Chapter Thirteen – Part 4 - The Attack - ˈtʃæptə ˌθɜ:ˈti:n ði əˈtæk - Глава тринадцатая - Нападение

 
1) chapter –tʃæptə] – глава
3) thirteen –θɜ:ˈti:n] – 13
2) attack – [əˈk] – налёт; атака; нападение
 
 
 
Silver's face was a picture. His eyes were starting out of his head with anger - ˈsɪlvərz feɪs wɒz ə ˈpɪktʃə hɪz aɪz wɜ: ˈstɑ:tɪŋ aʊt ɒv hɪz hed wɪð ˈæŋɡə - С лица Сильвера можно было рисовать картину. Его глаза вспыхнули яростью.
 
2) silver – lvə] – серебро; серебряный
1) face – [feɪs] – лицо
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) picture – ktʃə] – картина, картинка
2) eyes – [z] – глаза
1) start – [stɑ:t] – начаться
1) head –hed] – голова
2) anger – [ˈæŋɡə] – гнев, ярость
 
 
"Give me a hand up!" he cried - ɡɪv mi: ə hænd ʌp hi kraɪd - Подайте мне руку, чтобы я мог подняться! - крикнул он.
 
"Not I," answered the captain - nɒt ˈaɪ ˈɑ:nsəd ðə ˈkæptɪn - Не подам, - ответил капитан.
 
1) give (gave; given) – [ɡɪv (ɡv; ɡɪvn̩)] – давать
1) hand – [nd] – рука
2) cry (cried) – [kraɪ (kraɪd)] – кричать, воскликнуть
1) answer – [ˈɑ:nsə] – отвечать
3) captain –ptɪn] – капитан
 
"Who'll give me a hand up?" he roared. Not a man among us moved - hu:l ɡɪv mi: ə hænd ʌp hi rɔ:d nɒt ə mæn əˈmʌŋ ʌs mu:vd - Кто подаст мне руку? - проревел Сильвер. Никто из нас не двинулся.
 
1) who – hu:] – кто; который
1) give (gave; given) – [ɡɪv (ɡv; ɡɪvn̩)] – давать
1) hand – [nd] – рука
3) roar – [rɔ:] – орать, рычать
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
1) among – [əˈmʌŋ] – среди
1) move – [mu:v] – двигаться
 
He swore fiercely and crawled along the sand till he got hold of the porch and could hoist himself again upon his crutch - hi swɔ: ˈfɪəsli ənd krɔ:ld əˈlɒŋ ðə sænd tɪl hi ˈɡɒt həʊld ɒv ðə pɔ:tʃ ənd kud hɔɪst hɪmˈself əˈɡen əˈpɒn hɪz krʌtʃ - Отвратительно ругаясь, Сильвер  прополз по песку до крыльца, ухватился за него, и только тут ему удалось подняться и опереться на костыль.
 
3) swear (swore, sworn) – [sweə (swɔ:, swɔ:n)] – ругаться, материться, сквернословить, браниться
3) fiercely – fɪəsli] – сильно, горячо, неудержимо, свирепо, люто
3) crawl – [krɔ:l] – ползти
1) along – [əˈlɒŋ] – вдоль; по
2) sand – [nd] – песок
2) till – [l] – до тех пор, пока; до
1) get (got; got/gotten) hold of – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) həʊld ɒv] – добраться до, ухватиться
3) porch – [pɔ:tʃ] – крыльцо, вход
1) can (could) – [n (d)] – мочь
4) hoist – [hɔɪst] – поднять, поднимать
1) again – [əˈɡen] – вновь; снова; опять
1) upon – [əˈn] – на; по
4) crutch – [krʌtʃ] – костыль
 
Then he spat into the spring - ðen hi spæt ˈɪntu ðə sprɪŋ - Потом он плюнул в родник.
 
3) spit (spat/spit; spat/spit) – [spɪt (spæt/spɪt; spæt/spɪt)] – плюнуть
2) spring – [sprɪŋ] – родник, ключ
 
"There!" he cried. "That's what I think of you. Laugh, by thunder, laugh! - ðeə hi kraɪd ðæts ˈwɒt ˈaɪ ˈθɪŋk ɒv ju lɑ:f baɪ ˈθʌndə lɑ:f - Вот! - крикнул он. - Вот что я думаю о вас. Смейтесь, разрази вас  гром, смейтесь!
 
