Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/
1) «What did Miss Martha do with the picture she brought from her room? – [ˈwɒt dɪd mɪs ˈmɑ:θə də wɪð ðə ˈpɪktʃə ʃi ˈbrɔ:t frəm hə ru:m] – Что сделала мисс Марта с картиной, которую они принесла из своей комнаты?». «Она повесила ее на стену – She hung it on the wall – [ʃi hʌŋ ɪt ɒn ðə wɔ:l]».
2) «Why did Miss Martha hang the picture on the wall? – [waɪ dɪd mɪs ˈmɑ:θə hæŋ ðə ˈpɪktʃər ɒn ðə wɔ:l] – Почему\Зачем мисс Марта повесила картину на стену?». «Она хотела, чтобы эта картина привлекла внимание покупателя» - здесь нужен инфинитив. Вот это «чтобы … привлекла» - это одно из назначений инфинитива. «Miss Martha wanted in order to attract the customer’s attention» - можно и так. А теперь послушайте как правильнее и лучше: «Miss Martha wanted the picture to attract (инфинитив, я сказал, нужен здесь) the customer’s attention – [mɪs ˈmɑ:θə ˈwɒntɪd ðə ˈpɪktʃə tu əˈtrækt ðə ˈkəstəmərz əˈtenʃn̩]».
3) «How did Miss Martha feel when she was speaking with the customer about art and paintings? – [ˈhaʊ dɪd mɪs ˈmɑ:θə fi:l wen ʃi wəz ˈspi:kɪŋ wɪð ðə ˈkʌstəmər əˈbaʊt ɑ:t ənd ˈpeɪntɪŋz] – Как чувствовала себя мисс Марта, когда она разговаривала с покупателем об искусстве и картинах?». «Она чувствовала себя смущенной – Miss Martha felt very much embarrassed – [mɪs ˈmɑ:θə felt ˈveri ˈmʌtʃ ɪmˈbærəst]».
4) «What did Miss Martha suspect her customer was? – [ˈwɒt dɪd mɪs ˈmɑ:θə səˈspekt hə ˈkʌstəmə wɒz] – Кем, как предполагала мисс Марта, был ее покупатель?». «Она предполагала, что он художник – She suspected that her customer was a painter – [ʃi səˈspektɪd ðət hə ˈkʌstəmə wəz ə ˈpeɪntə]».
5) «Why did Miss Martha get frightened when the customer came to her bakery accompanied by a man? – [waɪ dɪd mɪs ˈmɑ:θə ˈɡet ˈfraɪtn̩d wen ðə ˈkʌstəmə keɪm tə hə ˈbeɪkəri əˈkʌmpənid baɪ ə mæn] – Почему мисс Марта испугалась, когда покупатель пришел в ее булочную в сопровождении какого-то мужчины?». «Она держал в руке большой и тяжелый кирпич» - переведи так. «He held in his hand a large and very heavy brick – [hi held ɪn ɪz hænd ə lɑ:dʒ ənd ˈveri ˈhevi brɪk]».
«Did she know what had made him so angry? – [dɪd ʃi nəʊ ˈwɒt həd ˈmeɪd ɪm ˈsəʊ ˈæŋɡri] – Знала ли она, что сделало его таким сердитым?». Ответ: «No, she didn’t. A friend of her customer told her a reason – [nəʊ, ʃi ˈdɪdnt ə ˈfrend əv hə ˈkʌstəmə təʊld hər ə ˈri:zən]».
6) «What did the customer’s friend think of what Miss Martha had done? – [ˈwɒt dɪd ðə ˈkəstəmərz ˈfrend ˈθɪŋk əv ˈwɒt mɪs ˈmɑ:θə həd dʌn] – Что друг покупателя подумал о том, что сделал мисс Марта?». Ответ: «The customer’s friend thought that miss Martha meant well – [ðə ˈkəstəmərz ˈfrend ˈθɔ:t ðət mɪs ˈmɑ:θə ment wel] – Он думал, что она поступила из лучших побуждений». «But he thought that she acted thoughtless – [bət hi ˈθɔ:t ðət ʃi ˈæktɪd ˈθɔ:tləs] – Но он подумал, что она поступила необдуманно\непродуманно».
7) «What did the customer’s friend say the young man would have to do with his drawing? – [ˈwɒt dɪd ðə ˈkəstəmərz ˈfrend ˈseɪ ðə jʌŋ mæn wʊd həv tə də wɪð ɪz ˈdrɔ:ɪŋ] – Что сказал друг покупателя о том, что молодому человеку придется сделать со своим чертежом?». Would – это Future in the Past, а have to – это модальность, заменяющая must. Ответ: «The friend told that the customer would have to tear up his drawing and throw it away – [ðə ˈfrend təʊld ðət ðə ˈkʌstəmə wʊd həv tə teər ʌp ɪz ˈdrɔ:ɪŋ ənd ˈθrəʊ ɪt əˈweɪ]».
8) «What did Miss Martha think about what had happened? – [ˈwɒt dɪd mɪs ˈmɑ:θə ˈθɪŋk əˈbaʊt ˈwɒt həd ˈhæpənd] – Что мисс Марта подумала о том, что произошло?». «Она подумала, что жизнь к ней жестока и несправедлива – She thought that life had been cruel and unfair to her – [ʃi ˈθɔ:t ðət laɪf həd bi:n krʊəl ənd ˌʌnˈfeə tə hə]».
Часть 2 - Ответы на вопросы к рассказу О. Генри «Witches' Loaves» | Все лекции по грамматике английского языка | Часть 4 - Перевод в косвенную речь предложений + косвенные вопросы |