – общая сумма
1) make (made; made) out – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd) aʊt] – составлять
1) after – [ˈɑ:ftə] – после
1) five – [faɪv] – пять
1) six – [sɪks] – шесть
2) wrong – [rɒŋ] – неверный
1) addition – [əˈdɪʃn̩] – суммирование, сложение
1) word – wɜ:d] – слово
4) append – [əˈpend] – добавлять
3) pile – [paɪl] – денежки, столбик монет
 
"I can't make head or tail of this," said Dr Livesey - ˈaɪ kænt ˈmeɪk hed ɔ: teɪl ɒv ðɪs ˈsed ˈdɒktə ˈlɪvsɪ - Я ничего не могу понять, - сказал доктор Ливси.
 
1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь
2) make (made; made) head or tail of – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd) hed ɔ: teɪl ɒv] – понять что-либо
1) head – [ˈhed] – голова
2) tail – [ˈteɪl] – хвост
1) say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать
4) Dr – [ˈdɒktə] – доктор; врач
 
"The thing is clear as noonday," cried the squire - ðə ˈθɪŋ ɪz klɪə əz ˈnu:ndeɪ kraɪd ðə ˈskwaɪə - Да все ясно, как Божий день! - воскликнул сквайр.
 
1) thing –θɪŋ] – вещь
1) clear – [klɪə] – ясный
4) noonday – nu:ndeɪ] – полдень
2) cry (cried) – [kraɪ (kraɪd)] – восклицать
4) Squire – skwaɪə] – сквайр, адвокат, местный судья
 
"This is the black-hearted hound's account book - ðɪs ɪz ðə ˈblækˈhɑ:tɪd haʊndz əˈkaʊnt bʊk - Перед нами счетная книга этого гнусного мерзавца.
 
1) black-hearted – blæhɑ:d] – злобный, дурной
1) black – [blæk] – черный
1) heart – [hɑ:t] – сердце
4) hound – [haʊnd] – негодяй, подлец, мерзавец, гончая собака
5) account book – [əˈkaʊnt k] – счетная книга, бухгалтерская книга
 
These crosses stand for the names of ships or towns that they sank or plundered - ði:z ˈkrɒsɪz stænd fɔ: ðə ˈneɪmz ɒv ʃɪps ɔ: taʊnz ðət ˈðeɪ sæŋk ɔ: ˈplʌndəd - Крестиками  заменяются  названия  потопленных кораблей или ограбленных городов.
 
1) cross – [krɒs] – крест
2) stand (stood; stood) for – [stænd (stʊd; stʊd) fɔ:] – означать
1) name – [ˈneɪm] – название
2) ship – [ʃɪp] – корабль
1) town – [taʊn] – город
3) sink (sank, sunk) – [sɪŋk (sæŋk, sʌŋk)] – топить
4) plunder – [ˈplʌndə] – разграбить
 
The sums are the scoundrel's share, and where he feared the location wasn't clear, you see he added something clearer - ðə sʌmz ɑ: ðə ˈskaʊndrəlz ʃeə ənd weə hi fɪəd ðə ləʊˈkeɪʃn̩ ˈwɒznt klɪə ju ˈsi: hi ˈædɪd ˈsʌmθɪŋ ˈklɪərə - Цифры обозначают долю этого душегуба в общей добыче. Там, где он боялся неточности, он  вставлял некоторые пояснения.
 
2) sum – [m] – сумма
4) scoundrel – skaʊndrəl] – подлец, мерзавец, прохвост, рвань
1) share – eə] – часть, доля
1) where – [weə] – где
2) fear – [fɪə] – опасаться, бояться
2) location – [ləʊˈkeɪʃn̩] – местонахождение
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) clear – [klɪə] – ясный; понятный
1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
2) add – d] – добавлять
1) something – mθɪŋ] – что-то
 
'Off Caraccas,' now; you see, here was some unhappy vessel boarded off that coast - ɒf kəˈrækəs naʊ ju ˈsi: hɪə wɒz sʌm ʌnˈhæpi ˈvesəl ˈbɔ:dɪd ɒf ðət kəʊst - "Против Каракаса", например. Это значит, где-то там, у побережья, было взято на абордаж какое-то несчастное судно.
 