2) cry (cried) – [kraɪ (kraɪd)] – кричать, воскликнуть
1) what – [ˈwɒt] – что
1) think (thought, thought) –θɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
3) laugh – [lɑ:f] – смеяться
3) by thunder – [baɪ ˈθʌndə] – клянусь громом, разрази меня гром
 
Before an hour's out, you'll be laughing on the other side of your faces - bɪˈfɔ: ən ˈaʊərz aʊt jul bi ˈlɑ:fɪŋ ɒn ði ˈʌðə saɪd ɒv jɔ: ˈfeɪsɪz - Через час вы будете смеяться по-иному.
 
1) before – [bɪˈfɔ:] – прежде чем; до того как
2) hour – aʊə] – час
3) laugh – [lɑ:f] – смеяться
1) side – [saɪd] – сторона
1) face – [feɪs] – лицо
 
Them that die'll be the lucky ones." - ðəm ðət daɪl bi ðə ˈlʌki wʌnz - А те из вас, кто останется в живых, позавидуют мертвым!
 
2) die – [daɪ] – умереть
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
3) lucky – [ˈlʌki] – удачливый
 
With another dreadful oath he stumbled off, was helped over the fence by the other man, and was soon lost to sight among the trees - wɪð əˈnʌðə ˈdredfəl əʊθ hi ˈstʌmbl̩d ɒf wɒz helpt ˈəʊvə ðə fens baɪ ði ˈʌðə mæn ənd wɒz su:n lɒst tu saɪt əˈmʌŋ ðə tri:z - И, снова выругавшись, он заковылял по песку. Через забор его перетащил человек с белым флагом, и в одну минуту они исчезли среди деревьев.
 
1) another – [əˈnʌðə] – другой; еще один
3) dreadful – dredfəl] – кошмарный, наводящий ужас, жуткий
3) oath – [əʊθ] – ругательство, проклятие
4) stumble – [stʌmbl̩] – ковылять
1) help – help] – помогать
1) over – [ˈəʊvə] – через
3) fence – [fens] – забор, изгородь, ограда
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
1) soon – [su:n] – скоро
2) lose (lost, lost) – [lu:z (lɒst, lɒst)] – теряться
2) sight – [saɪt] – взгляд
1) among – [əˈmʌŋ] – среди
2) tree – [tri:] – дерево
 
The captain looked round at us all - ðə ˈkæptɪn lʊkt ˈraʊnd ət ʌs ɔ:l - Капитан обвел нас всех взглядом.
 
3) captain –ptɪn] – капитан
1) look round – [k ˈraʊnd] – осмотреть; оглядеть
 
"My lads," he said, "we're outnumbered, but we can beat them if we choose. Now, every man to his post!" - maɪ lædz hi ˈsed wɪə ˌaʊtˈnʌmbəd bʌt wi kən bi:t ðəm ɪf wi tʃu:z naʊ ˈevri mæn tu hɪz pəʊst - Друзья, - сказал он, - вы знаете, что их больше, чем нас. Но мы можем победить их, если вы захотите победить. А теперь - все по местам!
 
3) lad – [d] – мальчик, парень, юноша
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
4) outnumbered – mbəd] – имеющий недостаточную численность
1) can (could) – [n (d)] – мочь
2) beat (beat; beaten) – [bi:t (bi:t; ˈbi:tn̩)] – побить
2) choose (chose, chosen) – [tʃu:z (tʃəʊz, ˈtʃəʊzən)] – решить
1) every –evrɪ] – каждый
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
1) post – [pəʊst] – позиция
 
We expected an attack at once, but nothing happened for the moment - wi ɪkˈspektɪd ən əˈtæk ət wʌns bʌt ˈnʌθɪŋ ˈhæpənd fɔ: ðə ˈməʊmənt - Мы ожидали немедленного нападения, но время шло, а ничего не происходило.
 
2) expect –spekt] – ожидать, ждать
2) attack – [əˈk] – налёт; атака; нападение
1) at once – t ns] – немедленно, сразу
1) nothing –θɪŋ] – ничего
2) happen – [ˈhæpən] – происходить, случаться
1) for the moment – [fɔ: ðə ˈməʊnt] – в настоящий момент, пока
 
We waited, while the sun climbed high above our girdle of trees and burned down upon the clearing - wi ˈweɪtɪd waɪl ðə sʌn klaɪmd haɪ əˈbʌv ˈaʊə ˈɡɜ:dl̩ ɒv tri:z ənd bɜ:nd daʊn əˈpɒn ðə ˈklɪərɪŋ - Мы ждали, пока солнце не поднялось высоко над кольцом деревьев и на поляне не стало жарко.
 
