Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/
Но, как известно, у любой медали две стороны. Значит, записали слово «много», пишем второй заголовочек.
Русское мало по-английски
Оказалось, что русское «мало», так же как и русское «много», в английском языке закрывается двумя словами, разными. Первое – a few, и второе – a little. Причем, логика абсолютно та же. A few с исчисляемыми (машины, деревья и т.д.), но глагол по прежнему are, потому что хоть их и мало, но они же не одна машина, не одно дерево. А a little с неисчисляемыми (water – вода, air, money) и глагол, конечно же, is. Переходить друг в друга эти две категории, так же как many и much, в принципе могут. «Мало воды» - a little. Но вы можете говорить «мало миллилитров/литров» - будет a few.
A few, a little – ставим равенство и перечеркиваем. Для этих образов, как для many и much было a lot of, для вот этих двух слов объединяющего образа нету, они работают сами по себе. Нету чего-то единого, что вы могли бы сюда написать, и оно бы работало и с неисчисляемыми и неисчисляемыми. Но у a little есть родственник – a bit.
К вам подходят и спрашивают: «Wine?».
Вы говорите: «Yeah, a little или a bit (да, немножко)».
Но что у них есть, у этих двух слов интересного, это вот что. Оказывается, оба этих слова могут работать без a – просто few, little. Перевод формально абсолютно такой же – «мало». На самом деле перевод образ другой. «A few», «a little» применяются, если чего-то мало, но для решения обсуждаемого вопроса хватает. А если чего-то так мало, что для решения обсуждаемого вопроса этого не хватает, берут просто few и просто little, уже без артикля.
Помните, когда мы начинали артикли учить, я вам говорил: «Ребяты, с артиклями шутки плохи». У них такие есть выкидоны, которые нам не снились, вот один из них.
Пример такой. Муж утром собрался на работу. Жена, естественно еще спит, как всегда. Ну он некормленный, непоенный, говорит: «Да ладно, лишь бы как всегда не привязалась, а то ведь напихает на день задач». Тихонечко берет ботиночки в зубы и идет к двери, чтобы уйти и все. Куда там! Она уже в дверях стоит и задает ему ужасно гадкий вопрос: «Have got a money? (есть деньги?)». Задаю вопрос мужчинам, страдальцам в этом мире, как надо себя в этой situation повести? Бесплатно даю совет. Вы должны спросить: «Why? (а что?)». Надо же понять планы врага, что она хочет. Можете добавить darling – «Why darling? (А что любимая?)». Любимая, видя, что атака в лоб не удалась, говорит: «Купи там молочка, хлебушка, кефирчика, сосисочек немножко». Вот тогда вы скажете: «Yes, I’ve got a little (да, есть немножко)». Тем вы показываете, что на молочко, кефирчик и на хлебчик вы выделите денег, а вот там на сапоги, на кольцо diamond, пусть даже и… Как мы сегодня писали? Forget it. Вот вам пример.
А теперь другой случай. Вы привели ее сами в магазин, в надежде, что она возьмет что-нибудь простенькое. Но где-ж такое когда было? И она говорит: «Вон то колье и вот бы еще там шубку, а чтобы все это довезти еще бы Mercedes-Benz не помешало». Вот тогда вы скажете: «Sorry love, I’ve got little money on me (прости дорогая, у меня с собой мало денег)», то есть, имеется в виду настолько мало, что вот об чем ты тут сказала тут же forget. Видите, здесь уже не «a little», как в только что стертой фразе, а уже просто little.
(Ст.) А в этом предложении got какую роль играет?
(Пр.) Хорошую роль играет, я попозжее скажу.
(Ст.) А I’ve это…?
(Пр.) I have, ну если смущает I’ve, напишите I have, раскройте have полностью. Потом я объясню, это одно и то же по большому счету.
Значит, повторяю. Много – это many, much и их заменитель универсальный a lot of.
A few, a little – это мало, заменителя у них нету, правда у a little есть a bit.
Кстати, сейчас очень часто они говорят в разговорной фразе так: «a little bit…», как бы подчеркивая, что на пределе. Тоже запоминайте, это одно и то же как бы. Но a, значит натянуть можно.
(Ст.) А с определенным артиклем не употребляется? Ни lot, ни little?
(Пр.) Нет. Всегда a. А у many, much вообще нет.
Лекция 18 - Часть 3 - Разбор урока Retman’а. Русское «много» по-английски. Как спросить «сколько стоит?». | Лекция 18 - Часть 5 - Разбор урока Retman’а, русское слово «ошибка» по английски |