Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/
«The Stockade – [ðə stɒˈkeɪd] – Форт\Укрепление».
«Dr Livesey Continues the Story – [ˈdɒktə ˈlɪvəsi kənˈtɪnju:z ðə ˈstɔ:ri] – Рассказ продолжает Доктор Ливси».
«I am Dr Livesey – [ˈaɪ əm ˈdɒktə ˈlɪvəsi] – Я Доктор Ливси».
«I am writing this part of the story – [ˈaɪ əm ˈraɪtɪŋ ðɪs pɑ:t əv ðə ˈstɔ:ri] – Я пишу эту часть истории».
«I am writing about what happened when Jim Hawkins went to the island on his own – [ˈaɪ əm ˈraɪtɪŋ əˈbaʊt ˈwɒt ˈhæpənd wen dʒɪm ˈhɒˌkɪnz ˈwent tə ði ˈaɪlənd ɒn ɪz əʊn] – Я пишу обо всем, что произошло, когда Джим Хокинс отправился на остров сам по себе».
«Thirteen men went ashore in two boats – [ˌθɜ:ˈti:n men ˈwent əˈʃɔ:r ɪn tu: bəʊts] – 13 человек отправилось на берег в двух лодках».
«I stayed on the Hispaniola with Captain Smollett and Squire Trelawney – [ˈaɪ steɪd ɒn ðə <hispaniola> wɪð ˈkæptɪn <smollett> ənd ˈskwaɪə <trelawney>] – Я остался на Испаньоле с Капитаном Смоллеттом и Сквайром Трелони».
«I saw the boats reach the shore – [ˈaɪ ˈsɔ: ðə bəʊts ri:tʃ ðə ʃɔ:] – Я видел, как лодки дошли до берега».
«I saw Jim Hawkins run into the trees on the island – [ˈaɪ ˈsɔ: dʒɪm ˈhɒˌkɪnz rʌn ˈɪntə ðə tri:z ɒn ði ˈaɪlənd] – И я видел, как Джим Хокинс выбежал и побежал в деревья на острове».
«I was surprised – [ˈaɪ wəz səˈpraɪzd] – Я был удивлен».
«He had not told us where he was going – [hi həd nɒt təʊld əz weə hi wəz ˈɡəʊɪŋ] – Он не сказал мне, что собирается делать».
«The Captain and I looked at the treasure map again – [ðə ˈkæptɪn ənd ˈaɪ lʊkt ət ðə ˈtreʒə mæp əˈɡen] – Капитан и я посмотрели на карту сокровищ опять».
«The map showed a small wooden stockade on the island – [ðə mæp ʃəʊd ə smɔ:l ˈwʊdn̩ stɒˈkeɪd ɒn ði ˈaɪlənd] – Карта показывала маленькое деревянное строение на острове».
«I told Captain Smollett and Squire Trelawney that I had a plan – [ˈaɪ təʊld ˈkæptɪn <smollett> ənd ˈskwaɪə <trelawney> ðət ˈaɪ həd ə plæn] – Я сказал Капитану Смоллетту и Сквайру Трелони, что у меня есть план».
«‘Let us take guns and food to the stockade,’ I said – [let əz teɪk ɡʌnz ənd fu:d tə ðə stɒˈkeɪd, ˈaɪ ˈsed] – Давайте возьмем ружья и еду в этот форт, - сказал я».
«‘We will be safer on the island than on the ship – [wi wl̩ bi ˈseɪfər ɒn ði ˈaɪlənd ðən ɒn ðə ʃɪp] – Мы будем в большей безопасности на острове, чем на корабле».
«Also, there is water to drink in the stockade.’ – [ˈɔ:lsəʊ, ðə z ˈwɔ:tə tə drɪŋk ɪn ðə stɒˈkeɪd] – Кроме того, там есть вода, чтобы ее пить в форте».
«‘Yes, let us go to the island,’ said Squire Trelawney – [jes, let əz ɡəʊ tə ði ˈaɪlənd, ˈsed ˈskwaɪə <trelawney>] – Да, давайте отправимся на остров, - сказал Сквайр Трелони».
«‘Long John Silver is on the island with twelve men – [ˈlɒŋ dʒɒn ˈsɪlvə z ɒn ði ˈaɪlənd wɪð twelv men] – Долговязый Джон Силвер на острове с 12-ю людьми».
«There are six of his men on the ship – [ðər ə sɪks əv ɪz men ɒn ðə ʃɪp] – Шестеро его людей на этом корабле».