2) wait – [weɪt] – ждать
1) while – waɪl] – в то время как; пока
2) sun – [sʌn] – солнце
3) climb – [klaɪm] – подниматься
1) high – [haɪ] – высоко
1) above – [əˈv] – над
4) girdle – [ˈɡɜ:dl̩] – пояс, кольцо
2) tree – [tri:] – дерево
3) burn (burnt\burned; burnt\burned) – [bɜ:n (bɜ:nt\bɜ:nd; bɜ:nt\bɜ:nd)] – палить
1) upon – [əˈn] – на; по
3) clearing – klɪərɪŋ] – полянка, расчищенный участок леса
 
Soon the sand was baking and the log-house was like an oven - su:n ðə sænd wɒz ˈbeɪkɪŋ ənd ðə lɒɡ ˈhaʊs wɒz ˈlaɪk ən ˈʌvn̩ - Скоро песок стал обжигающим, а сруб стал похож на кухонную печку.
 
1) soon – [su:n] – вскоре, скоро
2) sand – [nd] – песок
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
3) baking – [ˈbeɪkɪŋ] – палящий, обжигающий
3) log-house – [lɒɡ ˈhaʊs] – бревенчатая постройка, рубленый дом
1) like – [ˈlaɪk] – как
3) oven – [ˈʌvn̩] – печь, духовка
 
Jackets and coats were flung aside; shirts thrown open at the neck, and rolled up to the shoulders; as we stood there, each at his post, in a fever of heat and anxiety - ˈdʒækɪts ənd kəʊts wɜ: flʌŋ əˈsaɪd ʃɜ:ts ˈθrəʊn ˈəʊpən ət ðə nek ənd rəʊld ʌp tu ðə ˈʃəʊldəz əz wi stʊd ðeə i:tʃ ət hɪz pəʊst ɪn ə ˈfi:və ɒv hi:t ənd æŋˈzaɪəti - Мы сбросили камзолы и мундиры, расстегнули вороты у рубах, засучили до плеч рукава. Каждый стоял на своем посту, разгоряченный жарой и тревогой.
 
3) jacket –dʒæt] – куртка, китель, жакет
2) coat –kəʊt] – пиджак, мундир
4) fling (flung; flung) aside – [flɪŋ (flʌŋ; flʌŋ) əˈsaɪd] – отбрасывать
3) shirt – [ʃɜ:t] – рубашка
2) throw (threw, thrown) open –θrəʊ (θru:, ˈθrəʊn) ˈəʊn] – распахнуть
2) neck – [nek] – шея
2) roll up – [rəʊl ʌp] – закатывать
2) shoulder – [ˈʃəʊldə] – плечо
2) stand (stood, stood) – [stænd (stʊd, stʊd)] – стоять, находиться
1) each – [i:tʃ] – каждый; всякий
1) post – [pəʊst] – позиция
3) fever – fi:və] – жар, горячка
2) heat – [hi:t] – жара
2) anxiety – [æŋˈzaɪəti] – тревога, боязнь
 
An hour passed away. Then suddenly Joyce whipped up his musket and fired - ən ˈaʊə pɑ:st əˈweɪ ðen sʌdn̩li dʒɔɪs wɪpt ʌp hɪz ˈmʌskɪt ənd ˈfaɪəd - Так прошел час. Вдруг Джойс схватил свой мушкет и выстрелил.
 
2) hour – aʊə] – час
2) pass away – [pɑ:s əˈweɪ] – проходить
2) suddenly – [dn̩li] – вдруг, неожиданно
3) whip up – [p ʌp] – хватать (оружие)
4) musket –skɪt] – мушкет
2) fire – faɪə] – стрелять; вести огонь
 
His shot was answered by a volley from outside the walls - hɪz ʃɒt wɒz ˈɑ:nsəd baɪ ə ˈvɒli frɒm ˌaʊtˈsaɪd ðə wɔ:lz - Ответом на его выстрел стал дружный залп из-за стен.
 
2) shot – [ʃɒt] – выстрел
1) answer – [ˈɑ:nsə] – отвечать
4) volley –li] – залп
1) outside – [saɪd] – снаружи
2) wall – [wɔ:l] – стена
 
Several bullets struck the log-house, but not one of them entered; and, as the smoke cleared away and vanished, the clearing and the woods around it looked as quiet and empty as before - ˈsevrəl ˈbʊlɪts strʌk ðə lɒɡ ˈhaʊs bʌt nɒt wʌn ɒv ðəm ˈentəd ænd əz ðə sməʊk klɪəd əˈweɪ ənd ˈvænɪʃt ðə ˈklɪərɪŋ ənd ðə wʊdz əˈraʊnd ɪt lʊkt əz ˈkwaɪət ənd ˈempti əz bɪˈfɔ: - Несколько пуль ударилось в бревна сруба, но внутрь не залетела ни одна, и, когда дым рассеялся, поляна и лес вокруг нее выглядели так же тихо и пустынно, как и прежде.
 
