Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/

Возвращаемся к Retman’у. 

You’re a student, aren’t you?

Yes, I am. 

Вы студентка, не так ли?

Да.

Что же это за вопрос такой? Что-то я забыть успел.

(Ст.) Плюс-минуc (вопросы с хвостиком).

(Ст.) Удивленно-раздраженный.

(Пр.) С чего это он «плюс-минус»? Может удивленно-раздраженный?

(Ст.) Нет. Здесь сначала утверждает в плюсе, а потом спрашивает в минусе.

(Пр.) То есть не удивленно-раздраженный. Отрекаетесь от своей ошибки? Хорошо. Как сказал Гете: «Ошибаются все, но только глупые упорствуют в своих ошибках, а умные их исправляют». Конечно, плюс-минус, тут думать-то нечего. Ведь чтобы это был удивленно-раздраженный, он же должен начаться с глагола. Точно так же как general (общий вопрос). Ведь он же создан на базе general. А чем он отличается от general’а? А тем, что за глаголом в этом случае идет not (отрицание). В general’е идет глагол и подлежащее (Do you love me?). А в удивленно-раздраженном do и сразу not: Don’t you love me? (Ты что, неужели меня не любишь?). Запоминайте, пожалуйста. 

Все хорошее кончается, к сожалению. Сегодня приехала тетка из Норвегии. И она рассказала, как там нужен английский в Европе. Живет там уже 8 лет. Русская.

А третьего дня позвонили из славного города Праги и сказали: «Ты, сволочь, когда приедешь? Мы для тебя уже все места забили, уже люди готовы, школа языковая». Русскоговорящих там до фига. Там, в славном городе Праге, более 200 000 уже, если с окружностью брать.

(Ст.) Может лучше там русский преподавать?

(Пр.) Я сомневаюсь, что русские будут платить за русский там. А учить чехов русскому я не возьмусь. Я не авантюрист. Я к тому говорю, что если вы не возьмете сейчас язык, я не знаю, когда вы его возьмете еще. А дальше думайте и поступайте соответственное. Поехали дальше.

What are you studying?

Что вы изучаете?

На прошлом уроке или на позапрошлом помните кто-то из вас спрашивал: к словам study и вообще к словам с буквой y, как цеплять ing? Я сказал, что конкретно к слову study вот так, и это потому, что перед буквой y стоит согласная. А если вдруг если появится гласная, то там надо уже смотреть.

I’m studying medicine.

Are you taking an examination this year?

Yes, I am.

Я изучаю медицину.

Вы сдаете экзамен в этом году?

Да.

Вы согласны, что это general question? Вы согласны, что он в Present Continuous Tense записан? Вы согласны, что это второй случай применения Present Continuous’а? Да. А можете процитировать его себе быстренько в головах: действие не началось, но русские взяли сиюсекундный «сдаете», как будто стоит у доски и трясется.

What examination are you taking?

I’m taking my final examination.

What are all these people doing here?

They’re eating and drinking.

What are they eating?

Some are eating meat, others are eating fish.

What are they drinking?

Some are drinking tea, others are drinking (vodka) coffee. 

Какой экзамен вы сдаете?

Сдаю свой выпускной экзамен.

Что все эти люди делают тут?

Они едят и пьют.

Что они едят?

Одни едят мясо, другие едят рыбу.

Что они пьют?

Некоторые пьют чай, другие пьют (водку) кофе.

Секунда. Пройдите на две странички. Рисуночек видите. Кстати, обратите внимание, что бывает с теми, кто есть мясо и пьет водку. И что бывает с теми, кто ест рыбу и пьет чай. Я ничего не говорил, но вы прикиньте для себе. А теперь главный вопрос. Вот их там три, и там три. Шляпок-то шесть. Почему other? Потому что две шляпки. В одну вошли все мясоеды и водкопиты, а в другую вошли рыбоеды и чаепиты. Все. Из двух выбираем, значит other. Но, что к слову other дописали? S. Почему? Потому что внутри одной шляпки их трое. Множественное число. И вот здесь слово other работает чистым существительным. Более того, работает подлежащим. Потому что после него больше ничего не стоит. Идет глагол.

(Ст.) А some?

(Пр.) Тоже существительное, тоже подлежащее. Потому что слово some – это местоимение из разряда тех местоимений, которые имеют право работать подлежащими. Другое дело, что русские перевели «одни», а там перевели «другие». А надо было бы перевести, если чисто, «одни люди и другие люди». У нас по-другому не получается.

