Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/

Следующий глагол. Очень важный глагол to know [no]. И посмотрите, что я делаю. Я рядышком ставлю эту частицу, но в квадратных скобочках. Зачем? Глагол to know переводится «знать или узнавать что-то новое», в частности на уроках в школе, в университете. Его нельзя не знать это to know. Вы посмотрите, постоянно в газетах пишут. Русскими буквами пишут «ноу-хау». И мы восприняли это как обезьяны. Мы же не знаем, откуда растут ноги, какая семантика у этой фразы. Да элементарная семантика. Know how (знаю как). Это официальное название документа, говорящее о том, что владелец этого документа знает, скажем, какой-то технический секрет. Какую-то хитрость знает, которую другие не знают, и он готов продать свое это ноу-хау. Итак, зачем же мы написали вот это [no]? По одной просто причине. И глагол know и частица no звучат абсолютно одинаково. До миллиграмма. И это надо помнить и запоминать их в паре. Потому что, когда вам буржуй на ухо сказал [nəʊ], вы должны мгновенно увидеть и сказать: «так ты вот это (know) или вот это (no)?». А кто вас выведет окончательно на правильный вывод? Ситуация, мы это на прошлом уроке сказали (situation).

(Ст.) Спросить, what do you mean? 

Идем дальше. Глагол to see (to look). Глагол to see переводится на русский видеть. И он ментальный. Почему мы глагол to look поставили в круглые скобки? Потому что он не ментальный, он переводится глядеть, смотреть. Если он не ментальный, зачем мы его сюда написали? По совершенно конкретной и понятной причине, они в жизни всегда работают в паре эти два глагола, значит и запоминать их нужно парой. 

Один другому говорит: «Look over there» (Посмотри туда). И после этого говорит: «What do you see?» (Что ты видишь?). Look, see парой работают. Парой же и запоминаем.

И точно такая же пара, с такой же логикой взаимоотношений, глагол to hear (to listen). В этом глаголе (to listen), вот эта буква t (тэ), я называю по-варварски, по-русски, она абсолютно немая, она не звучит. И поэтому не (листэн), а [ˈlɪsn̩]. To hear – слышать, to listen – слушать. И их опять же нужно запоминать парой. 

И listen так же как look не ментальный глагол. Знайте их. Эти два глагола, они величайшей частоты применения в языке. Через три секунды они постоянно говорят «Look at me» (Посмотри на меня), или «Listen to me» (Послушай меня). 

Следующий ментальный глагол to want (хотеть). Без него вам нечего делать в Америке, в Англии. Шага не шагнете. Я хочу пройти туда; я хочу позвонить сюда, я хочу встретиться с этим, я хочу сделать это – «I want». Я же вам приводил на первом или втором уроке в начале, вот эти слова религиозные. Что один другому говорит? «What the hell do you want with me?» (Тебе какого черта от меня нужно? Ты какого черта хочешь?). 

Рядом с to want не менее важный глагол to wish. Они идут парой, потому что они говорят практически об одном и том же. To want – хотеть, to wish – желать. Но применение у них бывает всё-таки совершенно разным. О себе можно сказать «Я хочу, я желаю», можно и тот и другой применить. А вот человеку пожелать доброй удачи, естественно берете только этот (wish): «I wish you good luck» (Я желаю тебе удачи). 

Запоминайте слова. Запоминайте их, желательно, парами. Какими-то образами. Потому уже можете добавлять что-то. 

Следующий глагол. Сегодня мы его уже упоминали, когда заканчивали информацию о возвратных местоимениях. Глагол to feel (to fill). Кстати, вы поняли, почему мы ставим то квадратные скобочки, то круглые? Круглые, когда это тоже глагол, но только не ментальный. А квадратные, когда это вообще не глагол, а что-то третье, другое, пятое, десятое. 

(Ст.) А когда вообще скобок нет?

(Пр.) Где, милая девочка?

(Ст.) Ну, to wish.

(Пр.) А к нему нету родственника. А к этому есть, хотя этот родственник очень коварный. Я сейчас объясню, что я хочу сказать. Глагол to feelчувствовать. Мы только сегодня об этом говорили. «Я чувствую что-то там». Зачем мы вот этот глагол сюда дописали? Он и не ментальный, и он вообще никакого отношения к этому не имеет. Он опасно звучит, близко к этому. Этот звучит feel [fi:l], а этот fill [fil]. И если этот глагол (feel) – чувствовать, то этот (fill) – наполнять что-то чем-то. И раз они, как говорится, хоть какими-то боками, но столкнулись, мы должны их парочкой запомнить. Это легче. Тогда будет их потом легче распознавать. 

(Ст.) А наполнение будет также звучать (fill)?

(Пр.) Наполнение будет другим образом звучать, герундием. Кстати, хороший вопрос. 

От глагола to feel напишите вот такое слово feeling. Помните –ing’овый хвостик? Что g(гэ) у него не выпячивается? Помните, что у нас нету morning (морнинг), а есть mɔːnɪŋ]. Только так. Так вот и здесь, не feeling (фиилинг), а [fiːlɪŋ]. Вот такой носоглоточный, задыхающийся звук. И переводится на русский – чувство

(Ст.) А можно вопрос? А как сказать «Чувство наполняет…»

(Пр.) Так и будет.

(Ст.) Feeling to fill

(Пр.) To fill, to не нужно. Потому что fills. Feeling fills.

 Лекция 3 - Часть 4 - Ментальные глаголы: love, like, hate

Все лекции по грамматике английского языка 

Лекция 3 - Часть 6 - Ментальный глагол to understand. Виды английского языка 

 

Похожие статьи:

Ментальные глаголы

Ментальный глагол to understand 

Ментальные глаголы: to prefer, to recognize, to identify, to remember (to remind, to recall) 

Ментальные глаголы: to mean, to believe, to trust, to matter 

Ментальные глаголы: to consist, to contain, to please 

Ментальные глаголы: to belong, to depend. Особенность ментальных глаголов