Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/

«Inspector Jones Makes an Arrest – [ɪnˈspektə jones ˈmeɪks ən əˈrest] – Инспектор Джонс производит арест». 

«I looked at Holmes in astonishment – [ˈaɪ lʊkt ət həʊmz ɪn əˈstɒnɪʃmənt] – Я посмотрел на Холмса в изумлении». 

«‘How strange!’ I said – [ˈhaʊ streɪndʒ! ˈaɪ ˈsed] – Как странно! – сказал я». 

«‘Why are a pygmy and a wooden-legged man working together? – [waɪ ər ə ˈpɪɡmi ənd ə ˈdn̩ ˈleɡɪd n ˈwɜ:kɪŋ təˈɡeðə] – Почему пигмей и деревянноногий человек работают совместно\заодно?». 

«Who are these people, Holmes? – [hu: ə ði:z ˈpi:pl̩, həʊmz] – Кто эти люди, Холмс?». 

«And why did they kill Bartholomew Sholto?’ – [ənd waɪ dɪd ˈðeɪ kɪl bɑ:ˈθɒləmju: ˈʃoltəʊ] – И почему они убили Бартоломью Шолто?». 

«‘They wanted the treasure, of course,’ answered Holmes – [ˈðeɪ ˈwɒntɪd ðə ˈtreʒə, əv kɔ:s, ˈɑ:nsəd həʊmz] – Конечно же они хотели это сокровище, - ответил Холмс». 

«‘Last night, Bartholomew Sholto was sitting in this room with the treasure – [lɑ:st naɪt, bɑ:ˈθɒləmju: ˈʃoltəʊ wəz ˈsɪtɪŋ ɪn ðɪs ru:m wɪð ðə ˈtreʒə] – Прошлой ночью Бартоломью Шолто сидел в комнате с сокровищем». 

«The pygmy came in through the roof and saw him – [ðə ˈpɪɡmi keɪm ɪn θru: ðə ru:f ənd ˈsɔ: ɪm] – Пигмей прошел сквозь крышу и увидел его». 

«The only way to get the treasure was to kill Sholto.’ – [ði ˈəʊnli ˈweɪ tə ˈɡet ðə ˈtreʒə wəz tə kɪl ˈʃoltəʊ] – Единственный путь завладеть сокровищем было убить Шолто». 

«‘And what about the paper with the Sign of Four?’ I asked – [ənd ˈwɒt əˈbaʊt ðə ˈpeɪpə wɪð ðə saɪn əv fɔ:? ˈaɪ ˈɑ:skt] – А что насчет бумаги со Знаком четырех? – спросил я». 

«‘It must mean revenge,’ Holmes answered – t st mi:n rɪˈvendʒ, həʊmz ˈɑ:nsəd] – Должно быть это означает месть,- ответил Холмс». 

«‘Remember that a paper from the Sign of Four was also found on the dead body of Major Sholto – [rɪˈmembə ðət ə ˈpeɪfrəm ðə saɪn əv fɔ: z ˈɔ:lsəʊ faʊnd ɒn ðə ded ˈdi əv ˈmeɪdʒə ˈʃoltəʊ] – Вспомните, что бумага от Знака Четырех была так же найдена возле мертвого тела Майора Шолто». 

«I don’t know why someone wants revenge on the Sholto family – dəʊnt nəʊ waɪ ˈmwʌn nts rɪˈvendʒ ɒn ðə ˈʃoltəʊ ˈli] – Я не знаю, почему кто-то хочет мести семье Шолто». 

«But we know that someone wanted revenge – [t wi nəʊ ðət ˈmwʌn ˈntɪd rɪˈvendʒ] – Но мы знаем, что кто-то хотел мести». 

«They also wanted the treasure – [ˈðeɪ ˈɔ:lsəʊ ˈntɪd ðə ˈtreʒə] – Они так же хотели сокровище». 

«And they were prepared to kill the Sholtos – father and son – to get the treasure.’ – nd ˈðprɪˈpeəd l ðə <sholtos> – ˈfɑ:ðər ənd n – tə ˈɡet ðə ˈtreʒə] – И они были готовы убить Шолто – отца и сына – чтобы завладеть этим сокровищем». 