«If we wait, they will all attack us here – [ɪf wi weɪt, ˈðeɪ wl̩ ɔ:l əˈtæk əz hɪə] – Если будем ждать они атакуют нас здесь».
«We will be safer in the stockade on the island.’ – [wi wl̩ bi ˈseɪfər ɪn ðə stɒˈkeɪd ɒn ði ˈaɪlənd] – Мы будем в больше безопасности в форте на острове».
«We began to load food, muskets and pistols into a small boat – [wi bɪˈɡæn tə ləʊd fu:d, ˈmʌskɪts ənd ˈpɪstl̩z ˈɪntə ə smɔ:l bəʊt] – Мы начали грузить еду, мушкеты и пистолеты в маленькие лодки».
«The ship had three boats – [ðə ʃɪp həd θri: bəʊts] – У корабля было три лодки».
«Silver and his men had taken two of them – [ˈsɪlvər ənd ɪz men həd ˈteɪkən tu: əv ðəm] – Силвер и его люди взяли две из них».
«We used the third one – [wi ˈju:zd ðə ˈθɜ:d wʌn] – Мы использовали третью».
«There were six of us – Squire Trelawney, his three servants, Captain Smollett and me – [ðə wə sɪks əv əz – ˈskwaɪə <trelawney>, hɪz θri: ˈsɜ:vənts, ˈkæptɪn <smollett> ənd mi:] – Нас было шестеро – Скварй Трелони, его три слуги, Капитан Смоллетт и я».
«Silver’s men stayed on board the Hispaniola – [ˈsɪlvərz men steɪd ɒn bɔ:d ðə <hispaniola>] – Люди Силвера оставались на борту Испаньолы».
«The six men watched us as we got ready to leave – [ðə sɪks men wɒtʃt əz əz wi ˈɡɒt ˈredi tə li:v] – Шесть человек смотрели за нами, как мы готовимся отплыть».
«Captain Smollett and I each had two pistols – [ˈkæptɪn <smollett> ənd ˈaɪ i:tʃ həd tu: ˈpɪstl̩z] – Капитан Смоллетт и я имели каждый по два пистолета».
«Silver’s men moved towards us – [ˈsɪlvərz men mu:vd təˈwɔ:dz əz] – Люди Силвера пошли к нам».
«‘Stay back,’ I said – [steɪ ˈbæk, ˈaɪ ˈsed] – Не приближайтесь, - сказал я».
«I pointed my pistol at them – [ˈaɪ ˈpɔɪntɪd maɪ ˈpɪstl̩ ət ðəm] – И направил пистолет на них».
«‘Keep away.’ – [ki:p əˈweɪ] – Держитесь подальше».
«The six men watched us as we loaded the small boat – [ðə sɪks men wɒtʃt əz əz wi ˈləʊdɪd ðə smɔ:l bəʊt] – Шесть человек наблюдали за нами, как мы грузили маленькую лодку».
«They did not know what to do – [ˈðeɪ dɪd nɒt nəʊ ˈwɒt tə du:] – Они не знали что делать».
«They did not come near us – [ˈðeɪ dɪd nɒt kʌm nɪər əz] – Они не подходили ближе».
«They watched – [ˈðeɪ wɒtʃt] – Они наблюдали».
«When the boat was full, Captain Smollett told us to get in – [wen ðə bəʊt wəz fʊl, ˈkæptɪn <smollett> təʊld əz tə ˈɡet ɪn] – Когда лодка была заполнена, Капитан Смоллетт сказал нам садиться внутрь».
«Squire Trelawney got in the boat – [ˈskwaɪə <trelawney> ˈɡɒt ɪn ðə bəʊt] – Сквайр Трелони сел в лодку».
«Then his three servants followed him and so did I – [ðen ɪz θri: ˈsɜ:vənts ˈfɒləʊd ɪm ənd ˈsəʊ dɪd ˈaɪ] – Затем три его слуги последовали за ним и я тоже».
«Captain Smollett spoke to Silver’s men left on the ship – [ˈkæptɪn <smollett> spəʊk tə ˈsɪlvərz men left ɒn ðə ʃɪp] – Капитан Смоллетт заговорил с людьми Силвера, оставшимися на корабле».
«‘We are leaving the Hispaniola,’ he said – [wi ə ˈli:vɪŋ ðə <hispaniola>, hi ˈsed] – Мы покидаем Испаньолу, - сказал он».