(Ст.) А если бы я сказал, что трое из них едят мясо, а остальные едят рыбу. Я бы определенный артикль перед others употребил или нет?

(Пр.) Да, конечно определенный. The other (другие) или the rest (остальные). Пошли дальше.

Are these people waiting?

Yes, they are. This is a waiting-room.

А эти люди ждут?

Да, это зал ожидания.

Что здесь делает слово waiting в слове waiting-room?

(Ст.) Герундий. Назначение. Комната для ожидания.

(Пр.) Как swimming pool? Как reading lamp? Как writing table? Как flying whether? Точно. Это 500% герундий.  

They are waiting for trains aren’t they? 

Они ждут поезда, не так ли?

Вопрос «плюс-минус», согласны? Да.

Yes, they are.

Are all these people waiting for the fast train?

No, only some are waiting for the fast train.

Others are waiting for other trains. 

Да.

Все эти люди ждут скорого поезда?

Нет, только некоторые ждут скорого поезда.

Другие ждут иных поездов.

Посмотрите, какое предложение интересное. В нем дважды применено слово other. Один раз с буковой s, другой раз без. Why? Потому что в первом случае оно само работает существительным во множественном числе, оно обязано себе дописать s. Во втором случае оно присоединилось к существительному trains, поэтому само существительным не будет. Тем более, trains уже взял на себя s, и ему оно дальше не нужно. В диктантах, ой как это вам понадобится. Вот вчера второй уровень делал тесты. Я их матом крутил, матом ругал, а в конце урока сказал: «Всё-таки вы у меня умнички. Вы не сделали ни одной серьезной ошибки». Да, где-то берут такую грамматику, а берут другую, но эту тоже можно взять было. Всего на всего отработали 12 уроков второго уровня. Те же, как и вы, прошли первый, пошли во второй.

What’s this noise?

Somebody’a coming.

Oh, it’s Joan. Hallo, Joan. 

Hallo, everybody.

Что это за шум?

Кто-то идет.

А, это Джоан. Привет Джоан.

Всем привет.

Они часто так говорят. Когда заходите в комнату, и там не один человек, а несколько. Мы тоже по-русски говорим «всем привет», и они тоже говорят. Был фильм про Пола Маккартни, полудокументальный. Он там играл по существу самого себя, главу музыкальной фирмы по записям.

(Ст.) Таракан!

(Пр.) Вчера мышь тут бегала, делов-то. Таракану тоже хочется английский. Между прочим, как сказал профессор Челленджер: «Таракан, с точки зрения эволюции, такое же совершенное создание, как и человек».

(Ст.) А как по-английски «таракан» будет?

(Пр.) Cockroach. Так вот этот Пол Маккартни опаздывает на заседание совета директоров, в пробку попал. Влетает по лестнице, пальто кидает вахтеру, забегает в комнату, там такой длинный стол, и он, оббегая их, к своему председательскому столу, кричит всем: «Morning, everybody» (всем доброго утра).

(Ст.) А доброго утра (good morning)?

(Пр.) А я тебе отвечу вопросом на вопрос. Умный человек скажет «плохого утра»? Когда они говорят morning, они понимают, что они говорят good morning. 90 из 100 скажут «Morning», «Evening». Хотя могут сказать наоборот длиннее – Very good morning (очень доброго). Ваше право выбора.

Are you coming from town?

Yes, I am. And I’m bringing something for everybody.

What is it?

I’m bringing a pen for Dick, (real Parker), a box (with American dollars) for Tom, and some  (very rare) books for Tony.

Ты идешь из города?

Да, и несу кое-что для всех.

Что же это?

Я несу ручку для Дика, (настоящий Паркер), коробку (с американскими долларами) для Тома и несколько очень раритетных книг для Тони.