1) several – sevrəl] – несколько
3) bullet –t] – пуля
2) strike (struck, stricken) – [straɪk (strʌk, ˈstrɪkən)] – ударить, поразить
3) log-house – [lɒɡ ˈhaʊs] – бревенчатая постройка, рубленый дом
1) one – [n] – один
2) enter – entə] – проникнуть
2) smoke – [sməʊk] – дым
1) clear away – [klɪə əˈweɪ] – рассеиваться
3) vanish – [ˈvænɪʃ] – исчезать, пропадать
3) clearing – klɪərɪŋ] – полянка, расчищенный участок леса
3) woods – [dz] – лес, деревья
1) around – [əˈraʊnd] – около; вокруг
1) look – k] – смотреть; глядеть
1) as … as – z … æz] – такой же … как
2) quiet –kwaɪət] – спокойный, тихий
2) empty –empti] – пустой
1) before – [bɪˈfɔ:] – раньше
 
Not even the gleam of a musket-barrel betrayed the presence of our enemies - nɒt ˈi:vn̩ ðə ɡli:m ɒv ə ˈmʌskɪt ˈbærəl bɪˈtreɪd ðə ˈprezns ɒv ˈaʊə ˈenəmɪz - Ни одно дуло не поблескивало в кустах, ничто не выдавало присутствия наших недругов.
 
1) even – i:vn̩] – даже; хоть; хотя бы
4) gleam – li:m] – проблеск
4) musket –skɪt] – мушкет
3) barrel – l] – ствол оружия
3) betray – [bɪˈtreɪ] – выдавать
1) presence – prezns] – присутствие
2) enemy – enəmi] – враг, неприятель
 
There was a brief pause, and then no time for thought after that - ðeə wɒz ə bri:f pɔ:z ənd ðen nəʊ ˈtaɪm fɔ: ˈθɔ:t ˈɑ:ftə ðæt - Впрочем, времени для передышки нам было отпущено немного.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) brief – [bri:f] – короткий
3) pause – [pɔ:z] – пауза, остановка
1) time – taɪm] – время
1) thought –θɔ:t] – мысль
1) after – [ˈɑ:ftə] – после
 
Suddenly, with a fierce shout, a little cloud of pirates leaped from the woods on the north side, and ran straight for the fence - sʌdn̩li wɪð ə fɪəs ʃaʊt ə ˈlɪtl̩ klaʊd ɒv ˈpaɪrəts li:pt frɒm ðə wʊdz ɒn ðə nɔ:θ saɪd ənd ræn streɪt fɔ: ðə fens - Внезапно раздался свирепый крик, и небольшая кучка пиратов выскочила из леса с северной стороны и помчалась прямо к забору.
 
2) suddenly – [dn̩li] – вдруг, неожиданно
3) fierce – [fɪəs] – свирепый, злой, яростный
3) shout – t] – крик, возглас
1) little (less; least) – tl̩ (les; li:st)] – маленький (меньше; самое малое)
3) cloud – [klaʊd] – облако, туча, множество, масса
4) pirate – paɪt] – пират
3) leap (leapt/leaped; leapt/leaped) – [li:p (lept/li:pt; lept/li:pt)] – прыгать, скакать
3) woods – [dz] – лес, деревья
2) north – [nɔ:θ] – северный
1) side – [saɪd] – сторона
1) run (ran, run) – [rʌn (ræn, rʌn)] – бежать
2) straight – [streɪt] – прямо
3) fence – [fens] – забор, изгородь, ограда
 
At the same moment the fire was once more opened from the woods, and a rifle-ball sang through the doorway and knocked the doctor's musket into bits - ət ðə seɪm ˈməʊmənt ðə ˈfaɪə wɒz wʌns mɔ: ˈəʊpənd frɒm ðə wʊdz ənd ə ˈraɪfəl bɔ:l sæŋ θru: ðə ˈdɔ:weɪ ənd nɒkt ðə ˈdɒktəz ˈmʌskɪt ˈɪntu bɪts - В то же мгновение нас снова начали обстреливать из-за деревьев со всех сторон, а одна из пуль влетела в открытую дверь и раздробила мушкет доктора в щепки.
 
