Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/
Мы их уже почти сделали, поэтому, в общем-то говоря, можно было бы их бы и не писать бы. Но положено – мы напишем.
Как будем строить вопрос? Вот он have. Он и во всех остальных временах сам выходил вперед. И в Present Indefinite Tense. Кстати, ему там не то запрещено, просто сказали: «Мужик, не делай так больше». Там мы через do. А здесь он продолжает, потому что здесь он вспомогательный.
«Have you read the book? – Ты прочитала эту книгу?». Кстати, слово read [rɛd] написано так, что его можно читать и [ri:d]. Но так читать здесь нельзя. Он [ri:d] звучит только в первой форме, а во второй и третьей звучит [rɛd].
(Ст.) А как мы узнаем, что это Perfect? Прочитала она или не прочитала?
(Пр.) А потому что человека интересует результат. А когда его интересует результат – это в Perfect идет. Ему нужна законченность действия, и ему нужен результат от этого действия. Но вы мне можете не верить. Вспомните известный фильм с Джеймсом Белуши «Собачья работа (К9)». Вспомните сценку уже в конце фильма, когда он сидит в засаде с собакой. Сам пытается играть на какой-то игрушке. И собаке объясняет, как он познакомился с той подружкой, которую сейчас едут вызволять: «Я сидел на пляже в туалете в засаде на наркоманов. Грустная работа, сам понимаешь» - собака слушает. «И вдруг я увидел ее. Она лежит, читает книжку. Я забываю про все. Выхожу к ней. За ноги тащиться туалетная бумага. Подхожу к ней. Она снимает очки, смотрим на меня минуту, а потом спрашивает: «Я читаю «Путешествие на край ночи» Селина in original (в оригинале на французском). Have you read it? (Ты читал?)». Герой собаку спрашивает: «Have I read it? Ofcourse I haven’t (конечно нет). И так мы с ней и познакомились». Американец Джеймс Белуши спросил в Present Perfect’е. Потому что результат интересен: читал или нет? Если читал, то садись, обсудим. Если не читал, то все равно ты мужик ничего, можно и познакомиться.
Итак. Сколько ответов нормальная английская грамматика требует от general’а? Два.
Положительный: «Yes, I/we have. – Да, читал(и)» - мы не знаем кто спрятался под you.
Негатив: «No, I/we have not – Нет, не читали». «… have not» будем сливать? Конечно, это разрешено, это очень здорово: «No, we/I haven’t – Нет, не читал(и)».
Вот и все, вот вам general question (общий вопрос).
(Ст.) А если спросить «Ты прочитал эту книгу вчера?».
(Пр.) Хороший вопрос задал. Покопайся сейчас сам внутри самого себя и ответь всей публике. Когда она его спросила «Читал ли ты Селина в оригинале?», ее что интересовало? Результат на момент разговора – Present Perfect. А если я спрашиваю: «Ты вчера читал книгу?», меня, вообще говоря, что здесь больше интересует? Вчера или не вчера.
(Ст.) Я немного по-другому задавал вопрос: «Ты прочитал эту книгу вчера?».
(Пр.) Все равно «вчера».
(Ст.) Так результат интересует.
(Пр.) И что? Мы когда с вами проходили Past Indefinite Tense, я вам специально это писал. «Я вчера ходил в кино» - это Past Indefinite. «Я вчера сходил в кино» - это по-прежнему Past Indefinite. Потому что «вчера», оно все перебивает. Вы поймите, ведь слово «вчера», оно 500% past’овское. Как вы можете Past’овский случай перевести Present’ом Perfect’ом, если оно «вчера»? Мы же только сейчас сказали, что вернуть прошлое под силу Богу. И не делайте бровки домиком, не делайте губки бантиком. Не надо. Потому что это четко так.
(Ст.) А предложения «Я сегодня утром сделал работу» и «Я утром сделал работу» - это будет в разных временах?