От слова rare пришло русское «раритет». Значит, Дику – реального паркера, коробку с американскими долларами Тому, и несколько раритетных книг Тони. Повезло им, конечно, особенно Дику и Тони. Тому хуже, потому что коробка с долларами – это большой геморрой. Все говорят: «Давай поможем посчитать. Давай донесем». Потом говорят: «Да ты вообще чего, мы сделаем все сами». А вот ручечку Паркеровскую своими глазаньками видел, потому что меня попросили сделать подарок одному Тузу. Я ходил, выбирал на Oxford street. Лежит коробочка такая, лежит сама ручка перьевая, с золотым пером, с платиновым. Лежит шариковая ручка. Лежит кисточка какая-то там для чистки всяких делов. И обязательно флакончик заменяемых чернил. Потому что они говорят: «Пользуйтесь нашими чернилами. Мы несем тогда вечную гарантию за ручку». Кроме случаев, когда вы ради любопытства вот так будете кидать об асфальт. Вот тут они не выдержат такого. На ручку Паркер вообще дается вечная гарантия. Потому, что там все делается вручную, шлифуется, полируется, там действительно микроны точности. Так вот, собственными глазками видел самый дорогой набор 1900 фунтов стерлингов. Нет они не перешли в Евро, они остались в фунтах.

So everybody’s getting a fine present.

What are you doing here? 

I’m sending a letter to my friends. 

And what are you doing?

I’m sending a cable.

Итак, каждый получит хороший подарок.

Что вы тут делаете?

Посылаю письмо моим друзьям.

А вы что делаете?

Посылаю телеграмму.

Секунда. Почему I’m sending a letter? A, а не the? Ведь я его держу в руках, и ты его видишь. Письмо посылает, а не телеграмму, не факс, не e-mail, то, что мы называем словом письмо. Одно из миллионов писем. Письмо как письмо. Он его просто назвал по имени. У них называется «поименовать» объект. И тем самым он его никак не конкретизировал. Он просто назвал, что это одно из писем. Почему перед my friends вообще не стоит не a, не the. Ну, a понятно, множественное число. My закрыло ему дорогу. Говорит: «Я встану на твое место. Отдыхай». 

Слово cable обведите. Найдите его в русском. Телеграмма. Какое это отношение имеет? На самом деле все правильно. Да, сейчас чаще всего скажут не cable, а скажут telegram. Хотя оно во времена еще Шерлок Холмса тоже было telegram по-старому. Но дело в том, что они назвали его очень образно. Cable – это электрический кабель, который под землю кладут. А ведь телеграммы как посылают? По кабелю. До сих пор. Сейчас от Лондона к Нью-Йорку идет кабель по дну Атлантического океана, говорят диаметром более 2,5 метров. И вот все кабели, все эти тысячи проводочков из Нового в Старый свет шлют туда. До сих пор. Я всегда себе задаю вопрос: а если там акула грызнет или еще кто? Как туда на 8 000 метров опускаться, где Титаник лежит.

Where are you sending the cable?

I’m sending it to my mother.

Is it a special occasion?

Yes. Mother’s sixty-five today and I’m sending greetings.

Куда вы посылаете телеграмму?

Посылаю ее своей матери.

Это по специальному поводу (случаю)?

Да, сегодня маме исполняется шестьдесят пять лет, и я посылаю поздравления.

Кстати, слово greeting – это тоже герундиальный образ, от слова greet (приветствовать). Но оно уже настолько стало greeting, что и не помнят, что это изначально герундий, так же как building. 

Обведите слово occasion. Как его перевели на русский? Повод, случай. В принципе, кстати, имейте в виду, слово special перед ним далеко не обязательно. Потому что occasion это французское слово. Оно в русский пришло словом оказия, и под ним уже понимается какой-то особый случай. «Дождемся особого случая». Вспомните, Обломов всё никак не мог отправить рецепт кваса: «Да, дождемся какой-нибудь оказии». 1,5 копейки тратить – вот еще новости! 

(Ст.) А вот в 97-м примере some написано без s окончания, хотя подразумевается «много» и others, подразумевается «много», s окончание есть.

(Пр.) Правильно. Потому что слово some оно уже само по себе имеет такую форму. Ему не нужно ничего больше. Some переводится почти всегда множественным словом. Some of you (некоторые из вас). Оно уже множественную форму под собой подразумевает. Ему не нужна буква s

(Ст.) Вот к other может присоединятся s. А к another может присоединятся s?

(Пр.) Великолепный вопрос. У other s прибавляется. И вы это видели и еще увидите миллион раз. А вот another не добавляется. Потому что перед ним стоит one (one more other) – один другой. Как же один может быть буковка s. А вопрос великолепный.

Лекция 16 - Часть 3 - Особенности each – every, other – another. Применение one. 

Все лекции по грамматике английского языка 

Лекция 16 - Часть 5 - Песня. Разбор темы Time: hour, clock, watch.