«Holmes took our his magnifying glass and started to examine the room again – [həʊmz k ˈaʊər ɪz ˈmæɡfaɪɪŋ ɡlɑ:s ənd ˈstɑ:d tu ɪɡˈn ðə ru:m əˈɡen] – Холмс взял свое увеличительное стекло и начал изучать комнату снова». 

«There were some bottles and tubes in one corner of the room – [ðə m ˈtl̩z ənd tju:bz ɪn n ˈkɔ:r əv ðə ru:m] – В одном углу комнаты стояли какие-то бутылки и колбы». 

«Bartholomew Sholto must have been interested in chemistry – [bɑ:ˈθɒmju: ˈʃoltəʊ st v bi:n ˈɪntrəstɪd ɪn ˈkemɪstri] – Должно быть Бартоломью Шолто интересовался химией». 

«A glass tube had broken and a dark liquid had spilt onto the floor – [ə ɡlɑ:s tju:b d ˈbrəʊn ənd ə dɑ:k ˈkwɪd d spɪlt ˈɒntə ðə flɔ:] – Одна стеклянная колба была разбита и темная жидкость растеклась по полу».

«Holmes gave a loud cry of joy – [həʊmz ɡv ə laʊd kraɪ əv dʒɔɪ] – Холмс издал громкий крик радости». 

«‘Come here, Watson,’ he said – [m hɪə, ˈwɑ:tsən, hi ˈsed] – Подойдите сюда, Ватсон, - сказал он». 

«‘What can you smell?’ – t n ju smel] – Что вы унюхиваете?\Чем пахнет?». 

«I walked over – [ˈaɪ ˈwɔ:kt ˈəʊvə] – Я подошел». 

«Suddenly I smelt something very strong and unpleasant – [sʌdn̩li ˈaɪ smelt ˈsʌmθɪŋ ˈveri strɒŋ ənd ʌnˈpleznt] – Неожиданно я почувствовал что-то сильное и неприятное». 

«The smell was coming from the dark liquid on the floor – [ðə smel wəz ˈkʌmɪŋ frəm ðə dɑ:k ˈlɪkwɪd ɒn ðə flɔ:] – Запах шел от темной жидкости на полу». 

«‘It smells like tar,’ I said – [ɪt smelz ˈlaɪk tɑ: ˈaɪ ˈsed] – Пахнет как будто деготь, - сказал я». 

«‘It is similar to tar,’ Holmes answered – [ɪt s ˈsɪmələ tə tɑ: həʊmz ˈɑ:nsəd] – Это подобно дегтю, - ответил Холмс».

«‘It is creosote.’ – [ɪt s ˈkrɪəsəʊt] – Это креозот». 

«He was smiling and rubbing his hands together – [hi wəz ˈsmaɪlɪŋ ənd ˈrʌbɪŋ ɪz hændz təˈɡeðə] – Он улыбался и потирал ладошки друг о друга». 

«‘Why are you so pleased?’ I asked – [waɪ ə ju ˈsəʊ pli:zd? ˈaɪ ˈɑ:skt] – А чего ты такой радостный\довольный? – спросил я». 

«Holmes pointed to the floor – [həʊmz ˈpɔɪntɪd tə ðə flɔ:] – Холмс показал на пол». 

«I saw a clearly marked small footprint – aɪ ˈsɔ: ə ˈklɪəli mɑ:kt smɔ:l ˈtprɪnt] – И я увидел ясно отпечатавшийся маленький след\отпечаток ноги». 

«I realized that the pygmy had stepped in the creosote – aɪ ˈrɪəlaɪzd ðət ðə ˈpɪɡmi d stept ɪn ðə ˈkrɪəsəʊt] – Я осознал, что пигмей наступил в креозот». 

«‘I know a dog which loves the smell of creosote – nəʊ ə dɒɡ vz ðə smel əv ˈkrɪəsəʊt] – Я знаю одну собаку, которая обожает запах креозота». 

«It will follow this smell for miles and miles,’ said Holmes – t wl̩ ˈləʊ ðɪs smel maɪlz ənd maɪlz, ˈsed həʊmz] – И она пойдет за этим запахом куда угодно, - сказал Холмс». 

«‘We’ll catch these murderers now.’ – [wil tʃ ði:z ˈmɜ:z naʊ] – Вот теперь мы поймаем этих убийц». 

