Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/
Из названия всё понятно сразу, но, тем не менее, написать лишним не будет.
Их применяют каждый раз, когда говорящий хочет выразить или удивление или раздражение. В русском языке этот тип вопроса соответствует следующим ключевым образам: «ты че не…?»; «неужели ты не…?». Вот они эти вопросы.
Привожу пример, который был лично со мной. Сидим мы в Лондонском аэропорту Хитроу (Heathrow). И загораем аж 8 часов, потому что мы улетали из Лондона в Москву (был у нас такой рейс командировочный). В Лондоне это было 22 декабря и +11 с мелким дождиком. В Москве было -29. И вот этот перепад, все их там засыпало, и не принимала Москва. И вот мы приехали к 10-ти с минуточками (улететь должны были в 12), вот 4, вот 5, нет, не принимает Москва. И мы все такие уже broken (сломанные). И вдруг девчонка из-за прилавка кричит: «Russians, Russians! Moscow is open (Москву открыли). Help me with your luggage, please (быстренько с багажом)». А нас там было человек 12, а осталось четверо, потому что остальные кто-то где-то курит, кто-то водку пьет. И вот нас там четыре человека, мы стали за себя и за того парня быстрее швырять багаж, чтобы улететь и это закончилось. И вот я на трейлере тащу свои и чужие чемоданы. Выруливаю к ней, чтобы подъехать и въезжаю вот этим интересным местом в такое же интересное место негритоске. Вооот такая, к Патрису Лумумбе в Москву ехала. И она с высоты своего роста говорит мне фразу: «Can’t you see? (Че не видишь, что я здесь, типа, стою?)». Я ей, конечно, ответил достойно в духе интернационализма. Назвал ее длинной черной жердью. Да. То есть, разошлись мы мирно, победила дружба. А их иногда так надо. С некоторыми очень культурно, очень хорошо, но там есть своеобразная прослойка среди этих негритосов, которые понимают только палку. Их чувствуешь сразу. Если его матом не пошлешь, он сядет тебе сразу на шею. Вот, видимо, была из той породы девушка. Но сказала она грамотно. Она построила удивленно-раздраженный вопрос по-английски. Can’t you see? (Ты че, не видишь разве? Не видишь что ли?).
(Ст.) А все эти вопросы начинаются с отрицательной частицы?
(Пр.) Смотрим на вопрос. Как же она его построила? А очень просто. Она взяла general «Сan you see?» (ты видишь?), нормальный спокойный general без воплей, без соплей. Мы же знаем, что can из особых, он выходит сам вперед и сам себя строит. Если мы к general’у добавляем отрицание not, вопрос сразу становится удивленно-раздраженным.
Закон построения удивленно-раздраженного вопроса. Берем general (общий вопрос) соответствующий и к стоящему на первом месте глаголу добавляем частицу not.
Пример еще на ту же ситуацию. Смотрите. Do you know him? (Ты его знаешь?), нормальный general. Вспомогательный глагол do пришел к нам, всё как мы на прошлом уроке проходили. Без фокусов вопрос. Без взвизгиваний. Я добавляю к do отрицание not. Но помните, что они всегда его сжимают. Всегда. И получается (мы знаем эту версию) don’t. «Don’t you know him?» (Ты что, неужели его не знаешь?). Мгновенно это удивленно-раздраженный. Запоминайте этот образ. Его надо знать, потому что вам придется такие вопросы задавать и придется от них такие вопросы слышать.
(Ст.) То есть, если я задаю подобный вопрос, это уже говорит о том, что я раздражен?
(Пр.) Нет, можешь быть просто удивлен. «Ты что неужели его не знаешь?». Где тут раздражение? Это удивление. А «Do you know him?» это обычный, нормальный general.
Следующий тип вопросов (нам Retman их сегодня целых два подбросил). Это вопрос «Is this a pen or a pencil?», и потом подряд до конца урока идет этот же самый тип вопросов. Пишем ему название.
Лекция 7 - Часть 3 - Retman. Второй урок. | Лекция 7 - Часть 5 - Альтернативный вопрос в английском языке |