Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/
«The Man on the Island – [ðə mæn ɒn ði ˈaɪlənd] – Человек на острове».
«After a few moments I turned and ran away – [ˈɑ:ftər ə fju: ˈməʊmənts ˈaɪ tɜ:nd ənd ræn əˈweɪ] – Спустя несколько мгновений я повернулся и побежал прочь».
«I had to get away from the dead man and the murderer – [ˈaɪ həd tə ˈɡet əˈweɪ frəm ðə ded mæn ənd ðə ˈmɜ:dərə] – Я должен был убраться подальше от мертвого человека и от убийцы».
«Then I stopped running – [ðen ˈaɪ stɒpt ˈrʌnɪŋ] – Затем я остановил бегание (герундий)».
«Once again I was afraid – [wʌns əˈɡen ˈaɪ wəz əˈfreɪd] – Снова я был напуган».
«I knew I was not alone – [ˈaɪ nju: ˈaɪ wəz nɒt əˈləʊn] – Я знал, что я не один».
«There was someone else in the trees – [ðə wəz ˈsʌmwʌn els ɪn ðə tri:z] – Был еще кто-то в деревьях».
«It was a man – the strangest man I had ever seen – [ɪt wəz ə mæn – ðə ˈstreɪndʒɪst mæn ˈaɪ həd ˈevə ˈsi:n] – Это был мужчина – самый странный мужчина из всех которых я раньше когда-либо видел».
«I stared at him – [ˈaɪ steəd ət ɪm] – Я уставился на него».
«The man came towards me slowly – [ðə mæn keɪm təˈwɔ:dz mi: ˈsləʊli] – Человек пошел по направлению ко мне медленно».
«He had long white hair and a long beard – [hi həd ˈlɒŋ waɪt heər ənd ə ˈlɒŋ bɪəd] – У него были длинные седые волосы и длинная борода».
«His clothes were torn and ragged – [hɪz kləʊðz wə ˈtɔ:n ənd ræɡd] – Одежда его была поношена и порвана».
«He wore a leather belt round his waist – [hi wɔ:r ə ˈleðə belt ˈraʊnd ɪz weɪst] – На поясе у него был кожаный ремень».
«‘Who are you?’ I asked quietly – [hu: ə ju? ˈaɪ ˈɑ:skt ˈkwaɪətli] – Кто ты? – спросил я тихо».
«I was ready to run away from the strange man – [ˈaɪ wəz ˈredi tə rʌn əˈweɪ frəm ðə streɪndʒ mæn] – Я был готов убежать прочь от странного человека».
«‘I’m Ben Gunn,’ the man replied, ‘and I haven’t spoken to a man for three years – [aɪm ben ˈɡən, ðə mæn rɪˈplaɪd, ənd ˈaɪ ˈhævn̩t ˈspəʊkən tu ə mæn fə θri: ˈjiəz] – Я Бэн Ган, - ответил человек, - я не разговаривал с человеком три года».
«I was marooned.’ – [ˈaɪ wəz məˈru:nd] – Я был оставлен на необитаемом острове». Опять, насколько ёмкие у них слова попадаются, до удивления. To maroon – оставлять на необитаемом острове.
«Marooned! Left alone to die on this island! – [məˈru:nd! left əˈləʊn tə daɪ ɒn ðɪs ˈaɪlənd] – Оставлен на необитаемом острове! Оставлен один, чтобы умереть на острове».
«I had heard that pirates sometimes marooned men on islands – [ˈaɪ həd hɜ:d ðət ˈpaɪrəts ˈsʌmtaɪmz məˈru:nd men ɒn ˈaɪləndz] – Я слышал, что пираты иногда бросали людей на островах».
«‘You’re still alive!’ I said – [jə stɪl əˈlaɪv! ˈaɪ ˈsed] – Но ты до сих пор жив! – сказал я».
«‘How have you managed to live?’ – [ˈhaʊ həv ju ˈmænɪdʒd tə ˈlɪv] – Как тебе удалось выжить?».
«‘I eat fruit and catch fish,’ said Ben Gunn – [ˈaɪ i:t fru:t ənd kætʃ fɪʃ, ˈsed ben ˈɡən] – Я ем фрукты и ловлю рыбу, - сказал Бэн Ганн».
«‘And every night I dream of eating cheese – [ənd ˈevri naɪt ˈaɪ dri:m əv ˈi:tɪŋ tʃi:z] – И каждый вечер я мечтаю о поедании сыра».
«But tell me – what’s your name?’ – [bət tel mi: – wɒts jə ˈneɪm] – Но скажи мне: как тебя зовут?».
«‘Jim,’ I said – [dʒɪm, ˈaɪ ˈsed] – Джим, - сказал я».
«‘And who’s with you?’ – [ənd hu:z wɪð ju] – А кто с тобой?».
«‘No one,’ I replied, ‘but I was with a man called Long John Silver a short time ago.’ – [nəʊ wʌn, ˈaɪ rɪˈplaɪd, bət ˈaɪ wəz wɪð ə mæn kɔ:ld ˈlɒŋ dʒɒn ˈsɪlvər ə ʃɔ:t ˈtaɪm əˈɡəʊ] – Никого, - ответил я, - но я был недавно с человеком, которого зовут Долговязый Джон Силвер».
«‘Long John Silver!’ said Ben Gunn – [ˈlɒŋ dʒɒn ˈsɪlvə! ˈsed ben ˈɡən] – Долговязый Джон Силвер! – сказал Бэн Ганн».