«Just then we heard footsteps and loud voices outside the room – [dʒəst ðen wi hɜ:d ˈtsteps ənd laʊd ˈvɔɪz ˌsaɪd ðə ru:m] – Как раз в это время мы услышали шаги и громкие голоса снаружи комнаты». 

«‘It’s the police,’ said Holmes – ts ðə pəˈli:s, ˈsed həʊmz] – Это полиция, - сказал Холмс». 

«As he spoke, a fat man in a grey suit entered the room – z hi spəʊk, ə t n ɪn ə ɡreɪ su:t ˈentəd ðə ru:m] – Пока он говорил, толстый человек в сером костюме вошел в комнату». 

«His face was red and his eyes were small and bright – [z feɪs z red ənd ɪz z smɔ:l ənd braɪt] – Его лицо было красным, а его глаза маленькими и яркими». 

«He was followed by a policeman in uniform and by Thaddeus Sholto – [hi z ˈləʊd baɪ ə pəˈli:smən ɪn ˈju:fɔ:m ənd baɪ ˈθædiəs ˈʃoltəʊ] – За ним шел полицейский в униформе и Тадеус Шолто». «He was followed by» - мы сегодня в базовом это же абсолютно брали. Вот для чего базовый. Дословно: «Он был преследуем» - Passive Voice

«I had never seen the fat man before, but Holmes seemed to know him well – d ˈnevə ˈsi:n ðə t n bɪˈfɔ: t həʊmz si:md nəʊ ɪm wel] – Я раньше этого толстого человека ни разу не видел, а Холмс, казалось, его знает хорошо». 

«‘Good evening, Inspector Jones,’ said Holmes politely – [ɡʊd ˈi:vn̩ɪŋ, ɪspektə jones, ˈsed həʊmz pəˈlaɪtli] – Добрый вечер, Инспектор Джонс, - сказал Холмс вежливо». 

«‘Don’t you remember me?’ – [dəʊnt ju rɪˈmembə mi:] – Вы меня не помните?». 

«The fat man stopped and stared – [ðə fæt mæn stɒpt ənd steəd] – Толстяк остановился и уставился на него». 

«He was not very pleased to see Holmes – [hi wəz nɒt ˈveri pli:zd tə ˈsi: həʊmz] – Он не был очень-то рад видеть Холмса». 

«‘Why, yes, of course,’ he said – [waɪ, jes, əv kɔ:s, hi ˈsed] – Ну, как же, да, конечно, - сказал он». Запомните этот перевод ‘Why’, он особый – «Ну, как же». 

«‘You are Mr Sherlock Holmes, the private detective – [ju ə ˈmɪstə ˌʃɜ:lɒk ˈhəʊmz, ðə ˈpraɪvɪt dɪˈtektɪv] – Вы мистер Шерлок Холмс, частный детектив». 

«Yes, I remember you well – [jes, ˈaɪ rɪˈmembə ju wel] – Да, я хорошо вас помню». 

«This is an interesting crime, Mr Holmes – [ðɪs ɪz ən ˈɪntrəstɪŋ kraɪm, ˈmɪstə həʊmz] – Интересное преступление, мистер Холмс». 

«A man has been murdered and jewels worth a million pounds are missing – [ə mæn həz bi:n ˈmɜ:dəd ənd ˈdʒu:əlz wɜ:θ ə ˈmɪlɪən paʊndz ə ˈmɪsɪŋ] – Человек убит, а драгоценности ценой миллион фунтов исчезли». 

«What do you think happened?’ – [ˈwɒt də ju ˈθɪŋk ˈhæpənd] – Что вы думаете случилось?». А как перевести правильно это предложение? А надо открыть седьмую страничку базового материала: «Как вы думаете, что же произошло?». What нужно мысленно увести внутрь предложения. Мы так с вами в базовом и делали. И добавить русское ‘как’. 

«‘Well …’ began Holmes – [wel … bɪˈɡæn həʊmz] – Ну, - начал Холмс». 

«But Inspector Jones did not want to listen to my friend – [t ɪspektə jones d t nt tə ˈsn̩ maɪ ˈfrend] – Но Инспектор Джонс не хотел слушать моего друга». 

«He thought his own ideas were better – [hi ˈθɔ:t ɪz əʊn aɪˈdɪəz wə ˈbetə] – Он думал, что его собственные идеи лучше». 