1) at the same moment – [ət ðə seɪm ˈməʊmənt] – в тот же момент; в то же время
2) fire – [ˈfaɪə] – огонь
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) once more – [wʌns mɔ:] – ещё раз
1) opened – [ˈəʊpnd] – открытый
3) woods – [wʊdz] – лес, деревья
3) rifle – [ˈraɪfəl] – винтовка, ружье
2) ball – [bɔ:l] – пуля
3) sing (sang, sung) – [sɪŋ (sæŋ, sʌŋ)] – свистеть (о пуле), просвистеть
1) through – [θru:] – сквозь; через
3) doorway – [ˈdɔ:weɪ] – дверной проём, вход в помещение
3) knock – [nɒk] – поражать, удариться
2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор
4) musket – [ˈmʌskɪt] – мушкет
2) bit – [bɪt] – кусок, крошка
 
The attackers swarmed over the fence like monkeys. We fired again and again - ði əˈtækəz swɔ:md ˈəʊvə ðə fens ˈlaɪk ˈmʌŋkɪz wi ˈfaɪəd əˈɡen ənd əˈɡen - Нападающие лезли через забор, как обезьяны. Мы стреляли снова и  снова.
 
4) attacker – [əˈkə] – атакующий; нападающий
4) swarm – [swɔ:m] – взбираться
1) over – [ˈəʊvə] – через
3) fence – [fens] – забор, изгородь, ограда
1) like – [ˈlaɪk] – как
3) monkey – mʌŋki] – обезьяна
2) fire – faɪə] – стрелять; вести огонь
1) again – [əˈɡen] – вновь; снова; опять
 
Three men fell and lay still, but four had got over and came rushing on towards the house, shrieking and cursing like madmen - θri: men fel ənd leɪ stɪl bʌt fɔ: həd ˈɡɒt ˈəʊvə ənd keɪm ˈrʌʃɪŋ ɒn təˈwɔ:dz ðə ˈhaʊs ˈʃri:kɪŋ ənd ˈkɜ:sɪŋ ˈlaɪk ˈmædmən - Трое упали и лежали неподвижно, но четверо перебрались и побежали к дому, вопя и ругаясь как сумасшедшие.
 
1) three – [θri:] – три
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
2) fall (fell, fallen) – [fɔ:l (fel, ˈfɔ:lən)] – падать, упасть
2) lie (lay; lain (lying) – [laɪ (leɪ; leɪn (ˈlaɪɪŋ)] – лежать
1) still – [stɪl] – неподвижно
1) four – [fɔ:] – четыре
1) get (got, got/gotten) over – [ˈɡet (ˈɡɒt, ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) ˈəʊvə] – перелезть
1) come (came, come) – [kʌm (keɪm, kʌm)] – приближаться
3) rush – [rʌʃ] – мчаться, ринуться
1) towards – [təˈwɔ:dz] – на пути к, по направлению к
1) house – [ˈhaʊs] – дом
4) shriek – ri:k] – визжать, орать, вопить
3) curse – [kɜ:s] – проклинать, ругать, бранить
4) madman (madmen) – [ˈmædmən (ˈdmən)] – безумец, псих
 
Several shots were fired, but none seemed to have scored a hit - ˈsevrəl ʃɒts wɜ: ˈfaɪəd bʌt nʌn si:md tu həv skɔ:d ə hɪt - Мы сделали по ним несколько выстрелов, но, похоже, ни один из них не достиг цели.
 
1) several – sevrəl] – несколько
2) shot – [ʃɒt] – выстрел
2) fire – faɪə] – стрелять; вести огонь
1) seem – [si:m] – казаться, похоже что, видимо
2) score a hit – [skɔ: ə hɪt] – попасть в цель
 
In a moment, the four pirates had swarmed up the slope and were upon us - ɪn ə ˈməʊmənt ðə fɔ: ˈpaɪrəts həd swɔ:md ʌp ðə sləʊp ənd wɜ: əˈpɒn ʌs - В один миг четверо пиратов поднялись по склону и оказались у дома.
 
1) in a moment – [ɪn ə ˈməʊmənt] – очень скоро; в один миг; через минуту
1) four – [fɔ:] – четыре
4) pirate – paɪt] – пират
4) swarm – [swɔ:m] – взбираться
3) slope – [sləʊp] – склон
1) upon – [əˈpɒn] – на
 
They came tumbling through the doorway - ˈðeɪ keɪm ˈtʌmbl̩ɪŋ θru: ðə ˈdɔ:weɪ - Налетая друг на друга, они ворвались сквозь двери.
 
