Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/
1. «Они построили новый дом. Ты его видел?». Прежде, чем начнешь переводить, скажи: в какую грамматику ты поведешь оба этих предложения?
(Ст.) В Present Perfect Tense.
(Пр.) Совершенно верно. Причем, на мой взгляд, оба предложения – это первый случай Present Perfect’а.
(Ст.) «They have built a new house. Have you seen it? – [ˈðeɪ həv bɪlt ə nju: ˈhaʊs həv ju ˈsi:n ɪt]».
(Пр.) А если бы добавилось одно коротенькое русское слово «уже»: «Ты его уже видел?», как оно реализовалось бы у англичан?
(Ст.) Now.
(Пр.) Now – это в Present Perfect Continuous Tense. Yet. А почему не already? Потому что в вопросительных предложениях русское ‘уже’ закрывается не already, а yet’ом. И мы говорили, что произойдет, если вы поставите already. Формально все будет правильно. Но к чему это приведет? К обиде того, кому мы это спросили. «Ты, что, уже сделал работу?»: «Have you done your work yet? – [həv ju dʌn jə ˈwɜ:k jet]» - это уважительно; «Have you done your work already? – [həv ju dʌn jə ˈwɜ:k ɔ:lˈredi]» - как? ты уже сделал? ну, ты поторопился, даже проверять не буду. Already выражает удивление говорящего от того, как быстро это сделано. Обида!
2. «Ты показал маме свою картину?»
(Ст.) «Have you shown your picture to mother? – [həv ju ʃəʊn jə ˈpɪktʃə tə ˈmʌðə]».
(Пр.) Лучше добавить «… to your mother». А знаете почему? Мы и об этом говорили. Если человек говорит про маму, папу, сестру и не употребляет ничего, то он говорит про свою. Значит, если вы здесь поставите «to mother», могут понять «моей маме», то есть того, кто говорит.
«Нет, она еще не готова»
(Ст.) «No, it hasn’t been done yet».
(Пр.) Я думаю, что это неправильно. Можно, но ты перевел не то русское, которое здесь стоит. Ты перевел так: «Нет, она еще не сделана». Ты ее взял Passive Voice’ом. А здесь написано «Она еще не есть готова – It is not ready yet – [ɪt s nɒt ˈredi jet]». Все проще можно сделать. Твою версию никто не отрицает, но можно и так.
3. «Я посмотрел этот фильм – I have seen this film – [ˈaɪ həv ˈsi:n ðɪs fɪlm]».
«А ты? – And you? – [ənd ju]».
«Да – Yes – [jes]».
«Это интересный фильм»
(Ст.) «It is interesting film».
(Пр.) Неопределенный артикль забыла: «It is an interesting film – [ɪt s ən ˈɪntrəstɪŋ fɪlm]».
(Ст.) Почему не the? Ведь мы же говорим об определенном фильме.
(Пр.) Он один из интересных фильмов.
(Ст.) А в предложении «I have seen this film – [ˈaɪ həv ˈsi:n ðɪs fɪlm]», можно не «this film», а «the film»?
(Пр.) Можно, и мы прекрасно с вами это знаем.
4. «Ты был в Лондонском зоопарке?».
(Ст.) «Did you have…».
(Пр.) Это Present Perfect.
(Ст.) «Have you been to the London Zoo? – [həv ju bi:n tə ðə ˈlʌndən zu:]».
(Пр.) Почему the? Потому что в Лондоне один зоопарк. А почему «Have you been»? Да результат интересует: был или не был. Мы же первый случай Present Perfect’а так и писали: «Have you been to London? – [həv ju bi:n tə ˈlʌndən] – Ты бывал в Лондоне?».
«Да – Yes, I have – [jes, ˈaɪ hæv]».
(Пр.) Или проще: «I have». Yes – не обязательно. «Do you love me? – [də ju lʌv mi:]». Совершенно не обязательно отвечать «Yes, I do». Можно проще: «I do».
5. «Отец только что вернулся с моря – Father has just returned from the sea – [ˈfɑ:ðə həz dʒəst rɪˈtɜ:nd frəm ðə si:]». Здесь father без ничего, потому что он явно здесь говорит о своем отце. The sea – моря, океаны всегда работают с определенным артиклем. А вот «с реки» - the нет, рек много, а морей мало.
6. «Возьмите эти журналы – Take these magazines – [teɪk ði:z ˌmæɡəˈzi:nz]».
«Я уже прочитал их – I’ve already read them – [aɪv ɔ:lˈredi rɛd ðəm]».
7. «Вы были когда-нибудь в Греции? – Have you even been in\to Greece? – [həv ju ˈi:vn̩ bi:n ɪn tə ɡrɪs]».
«Да, это очень красивая страна – I have, it’s a very beautiful country – [ˈaɪ hæv, ɪts ə ˈveri ˈbju:təfl̩ ˈkʌntri]».
8. «Мы еще не сделали опыт – We haven’t done\finished this experiment yet – [wi ˈhævn̩t dʌn ˈfɪnɪʃt ðɪs ɪkˈsperɪmənt jet]».
9. «Она никогда не переводила такие трудные статьи».
(Ст.) «She had not…».
(Пр.) Почему had?
(Ст.) Has.
(Пр.) Конечно.
(Ст.) «She has …».
(Пр.) «never – никогда».
(Ст.) А я бы в конце never поставила.
(Пр.) А never уже нельзя сказать, если ты ставишь has not. У них может быть только одно отрицание в отрицательном предложении.
(Ст.) «She has never translated such difficult articles – [ʃi həz ˈnevə trænzˈleɪtɪd sʌtʃ ˈdɪfɪkəlt ˈɑ:tɪkl̩z]».
10. «Я звонил ему три раза сегодня». Какую грамматику позовешь?
(Ст.) Present Perfect.
(Пр.) Правильно. Почему? Потому что накопился результат (три раза). Это не постоянно звоню, а вот накопилось уже три раза. И как это будет?
(Ст.) «I have rung\called\phoned him three times today – [ˈaɪ həv rʌŋ kɔ:ld fəʊnd ɪm θri: ˈtaɪmz təˈdeɪ]». «Call me – [kɔ:l mi:] – позвони мне».
11. «Сегодня он уехал в Нью-Йорк».
(Ст.) «Today he has left to New-York».
(Пр.) «… for New-York». Left всегда с for: «Today he has left for New-York – [təˈdeɪ hi həz left fə ˈnu:ˈjɔ:k]». А почему ты взяла Present Perfect? А потому что действие совершено, а день еще не прошел – второе назначение Present Perfect’а. Сегодня еще продолжается, а он уже сделал.
12. «Ты видел директора сегодня? – Have you seen the director today? – [həv ju ˈsi:n ðə dɪˈrektə təˈdeɪ]».
«Нет – No, I haven’t – [nəʊ, ˈaɪ ˈhævn̩t]».
Вот так надо делать. Но вы очень долго раскачиваетесь.
Часть 8 - Написать предложение по ситуации | Все лекции по грамматике английского языка | Лекция 20 - Часть 1 - Английские фразы на каждый день |