(Пр.) Нет, это будет в одном и том же времени, при условии, если ты (говорящий) и слушающий тебя четко определяетесь в каком времени вы сейчас. Хоть «Я сегодня утром сделал работу», хоть «Я утром сделал работу», если утро не прошло еще – это Present Perfect; если утро прошло, то не важно как ты его назвала «утром» или «сегодня утром», потому что в любом случае это сегодня, и это Past Indefinite, потому что уже 9 часов вечера, это уже не утро, это даже не обед.
(Ст.) То есть, если он говорим вечером, что утром сделал работу, то это будет…
(Пр.) 100% Past Indefinite. Я же так вам и сказал.
(Ст.) Я правильно поняла, что в Present Perfect’овских предложениях have может быть have’ом или has’ом?
(Пр.) Да. В любом случае это Present, а третья форма глагола остается без изменений.
(Ст.) Я не досказала. Вот «Я сделал работу утром» - можно сделать и в том и в другом времени, если просто предложение будет звучать?
(Пр.) Нет. Если ситуация подыгрывает себе, ты должна на часы глядеть. И если сейчас 8 вечера, и ты сказала предложение в Present Perfect’е, то тебя, конечно, не поймут. Ты же не можешь грамматикой вернуть вспять само время. Был один случай в истории: Бог вернул тень от солнца на 10 ступеней Ахаза. Когда народ израильский мстил, им нужно было время. Был еще случай: он поставил Луну и Солнце вместе и пока они там филистимлян не перебили всех, он их держал. Но это Бог. А мы с вами в нормальной человеческой ситуации живем. Время бежит и очень быстро. Поэтому, когда ты говоришь предложение, ты знаешь в каком времени ты его говоришь, вот в этом, в часовом, и если это три часа дня, два часа дня, если это 12 часов 15 минут дня – это уже дня, не утра, ты уже не можешь об этом сказать «утром» и применить Present Perfect. Я же вам сказал, минуту тому назад он ушел – a minute ago, и ты обязана применить Past Indefinite. Ты можешь здесь конкретно схитрить. Ты можешь сказать «just – только что». Это искусственное, но они этим пользуются, и тогда это Present Perfect. Ты не сказала ключевого заветного слова ago.
(Ст.) А я вечером говорю: «Я еще утром закончил работу».
(Пр.) И что тебя смущает?
(Ст.) Это Present?
(Пр.) С каких шишей, если утром? Ты в вечере сидишь, утро для тебя в этот момент может быть Present’ом? Так как же ты пытаешься перевести его Present’ом, если оно для всех нормальных, и для тебя тоже, оно ушло в Past. Ты хоть что сюда добавляй.
При работе с языком, с любым, хоть с русского в английский, хоть с английского в русский, хоть с русского в турецкий, вы в любом случае должны руководствоваться двумя логиками, не одной, а двумя. Первая логика: формальная, строгая, чисто грамматическая. Она заключена в те формулировки, которые мы с вами уже очень много их написали. И как она говорит, эта логика, вы должны это чувствовать, следовать этому и понимать. Но есть еще вторая логика – нормальная человеческая. И эта логика, она не английская, не русская, не китайская. Она человеческая, житейская, связанная со временем, связанная с какими-то общечеловеческими истинами. И они не имеют права начать по вашей воле друг с другом драться. Ничего хорошего из этого не выйдет. Ну, нельзя сказать по-русски «Я вчера пойду в кино». И как на вас посмотрят в этом случае? Вот вы здесь столкнули лбами две логики. Логику грамматическую и логику человеческую. «Я вчера пойду в кино» - тебе на это скажут: «Мужик, ты закусывал или нет? Ты разберись, что ты хочешь сказать, тогда и рот открывай». Вы же здесь хотите сделать то же самое что вот это. Вы хотите сказать о прошлом Present’ом. Они скажут: «Моя твоя не понимает».
Второе – special question (специальный вопрос), но делать мы их будем на следующем уроке.
Лекция 24 - Часть 5 - Построение Present Perfect | Все лекции по грамматике английского языка | Лекция 25 - Часть 1 - Ежедневные английские фразы |
Похожие статьи: | ||
| Present Perfect Tense: повторение и построение special questions | |
| Построение повествовательных отрицательных предложений в Present Perfect |
|