1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
3) unhappy – [ʌnˈhæpɪ] – несчастный
2) vessel – [ˈvesəl] – судно, корабль
2) board – [bɔ:d] – брать на абордаж
2) coast – [kəʊst] – побережье, морской берег
 
God help the poor souls that manned her coral long ago." - ɡɒd help ðə pʊə səʊlz ðət mænd hɜ: ˈkɒrəl ˈlɒŋ əˈɡəʊ - Да упокоит Господь души бедных моряков, плывших на нем - сами они уже давно гниют среди кораллов.
 
2) God – [ɡɒd] – Бог
1) help – help] – помогать
1) poor – [pʊə] – бедный, несчастный
2) soul – [səʊl] – душа
1) man – [n] – укомплектовать людьми
3) coral – l] – коралл
2) long ago – lɒŋ əˈɡəʊ] – давным-давно
 
"Right!" said the doctor. "See what it is to be a traveller - raɪt ˈsed ðə ˈdɒktə ˈsi: ˈwɒt ɪt ɪz tu bi ə ˈtrævlə - Точно! - сказал доктор. - Вот что значит быть путешественником!
 
1) right – [raɪt] – верно; точно
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать
2) doctor –ktə] – врач; доктор
1) see (saw; seen) –si: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
1) what – [ˈwɒt] – что
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
3) traveller – [ˈtrævlə] – путешественник
 
Right! And the amounts increase, you see, as he rose in rank." - raɪt ənd ði əˈmaʊnts ɪnˈkri:s ju ˈsi: əz hi rəʊz ɪn ræŋk - Правильно! И доля его увеличивалась, по мере того как он повышался в чине.
 
1) right – [raɪt] – верно; точно
1) amount – [əˈmaʊnt] – количество, сумма
1) increase – [ɪnˈkri:s] – увеличиваться
1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
1) rise (rose, risen) – [raɪz (rəʊz, ˈrɪzn̩)] – повышаться
2) rank – [ræŋk] – звание; чин; ранг
 
There was little else in the volume but a few bearings of places noted in the blank leaves towards the end of a table for reducing French, English, and Spanish moneys to a common value - ðeə wɒz ˈlɪtl̩ els ɪn ðə ˈvɒlju:m bʌt ə fju: ˈbeərɪŋz ɒv ˈpleɪsɪz ˈnəʊtɪd ɪn ðə blæŋk li:vz təˈwɔ:dz ði end ov ə ˈteɪbl̩ fɔ: rɪˈdju:sɪŋ frentʃ ˈɪŋɡlɪʃ ənd ˈspænɪʃ ˈmʌniz tu ə ˈkɒmən ˈvælju: - Ничего больше в этой книжке не было, кроме координат некоторых местностей, записанных на чистых листах в конце таблицы для пересчета разных валют: английских, испанских и французских.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) little (less; least) – [ˈlɪtl̩ (les; li:st)] – маленький (меньше; самое малое)
1) else – [ˈels] – другой; еще
1) volume – [ˈvɒlju:m] – том, книга
1) but – [t] – кроме
1) few – fju:] – несколько
3) bearings – beərɪŋz] – координаты; направление
1) place – pleɪs] – место
1) note – [nəʊt] – записать, пометить
3) blank – [blæŋk] – пустой, чистый
3) leaf (leaves) – [li:f (li:vz)] – лист (листья)
1) towards – [təˈwɔ:dz] – около, по направлению к
1) end – [end] – конец
1) table – [ˈteɪbl̩] – таблица
2) reduce – [rɪˈdju:s] – сводить
1) French – [frentʃ] – французский
1) English – [ˈɪŋɡlɪʃ] – английский
2) Spanish – [ˈspænɪʃ] – испанский
1) money – [ˈmʌni] – деньги
1) common value – [ˈkɒmən ˈvælju:] – общее значение
 
'Thrifty man!" cried the doctor. "He wasn't the one to be cheated." - ˈθrɪfti mæn kraɪd ðə ˈdɒktə hi ˈwɒznt ðə wʌn tu bi ˈtʃi:tɪd - Бережливый человек! - воскликнул доктор. - Его не проведешь.
 
4) thrifty – [ˈθfti] – расчетливый, бережливый, экономный
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
2) cry (cried) – [kraɪ (kraɪd)] – восклицать
2) doctor –ktə] – врач; доктор
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
3) cheated – [ˈtʃi:tɪd] – обманутый; облапошенный
 
"And now," said the squire, "for the other." - ənd naʊ ˈsed ðə ˈskwaɪə fɔ: ði ˈʌðə - А теперь, - сказал сквайр, - посмотрим, что здесь.
 