«‘Do any of you want to join us?’ – [də ˈeni əv ju wɒnt tə dʒɔɪn əz] – Кто-нибудь из вас хочет присоединиться к нам?».
«After a moment, one of the six men moved forward – [ˈɑ:ftər ə ˈməʊmənt, wʌn əv ðə sɪks men mu:vd ˈfɔ:wəd] – Спустя момент один из шести человек двинулся вперед».
«‘I’ll join you,’ he said – [aɪl dʒɔɪn ju, hi ˈsed] – Я присоединись к вам, - сказал он».
«‘I’m not a pirate.’ – [aɪm nɒt ə ˈpaɪrət] – Я не пират».
«The pirate next to him had a knife – [ðə ˈpaɪrət nekst tu ɪm həd ə naɪf] – У пирата рядом с ним был нож ».
«There was a short fight, but the man got into our boat – [ðə wəz ə ʃɔ:t faɪt, bət ðə mæn ˈɡɒt ˈɪntə ˈaʊə bəʊt] – Последовала короткая схватка, но мужчина сел в нашу лодку».
«He had a deep cut on his cheek and blood ran down his face – [hi həd ə di:p kʌt ɒn ɪz tʃi:k ənd blʌd ræn daʊn ɪz feɪs] – У него был глубокий порез на щеке и кровь текла по лицу».
«We pushed the small boat away from the Hispaniola – [wi pʊʃt ðə smɔ:l bəʊt əˈweɪ frəm ðə <hispaniola>] – Мы оттолкнули маленькую лодку от Испаньолы».
«Now there were seven of us in that small boat – [naʊ ðə wə ˈsevn̩ əv əz ɪn ðət smɔ:l bəʊt] – В маленькой лодке теперь нас было семеро».
«We also carried food and guns – [wi ˈɔ:lsəʊ ˈkærɪd fu:d ənd ɡʌnz] – У нас также была еда и ружья».
«There was too much in the boat – [ðə wəz tu: ˈmʌtʃ ɪn ðə bəʊt] – Для лодки это было слишком много».
«We rowed the boat slowly towards the shore – [wi raʊd ðə bəʊt ˈsləʊli təˈwɔ:dz ðə ʃɔ:] – Мы медленно гребли лодку по направлению к берегу». Вот, опять, rowed. Само row – это «весло». И оно же «грести веслом» переводится.
«‘They’re going to fire the cannon at us!’ Captain Smollett shouted – [ˈðeə ˈɡəʊɪŋ tə ˈfaɪə ðə ˈkænən ət əz! ˈkæptɪn <smollett> ˈʃaʊtɪd] – Они собираются стрелять в нас из пушки! – закричал Капитан Смоллетт».
«I looked back at the ship – [ˈaɪ lʊkt ˈbæk ət ðə ʃɪp] – Я оглянулся на корабль».
«The men on the Hispaniola were aiming the cannon on us – [ðə men ɒn ðə <hispaniola> wər ˈeɪmɪŋ ðə ˈkænən ɒn əz] – Люди на Испаньоле нацеливали на нас пушку».
«‘Give me a musket,’ said Squire Trelawney – [ɡɪv mi: ə ˈmʌskɪt, ˈsed ˈskwaɪə <trelawney>] – Дайте мне мушкет! – сказал Сквайр Трелони».
«‘I’ll shoot one of them.’ – [aɪl ʃu:t wʌn əv ðəm] – Я подстрелю одно из них».
«Squire Trelawney stood up in the boat – [ˈskwaɪə <trelawney> stʊd ʌp ɪn ðə bəʊt] – Сквайр Трелони встал в лодке».
«He aimed the long musket at the men on the ship – [hi eɪmd ðə ˈlɒŋ ˈmʌskɪt ət ðə men ɒn ðə ʃɪp] – Он нацелил мушкет на людей на корабле».
«He fired – [hi ˈfaɪəd] – Он выстрелил».
«One of the men on the ship cried out and fell down, but the others aimed the cannon at us – [wʌn əv ðə men ɒn ðə ʃɪp kraɪd aʊt ənd fel daʊn, bət ði ˈʌðəz eɪmd ðə ˈkænən ət əz] – Один из людей на корабле вскрикнул и упал, но остальные целились в нас из пушки».
«When the cannon fired, we all tried to lie down in the boat – [wen ðə ˈkænən ˈfaɪəd, wi ɔ:l traɪd tə laɪ daʊn ɪn ðə bəʊt] – Затем пушка выстрелила, и мы все постарались лечь на дно лодки».