«‘I know Silver – [ˈaɪ nəʊ ˈsɪlvə] – Я знаю Силвера».
«We were on Flint’s ship together – [wi wər ɒn ˈflɪnts ʃɪp təˈɡeðə] – Мы были с ним вместе на корабле Флинта».
«Flint buried his treasure on this island.’ – [flɪnt ˈberɪd ɪz ˈtreʒər ɒn ðɪs ˈaɪlənd] – Флинт спрятал свои сокровища на этом острове».
«‘Yes, I know,’ I said – [jes, ˈaɪ nəʊ, ˈaɪ ˈsed] – Да, я знаю, - сказал я».
«‘They left me here.’ – [ˈðeɪ left mi: hɪə] – Они бросили меня здесь».
«‘Who left you here?’ I asked – [hu: left ju hɪə? ˈaɪ ˈɑ:skt] – Кто бросил вас здесь? – спросил я».
«‘Why did they leave you?’ – [waɪ dɪd ˈðeɪ li:v ju] – И почему они оставили вас?».
«‘Flint’s men left me here,’ he said – [ˈflɪnts men left mi: hɪə, hi ˈsed] – Люди Флинта бросили меня здесь, - сказал он».
«‘After Flint died we came back to the island – [ˈɑ:ftə flɪnt daɪd wi keɪm ˈbæk tə ði ˈaɪlənd] – После того, как Флинт умер, мы вернулись на остров».
«Flint’s men wanted to find the treasure – [ˈflɪnts men ˈwɒntɪd tə faɪnd ðə ˈtreʒə] – Люди Флинта хотели найти сокровища».
«I said I knew where the treasure was – [ˈaɪ ˈsed ˈaɪ nju: weə ðə ˈtreʒə wɒz] – Я сказал, что я знаю где сокровища».
«But I didn’t know – [bət ˈaɪ ˈdɪdnt nəʊ] – Но я не знал».
«So they marooned me here.’ – [ˈsəʊ ˈðeɪ məˈru:nd mi: hɪə] – Поэтому они бросили меня здесь». В оригинале книги по-другому. Он плыл на другом уже совсем корабле. И они проплывали мимо этого острова. И он им сказал: «Мужики, здесь Флинт закопал свои сокровища». Они: «Ну, и где?». Он: «Да я знаю». Они: «Ну, тогда пошли искать». И они прокопались на нем две недели. А потом сказали: «Ну, ладно. Раз так, оставайся и ищи, а мы поплыли».
«Ben Gunn’s eyes were bright and staring – [ben ˈɡənz aɪz wə braɪt ənd ˈsteərɪŋ] – Глаза Бэна Ганна были яркими и замершие».
«He looked mad – [hi lʊkt mæd] – Он выглядел сумасшедшим».
«‘Now, will you take me home?’ asked Ben Gunn – [naʊ, wl̩ ju teɪk mi: həʊm? ˈɑ:skt ben ˈɡən] – Ну, а теперь, вы меня отвезете домой? – спросил Бэн Ганн».
«‘I’ll make you rich – [aɪl ˈmeɪk ju rɪtʃ] – Я сделаю вас богатым».
«And I’ve got a boat – [ənd aɪv ˈɡɒt ə bəʊt] – У меня есть лодка».
«It’s here – [ɪts hɪə] – Здесь».
«I’ll show you – [aɪl ʃəʊ ju] – Я покажу тебе».
«I’ll show you my boat.’ – [aɪl ʃəʊ ju maɪ bəʊt] – Я покажу тебе мою лодку».
«I looked towards the place where Ben Gunn was pointing – [ˈaɪ lʊkt təˈwɔ:dz ðə ˈpleɪs weə ben ˈɡən wəz ˈpɔɪntɪŋ] – Я посмотрел по направлению места, куда Бэн Ганн указывал».
«But I did not go to the boat – [bət ˈaɪ dɪd nɒt ɡəʊ tə ðə bəʊt] – Но не пошел к лодке».
«Suddenly there was the loud sound of a cannon shot – [sʌdn̩li ðə wəz ðə laʊd ˈsaʊnd əv ə ˈkænən ʃɒt] – Неожиданно раздался громкий звук пушечного выстрела».
«It was still two hours before sundown – [ɪt wəz stɪl tu: ˈaʊəz bɪˈfɔ: ˈsʌndaʊn] – Но было еще два часа до захода солнца».
«This was not the captain’s signal to return to the Hispaniola – [ðɪs wəz nɒt ðə ˈkæptənz ˈsɪɡnəl tə rɪˈtɜ:n tə ðə <hispaniola>] – Это не было сигналом капитана к возвращению на Испаньолу».
«Why was the cannon firing? – [waɪ wəz ðə ˈkænən ˈfaɪərɪŋ] – Почему же стреляла пушка?».
«Now there was the sound of more shooting – [naʊ ðə wəz ðə ˈsaʊnd əv mɔ: ˈʃu:tɪŋ] – И еще раздался звук одного выстрела».
«‘The pirates have begun to fight,’ I said – [ðə ˈpaɪrəts həv bɪˈɡʌn tə faɪt, ˈaɪ ˈsed] – Пираты начали сражаться, - сказал я».
«And I ran back through the jungle towards the noise – [ənd ˈaɪ ræn ˈbæk θru: ðə ˈdʒʌŋɡl̩ təˈwɔ:dz ðə nɔɪz] – И побежал обратно сквозь джунгли по направлению шума».
Часть 2 - Treasure Island – Глава 6 | Все лекции по грамматике английского языка | Часть 4 - Treasure Island – Глава 8 |