1) come (came, come) – [m (keɪm, m)] – приходить, подходить, приближаться
4) tumble – [ˈtʌmbl̩] – падать, спотыкаться
1) through – [θru:] – сквозь; через
3) doorway –dɔ:weɪ] – дверной проём, вход в помещение
 
One grabbed Hunter's musket, wrenched it from his hands, and with one stunning blow stretched the poor fellow senseless upon the floor - n ɡbd ˈntərz ˈskɪt rentʃt ɪt frɒm z ndz ənd wɪð n ˈstʌnɪŋ bləʊ stretʃt ðə pʊə ˈfeləʊ ˈsenslɪs əˈn ðə flɔ: - Один схватил мушкет Хантера, вырвал его из рук хозяина и одним оглушающим ударом уложил беднягу без чувств.
 
1) one – [n] – один
3) grab – b] – схватить
4) musket –skɪt] – мушкет
4) wrench – [rentʃ] – с силой дернуть, выхватывать
1) hand – [nd] – рука
3) stunning – stʌnɪŋ] – оглушающий
2) blow – [bləʊ] – удар
2) stretch – [stretʃ] – свалить; повалить
1) poor – [pʊə] – бедный, несчастный
2) fellow – [ˈfeləʊ] – человек, субъект, парень
3) senseless – [ˈstʌnɪŋ] – бесчувственный
1) upon – [əˈn] – на
2) floor – [flɔ:] – пол
 
Another one attacked the doctor with his cutlass - əˈnʌðə wʌn əˈtækt ðə ˈdɒktə wɪð hɪz ˈkʌtləs - Другой с саблей в руках напал на доктора.
 
1) another – [əˈnʌðə] – другой; еще один
1) one – [n] – один
2) attack – [əˈk] – нападать
2) doctor –ktə] – врач; доктор
5) cutlass – [ˈkʌtləs] – кортик, абордажная сабля
 
The log-house was full of smoke - ðə lɒɡ ˈhaʊs wɒz fʊl ɒv sməʊk - Сруб заволокло пороховым дымом.
 
3) log-house – [lɒɡ ˈhaʊs] – бревенчатая постройка, рубленый дом
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) full – [fʊl] – полный
2) smoke – [sməʊk] – дым
 
Cries and shouts of pain, the flashes and reports of pistol-shots, and one loud groan, rang in my ears - kraɪz ənd ʃaʊts ɒv peɪn ðə ˈflæʃɪz ənd rɪˈpɔ:ts ɒv ˈpɪstl̩ ʃɒts ənd wʌn laʊd ɡrəʊn ræŋ ɪn maɪ ɪəz - В ушах у меня звенело от криков, воплей боли, стонов и пистолетных выстрелов.
 
2) cry – [kraɪ] – крик; вопль
3) shout – t] – крик, возглас
1) pain – [peɪn] – боль
3) flash – [flæʃ] – вспышка
3) report – [rɪˈpɔ:t] – звук взрыва
3) pistol-shot – [ˈpɪstlʃɒt] – пистолетный выстрел
1) one – [wʌn] – один
3) loud – [laʊd] – громкий
4) groan – [ɡrəʊn] – стон
2) ring (rang, rung) – [rɪŋ (ræŋ, rʌŋ)] – звучать, звенеть
2) ear – [ɪə] – ухо
 
"Outside, lads! Fight them in the open! Cutlasses!" cried the captain - ˌaʊtˈsaɪd lædz faɪt ðəm ɪn ði ˈəʊpən ˈkʌtləsɪz kraɪd ðə ˈkæptɪn - Все наружу! Зададим из жару на улице! Сабли наголо! - закричал капитан.
 
1) outside – [saɪd] – наружу
3) lad – [d] – мальчик, парень, юноша
2) fight (fought, fought) – [faɪt (ˈfɔ:t, ˈfɔːt)] – драться, сражаться
1) in the open – [ɪn ði ˈəʊpən] – вне помещения, под открытым небом
5) cutlass –tləs] – кортик, абордажная сабля
2) cry (cried) – [kraɪ (kraɪd)] – кричать
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан

Chapter 13 – The Attack - Part 3

Treasure island by Robert Louis Stevenson

Chapter 13 – The Attack - Part 5

Адаптированные книги с переводом