«The shot from the cannon missed us – [ðə ʃɒt frəm ðə ˈkænən mɪst əz] – Выстрел из пушки миновал нас».
«But our small boat moved dangerously from side to side – [bət ˈaʊə smɔ:l bəʊt mu:vd ˈdeɪndʒərəsli frəm saɪd tə saɪd] – Но наша маленькая лодка опасно закачалась с борта на борт».
«Water came over the side of the boat – [ˈwɔ:tə keɪm ˈəʊvə ðə saɪd əv ðə bəʊt] – Вода пошла через борт лодки».
«The little boat was so heavy that it sank – [ðə ˈlɪtl̩ bəʊt wəz ˈsəʊ ˈhevi ðət ɪt sæŋk] – Маленькая лодка была слишком тяжела и она потонула».
«‘Save the guns! Save the gunpowder!’ shouted Captain Smollett – [seɪv ðə ɡʌnz! seɪv ðə ˈɡʌnpaʊdə! ˈʃaʊtɪd ˈkæptɪn <smollett>] – Спасайте ружья! Спасайте порох! – закричал Капитан Смоллетт».
«‘Save as much as you can!’ – [seɪv əz ˈmʌtʃ əz ju kæn] – Спасайте как можно больше».
«The water was not deep and we were near the shore – [ðə ˈwɔ:tə wəz nɒt di:p ənd wi wə nɪə ðə ʃɔ:] – Вода была неглубокая и мы были недалеко от берега».
«So we walked to the island – [ˈsəʊ wi ˈwɔ:kt tə ði ˈaɪlənd] – Поэтому мы пошли на остров пешком».
«We carried the guns and the barrels of gunpowder high above our heads to keep them dry – [wi ˈkærɪd ðə ɡʌnz ənd ðə ˈbærəlz əv ˈɡʌnpaʊdə haɪ əˈbʌv ˈaʊə hedz tə ki:p ðəm draɪ] – Мы несли ружья, бочки с порохом высоко над головами, чтобы сохранить их сухими».
«Most of our food was lost, but we saved the guns – [məʊst əv ˈaʊə fu:d wəz lɒst, bət wi seɪvd ðə ɡʌnz] – Большую часть еды мы потеряли, но спасли ружья».
«‘Go to the stockade!’ shouted the Captain – [ɡəʊ tə ðə stɒˈkeɪd! ˈʃaʊtɪd ðə ˈkæptɪn] – Пошли к форту! – закричал Капитан».
«‘Go to the stockade. Quickly!’ – [ɡəʊ tə ðə stɒˈkeɪd. ˈkwɪkli] – Пошли к форту! Быстро!».
«The wooden stockade was not far from the shore – [ðə ˈwʊdn̩ stɒˈkeɪd wəz nɒt fɑ: frəm ðə ʃɔ:] – Деревянный форт был недалеко от берега».
«It had a low wall around it – [ɪt həd ə ləʊ wɔ:l əˈraʊnd ɪt] – И вокруг него была невысокая ограда».
«The wall was made from the trunks of trees – [ðə wɔ:l wəz ˈmeɪd frəm ðə trʌŋks əv tri:z] – Эта ограда\стена была сделана из стволов деревьев».
«In the centre of the stockade there was a wooden cabin – [ɪn ðə ˈsentər əv ðə stɒˈkeɪd ðə wəz ə ˈwʊdn̩ ˈkæbɪn] – В центре форта была деревянная хижина».
«We had almost reached the gate of the stockade when seven men ran out of the jungle – [wi həd ˈɔ:lməʊst ri:tʃt ðə ɡeɪt əv ðə stɒˈkeɪd wen ˈsevn̩ men ræn aʊt əv ðə ˈdʒʌŋɡl̩] – Мы уже почти добрались до ворот, когда семь человек выбежали из джунглей».
«They were Silver’s men – pirates – [ˈðeɪ wə ˈsɪlvərz men – ˈpaɪrəts] – Это были люди Силвера - пираты».
«They had guns and cutlasses – [ˈðeɪ həd ɡʌnz ənd ˈkʌtləsɪz] – У них были ружья и сабли».
«Squire Trelawney fired a pistol at the men – [ˈskwaɪə <trelawney> ˈfaɪəd ə ˈpɪstl̩ ət ðə men] – Сквайр Трелони выстрели в них из пистолета».