«‘Listen, Mr Holmes, I will tell you what I think,’ he said importantly – sn̩, ˈstə həʊmz, ˈwl̩ tel ju ˈt ˈaɪ ˈθɪŋk, hi ˈsed ɪpɔ:tntli] – Послушайте, мистер Холмс, я скажу, что я думаю, - сказал он важно». 

«‘This man, Thaddeus Sholto, tells me that he was with his brother last night – [ðɪs n, ˈθædiəs ˈʃoltəʊ, telz mi: ðət hi z wɪð ɪz ˈbrʌðə lɑ:st naɪt] – Этот человек, Тадеус Шолто, рассказывает нам, что он был с братом прошлой ночью». 

«They discovered the treasure together – [ˈðdɪˈskʌd ðə ˈtreʒə təˈɡeðə] – Они обнаружили сокровище вместе». 

«He was the last person to see his brother alive – [hi z ðə lɑ:st ˈpɜ:sn̩ tə ˈsi: ɪz ˈbrʌðər əˈlaɪv] – Он был последним, кто видел брата живым». 

«Now, I think that Thaddeus Sholto killed his brother – [naʊ, ˈaɪ ˈθɪŋk ðət ˈθædiəs ˈʃoltəʊ ld ɪz ˈbrʌðə] – Теперь я думаю, что Тадеус Шолто убил своего брата». 

«Then he ran off with the jewels.’ – en hi n ɒf wɪð ðə ˈu:əlz] – А затем убежал с драгоценностями». 

«‘Oh no, it isn’t true!’ cried Thaddeus Sholto – [əʊ nəʊ, ɪt ˈɪznt tru: kraɪd ˈθædiəs ˈʃoltəʊ] – Ой, нет, это не правда! – вскричал Тадеус Шолто». 

«‘What about the poisoned thorn in the dead man’s skin?’ asked Holmes – [ˈwɒt əˈbaʊt ðə ˈpɔɪzn̩d θɔ:n ɪn ðə ded mænz skɪn? ˈɑ:skt həʊmz] – А как же насчет отравленного шипа в коже мертвеца? – спросил Холмс». 

«‘And the paper with the Sign of Four?’ – [ənd ðə ˈpeɪpə wɪð ðə saɪn əv fɔ:] – И бумага со Знаком четырех?». 

«‘The thorn belongs to Thaddeus Sholto,’ replied Jones quickly – [ðə θɔ:n bɪˈlɒŋz tə ˈθædiəs ˈʃoltəʊ, rɪˈplaɪd jones ˈkwɪkli] – Шип принадлежит Тадеусу Шолто, - ответил Джонс быстро». 

«‘I don’t think the paper is very important – [ˈaɪ dəʊnt ˈθɪŋk ðə ˈpeɪpə z ˈveri ɪmˈpɔ:tnt] – И я не думаю, что эта бумага очень важна». 

«Perhaps it’s a trick – [pəˈhæps ɪts ə trɪk] – Возможно это трюк». 

«But wait a moment – [bət weɪt ə ˈməʊmənt] – Но подождите минуточку». 

«What’s that up there? – [ts ðət ʌp ðeə] – А что же там наверху?». 

«I see a hole in the ceiling – [ˈaɪ ˈsi: ə həʊl ɪn ðə ˈsi:lɪŋ] – Я вижу дыру в потолке». 

«I must have a look.’ – [ˈaɪ məst həv ə lʊk] – Я должен поглядеть». 

«Inspector Jones went quickly up the steps – [ɪnˈspektə jones ˈwent ˈkwɪkli ʌp ðə steps] – Он быстро вскарабкался вверх по ступенькам». 

«We heard him moving about noisily in the room above – [wi hɜ:d ɪm ˈmu:vɪŋ əˈbaʊt ˈnɔɪzili ɪn ðə ru:m əˈbʌv] – Мы слышали как он ходил шумно там, в комнате наверху». 

«Then he came down again – [ðen hi keɪm daʊn əˈɡen] – Затем он спустился снова вниз». 

«He was hot and dusty – [hi wəz hɒt ənd ˈdʌsti] – Он был разгоряченный и пыльный». 

«‘I know everything now,’ he cried – [ˈaɪ nəʊ ˈevrɪθɪŋ naʊ, hi kraɪd] – Теперь я все знаю, - вскричал он». 