1) say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать
4) Squire – [ˈskwaɪə] – сквайр, адвокат, местный судья
 
The paper had been sealed in several places with a thimble by way of seal; the very thimble, perhaps, that I had found in the captain's pocket - ðə ˈpeɪpə həd bi:n si:ld ɪn ˈsevrəl ˈpleɪsɪz wɪð ə ˈθɪmbl̩ baɪ ˈweɪ ɒv si:l ðə ˈveri ˈθɪmbl̩ pəˈhæps ðət ˈaɪ həd faʊnd ɪn ðə ˈkæptənz ˈpɒkɪt - Документ был запечатан сургучом в нескольких местах, причем печатью служил наперсток, вероятно, тот самый, который я нашел у капитана в кармане.
 
1) paper –peɪpə] – бумага, бумажный пакет
3) seal – [si:l] – скреплять печатью, запечатывать; печать
1) several – sevrəl] – несколько
1) place – pleɪs] – место
4) thimble – [ˈθɪmbl̩] – наперсток
1) by way of – [baɪ ˈweɪ ɒv] – в форме; в целях
1) very – veri] – очень
1) perhaps – [pəˈps] – возможно, может быть
1) find (found, found) – [faɪnd (faʊnd, faʊnd)] – найти, обнаружить
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
3) pocket – [ˈpɒkɪt] – карман
 
The doctor opened the seals with great care, and there fell out the map of an island, with latitude and longitude, soundings, names of hills and bays and inlets, and every particular that would be needed to bring a ship to a safe anchorage upon its shores - ðə ˈdɒktə ˈəʊpənd ðə si:lz wɪð ˈɡreɪt keə ənd ðeə fel aʊt ðə mæp ɒv ən ˈaɪlənd wɪð ˈlætɪtju:d ənd ˈlɒnɡɪtju:d ˈsaʊndɪŋz ˈneɪmz ɒv hɪlz ənd beɪz ənd ˈɪnlets ənd ˈevri pəˈtɪkjʊlə ðət wʊd bi ˈni:dɪd tu brɪŋ ə ʃɪp tu ə seɪf ˈæŋkərɪdʒ əˈpɒn ɪts ʃɔ:z - Доктор осторожно сломал печати, и на стол выпала карта какого‑то острова, с широтой и долготой, с промерами глубин моря возле берегов, с названием холмов, бухт и проливов. Вообще здесь было все, что может понадобиться, чтобы без всякого риска подойти к неведомому острову и бросить якорь у берега.
 
2) doctor –ktə] – врач; доктор
1) open – [ˈəʊn] – открывать
3) seal – [si:l] – печать
1) great care – [ˈɡreɪt keə] – предельная осторожность
2) fall (fell; fallen) out – [fɔ:l (fel; ˈfɔ:lən) ˈaʊt] – выпасть
2) map – [mæp] – карта
2) island – [ˈaɪlənd] – остров
3) latitude – [ˈlætɪtju:d] – широта
4) longitude – [ˈlɒnɡɪtju:d] – долгота
3) sounding – [ˈsaʊndɪŋ] – измерение глубины
1) name – [ˈneɪm] – название
2) hill – [l] – холм, возвышение
3) bay – [beɪ] – бухта, залив
3) inlet – [ˈɪnlet] – узкий залив; узкий пролив
1) every –evrɪ] – каждый
1) particular – [pəˈkjʊlə] – особенность
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) needed – [ˈni:dɪd] – нужный
1) bring (brought; brought) – [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t)] – приводить
2) ship – [ʃɪp] – корабль
2) safe – [ˈseɪf] – безопасный
4) anchorage – [ˈæŋkərɪdʒ] – якорная стоянка, прибежище
1) upon – [əˈpɒn] – на; по
3) shore – [ʃɔ:] – берег
 
It was about nine miles long and five across, shaped, you might say, like a fat dragon standing up, and had two fine landlocked harbours, and a hill in the centre part marked "The Spyglass." - ɪt wɒz əˈbaʊt naɪn maɪlz ˈlɒŋ ənd faɪv əˈkrɒs ʃeɪpt ju maɪt ˈseɪ ˈlaɪk ə fæt ˈdræɡən ˈstændɪŋ ʌp ənd həd tu: faɪn ˈlændlɒkt ˈhɑ:bəz ənd ə hɪl ɪn ðə ˈsentə pɑ:t mɑ:kt ðə ˈspaɪɡlɑ:s - Остров имел около девяти миль в длину и пять в ширину. Он напоминал жирного дракона, ставшего на дыбы. Мы заметили две гавани, хорошо укрытые от бурь, и холм в центре острова, помеченный "Подзорная Труба".
 