«One of them fell – [wʌn əv ðəm fel] – Один из них упал».
«The others ran back into the jungle and fired their guns at us – [ði ˈʌðəz ræn ˈbæk ˈɪntə ðə ˈdʒʌŋɡl̩ ənd ˈfaɪəd ðeə ɡʌnz ət əz] – Другие забежали обратно в джунгли и начали стрелять из их оружия в нас».
«One of Squire Trelawney’s men was hit in the chest and fell down – [wʌn əv ˈskwaɪə <trelawney>z men wəz hɪt ɪn ðə tʃest ənd fel daʊn] – Один из людей Сквайра Трелони был ранен в грудь и упал».
«We pulled him into the stockade and closed the gate – [wi pʊld ɪm ˈɪntə ðə stɒˈkeɪd ənd kləʊzd ðə ɡeɪt] – Мы затащили его в форт и заперли ворота».
«I looked at the man – [ˈaɪ lʊkt ət ðə mæn] – Я поглядел на этого человека».
«He was dead – [hi wəz ded] – Он был мертв».
«The pirates on the ship fired the cannon at the stockade – [ðə ˈpaɪrəts ɒn ðə ʃɪp ˈfaɪəd ðə ˈkænən ət ðə stɒˈkeɪd] – Пираты на корабле стреляли из пушки по форту».
«They missed, but they made a lot of noise – [ˈðeɪ mɪst, bət ˈðeɪ ˈmeɪd ə lɒt əv nɔɪz] – Они промахивались но наделали много шума».
«Captain Smollett had brought the ship’s log – [ˈkæptɪn <smollett> həd ˈbrɔ:t ðə ˈʃɪps lɒɡ] – Капитан Смоллетт взял с собой судовой журнал».
«He wrote down what had happened – [hi rəʊt daʊn ˈwɒt həd ˈhæpənd] – Он писал в него что произошло».
«Today I, Alexander Smollett, captain of the Hispaniola, David Livesey (ship’s doctor), John Trelawney (owner), his three servants and one sailor, came ashore on Treasure Island – [təˈdeɪ ˈaɪ, ˌælɪɡˈzɑ:ndə <smollett>, ˈkæptɪn əv ðə <hispaniola>, ˈdeɪvɪd ˈlɪvəsi ˈʃɪps ˈdɒktə, dʒɒn <trelawney> ˈəʊnə, hɪz θri: ˈsɜ:vənts ənd wʌn ˈseɪlə, keɪm əˈʃɔ:r ɒn ˈtreʒə ˈaɪlənd] – Сегодн я, Капитан Испаньолы, Дэвид Ливски (корабельный доктор), Джон Трелони (владелец), его три слуги и один матрос сошли на берег Острова Сокровищ.».
«We are in the stockade on the island – [wi ər ɪn ðə stɒˈkeɪd ɒn ði ˈaɪlənd] – Мы находимся в форте на острове».
«Pirates are all around us – [ˈpaɪrəts ər ɔ:l əˈraʊnd əz] – Пираты вокруг нас».
«One servant has been shot dead – [wʌn ˈsɜ:vənt həz bi:n ʃɒt ded] – Один слуга застрелен намертво».
«The cabin boy, Jim Hawkins, is somewhere on the island – [ðə ˈkæbɪn ˌbɔɪ, dʒɪm ˈhɒˌkɪnz, ɪz ˈsʌmweər ɒn ði ˈaɪlənd] – Юнга, Джим Хокинс, где-то на острове".
«Pirates have our ship – [ˈpaɪrəts həv ˈaʊə ʃɪp] – Пираты владеют нашим кораблем».
«Suddenly I heard a shout outside – [sʌdn̩li ˈaɪ hɜ:d ə ʃaʊt ˌaʊtˈsaɪd] – Неожиданно я услышал снаружи крик».
«I looked out of the cabin and saw Jim Hawkins climbing over the wall of the stockade – [ˈaɪ lʊkt aʊt əv ðə ˈkæbɪn ənd ˈsɔ: dʒɪm ˈhɒˌkɪnz ˈklaɪmɪŋ ˈəʊvə ðə wɔ:l əv ðə stɒˈkeɪd] – Я выглянул из хижины и увидел Джима Хокинса, карабкающегося через стену форта».
Часть 3 - Treasure Island – Глава 7 | Все лекции по грамматике английского языка | Часть 5 - Treasure Island – Глава 9 |