«‘I have found a door which leads out onto the roof – [ˈaɪ həv faʊnd ə dɔ: wɪtʃ li:dz aʊt ˈɒntə ðə ru:f] – Я нашел дверь, которая ведет на крышу». 

«That was how Thaddeus Sholto escaped.’ – [ðət wəz ˈhaʊ ˈθædiəs ˈʃoltəʊ ɪˈskeɪpt] – Вот как Тадеус Шолто сбежал». 

«‘But the footprints …’ began Holmes – [bət ðə ˈfʊtprɪnts … bɪˈɡæn həʊmz] – Но есть еще отпечатки ног… - начал Холмс». 

«Inspector Jones was not listening – [ɪnˈspektə jones wəz nɒt ˈlɪsn̩ɪŋ] – Инспектор Джонс не слушал». 

«He had not noticed the tiny footprints – [hi həd nɒt ˈnəʊtɪst ðə ˈtaɪni ˈfʊtprɪnts] – Он не заметил крошечные отпечатки ног». 

«He turned to Thaddeus Sholto – [hi tɜ:nd tə ˈθædiəs ˈʃoltəʊ] – Он повернулся к Тадеусу Шолто». 

«The poor man was shaking with fear – [ðə pʊə mæn wəz ˈʃeɪkɪŋ wɪð fɪə] – Бедный человек трясся от страха». 

«‘Mr Sholto,’ said Jones – [ˈmɪstə ˈʃoltəʊ, ˈsed jones] – Мистер Шолто, - сказал Джонс». 

«‘I arrest you for the murder of your brother.’ – [ˈaɪ əˈrest ju fə ðə ˈmɜ:dər əv jə ˈbrʌðə] – Я арестую вас за убийство вашего брата». 

«‘I didn’t do it!’ Thaddeus cried – [ˈaɪ ˈdɪdnt də ɪt! ˈθædiəs kraɪd] – Я не делал этого! – вскричал Тадеус». 

«‘Please, Mr Holmes, believe me!’ – [pli:z, ˈstə həʊmz, bɪˈli:v mi:] – Пожалуйста, мистер Холмс, поверьте мне!». 

«‘Don’t worry, Mr Sholto,’ said Holmes – [dəʊnt ˈri, ˈstə ˈʃoltəʊ, ˈsed həʊmz] – Не волнуйтесь, мистер Шолто, - сказал Холмс». 

«‘I know that you didn’t kill your brother – nəʊ ðət ju ˈdnt l jə ˈbrʌðə] – Я знаю, что вы не убивали своего брата». 

«I will find the murderer.’ – [ˈaɪ wl̩ faɪnd ðə ˈmɜ:dərə] – Я найду убийцу». 

«Inspector Jones turned to Holmes angrily – [ɪnˈspektə jones tɜ:nd tə həʊmz anɡrəli] – Инспектор Джонс сердито повернулся к Холмсу». 

«‘Listen, Mr Holmes,’ he said – [ˈlɪsn̩, ˈmɪstə həʊmz, hi ˈsed] – Послушайте, мистер Холмс – сказал он». 

«‘This is a matter for the police – [ðɪs ɪz ə ˈmætə fə ðə pəˈli:s] – Это дело полиции». 

«It has nothing to do with you – [ɪt həz ˈnʌθɪŋ tə də wɪð ju] – И к вам это никакого отношения не имеет». Я вам эту фразу писал на доске. 

«Goodnight, gentlemen.’ – [ˌɡʊdˈnaɪt, ˈdʒentlmən] – Спокойной ночи, джентльмены». 

«Inspector Jones and the policeman took Thaddeus Sholto away – [ɪnˈspektə jones ənd ðə pəˈli:smən tʊk ˈθædiəs ˈʃoltəʊ əˈweɪ] – Инспектор Джонс и полицейский увели Тадеуса Шолто прочь». 

«A few minutes later the house was quiet again – [ə fju: ˈmɪnɪts ˈleɪtə ðə ˈhaʊs wəz ˈkwaɪət əˈɡen] – Спустя несколько минут в доме снова было тихо». 

На дом – главы 9 и 10. 

 Часть 6 - The Sign of Four – Глава 7

Все лекции по грамматике английского языка 

Часть 8 - Написать предложение по ситуации