1) about – [əˈbaʊt] – около; примерно
2) nine – [naɪn] – девять
3) mile – [maɪl] – миля (1,61 км)
1) long – lɒŋ] – в длину
1) five – [faɪv] – пять
1) across – [əˈkrɒs] – в ширину; поперёк
2) shaped – pt] – имеющий определенную форму
1) may (might) – [meɪ (maɪt)] – мочь
1) say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать
1) like – [ˈlaɪk] – как
2) fat – [fæt] – толстый
3) dragon – [ˈdræɡən] – дракон
2) stand (stood; stood) up – [ˈstænd (stʊd; stʊd) ʌp] – встать
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
1) two – [tu:] – два
2) fine – [faɪn] – хороший; славный
4) landlocked – ndlɒkt] – окруженный сушей, закрытый
3) harbour –hɑ:bə] – гавань, порт
2) hill – [l] – холм, возвышение
1) centre –sentə] – центральная
1) part – [pɑ:t] – часть
2) marked – [mɑ:kt] – обозначенный; помеченный
5) spyglass – [ˈspaɪɡlɑ:s] – подзорная труба
 
 
There were several additions of a later date, but above all, three crosses of red ink two on the north part of the island, one in the southwest and beside this last, in the same red ink, and in a small, neat hand, very different from the captain's tottery characters, these words: "Bulk of treasure here." - ðeə wɜ: ˈsevrəl əˈdɪʃn̩z ɒv ə ˈleɪtə deɪt bʌt əˈbʌv ɔ:l θri: ˈkrɒsɪz ɒv red ɪŋk tu: ɒn ðə nɔ:θ pɑ:t ɒv ði ˈaɪlənd wʌn ɪn ðə saʊθˈwest ənd bɪˈsaɪd ðɪs lɑ:st ɪn ðə seɪm red ɪŋk ənd ɪn ə smɔ:l ni:t hænd ˈveri ˈdɪfrənt frɒm ðə ˈkæptənz ˈtɒtəri ˈkærəktəz ði:z ˈwɜ:dz bʌlk ɒv ˈtreʒə hɪə - На карте было много добавлений, сделанных позже, но в глаза прежде всего бросались три красных крестика: два в северной части острова и один в юго-западной. Возле  этого последнего крестика теми же красными чернилами мелким, но четким почерком, совсем не похожим на каракули капитана, было написано: "Главная часть сокровищ ".
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) several – [ˈsevrəl] – несколько
1) addition – [əˈdɪʃn̩] – приписка, добавление
1) later – leɪtə] – более поздний; последующий; дальнейший
1) date – deɪt] – дата; число
1) above all – [əˈv ɔ:l] – важнее всего
1) three – [θri:] – три
1) cross – [krɒs] – крест
2) red – [red] – красный
3) ink – [ɪŋk] – чернила
1) two – [tu:] – два
2) north – [nɔ:θ] – север, северный
1) part – [pɑ:t] – часть
2) island – nd] – остров
1) one – [wʌn] – один
3) southwest – [saʊθˈwest] – юго-запад
2) beside – [bɪˈsaɪd] – около; подле; рядом
1) last – [lɑ:st] – последний
1) the same – [ðə seɪm] – те же
1) small – [smɔ:l] – маленький
3) neat – [ni:t] – аккуратный, четкий, ясный
1) hand – [nd] – рука; письмо
1) very – veri] – очень
1) different – frənt] – отличающийся, непохожий
3) captain –ptɪn] – капитан
4) tottery – ri] – неустойчивый, трясущийся
1) character – [ˈkærəktə] – буква; цифра; символ
1) word – wɜ:d] – слово
2) bulk – [lk] – основная масса
3) treasure – [ˈtreʒə] – сокровище, клад, богатство

Chapter 06 – The Captain's Papers - Part 2

Treasure island by Robert Louis Stevenson

Chapter 06 – The Captain's Papers - Part 4

Адаптированные книги с переводом