- Hiya, Harry.
- Ron. Fred. George. What are you all doing here?
- Rescuing you, of course. Now, come on, get your trunk.
- You better stand back.
- Let's go.
- What was that?
- What was it?
- Potter!
- Dad, what's going on?
- Go. Go. Go.
- Dad, hurry up.

hiya – [ˈhaɪə] – Привет
rescue – reskju:] – спасать, освобождать
trunk – [trʌŋk] – чемодан
good (better, best) – [ɡʊd (ˈbetə, best)] – хороший (лучше, самый лучший)
stand (stood; stood) back – [stænd (stʊd; stʊd) ˈk] – отойти
hurry up –ri ʌp] – поторопиться, поспеши

- Come on.
- Come on, Harry, hurry up.
- Petunia, he's escaping!
- I've got you, Harry.
- Come here!
- Let go of me!
- No, boy! You and that bloody pigeon aren't going anywhere.
- Get off!
- Drive!
- Right.
- Right!
- No! No! No! No!
- Dad!
- Damn.
- By the way, Harry, Happy Birthday.

hurry up –ri ʌp] – поторопиться, поспеши
escape – [ɪˈskeɪp] – сбежать
Let go of me! – [let ɡəʊ əv mi:] – отстань
bloody – [ˈblʌdi] – чертов
pigeon – [ˈpɪdʒən] – голубь
damn – [dæm] – черт, черт побери
by the way – [baɪ ðə ˈweɪ] – к слову, кстати
Happy birthday – [ˈhæpi ˈbɜ:θdeɪ] – с днем рождения 

- Come on.
- Okay, come on.
- Okay, come on.
- Think it'd be all right if we had some?
- Yeah, Mum will never know.
- It's not much, but it's home.
- I think it's brilliant.
- Where have you been? Harry, how wonderful to see you, dear. Beds empty. No note. Car gone. You could have died. You could have been seen. Of course, I don't blame you, Harry, dear.
- They were starving him, Mum. There were bars on his window.

brilliant – [ˈbrɪlɪənt] – великолепный
wonderful – ndəl] – замечательный, изумительный, чудесный
dear – [dɪə] – дорогой
empty – [ˈempti] – пустой
note – [nəʊt] – записка
see (saw, seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – увидеть, видеть
blame – [bleɪm] – обвинять
starve – [stɑ:v] – морить голодом
bars – [bɑ:z] – решетка

- Well, you best hope I don't put bars on your window, Ronald Weasley.
- Come on, Harry, time for a spot of breakfast.
- Here we are, Harry. Now, tuck in.
- That's it. There we go.
- Mummy, have you seen my jumper?
- Yes, dear, it was on the cat.
- Hello. What did I do?
- Ginny. She's been talking about you all summer. A bit annoying, really.

hope – [həʊp] – надеяться
bars – [bɑ:z] – решетка
spot – [spɒt] – небольшое количество еды
breakfast –brekfəst] – завтрак
tuck in – [tʌk ɪn] – есть с большим аппетитом, уплетать за обе щеки, наворачивать
see (saw, seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
jumper – [ˈdʒʌmpə] – джемпер
dear – [dɪə] – дорогой
summer –mə] – лето
a bit – [ə ˈt] – немного
annoying – [əˈnɔɪɪŋ] – раздражающий, надоедливый 

- Morning, Weasleys.
- Morning, Dad.
- What a night. Nine raids. Nine!
- Raids?
- Dad works in the Ministry of Magic, in the Misuse of Muggle Artifacts Office. Dad loves Muggles, thinks they're fascinating.
- Well, now. And who are you?
- Sorry, sir. I'm Harry, sir. Harry Potter.
- Good Lord. Are you really? Well, Ron has told us all about you, of course. When did he get here?
- This morning.

raid – [reɪd] – рейд
Ministry – [ˈmɪnɪstri] – министерство
misuse – [ˌmɪsˈju:z] – неправильное употребление, злоупотребление
artifact – [ˈɑ:tɪfækt] – артефакт, предмет материальной культуры
office – [ˈɒs] – отдел, ведомство
fascinating –neɪtɪŋ] – увлекательный, интереснейший, очаровательный
Good Lord – [ɡʊd lɔ:d] – Боже мой!, О, Боже!
tell (told, told) –tel (toʊld, toʊld)] – рассказать, сказать

- Your sons flew that enchanted car of yours to Surrey and back last night.
- Did you really? How did it go? I mean... That was very wrong indeed, boys. Very wrong of you. Now, Harry, you must know all about Muggles. Tell me, what exactly is the function of a rubber duck?
- Well, that'll be Errol with the post.
- Fetch it, will you, Percy, please?
- Errol.
- He's always doing that.

fly (flew, flown) – [flaɪ (flu:, fləʊn)] – летать
enchanted – [ɪnˈtʃɑ:ntɪd] – заколдованный, зачарованный
Surrey – [ˈsʌri] – Суррей (графство Англии)
last – [lɑ:st] – прошлый
mean (meant, meant) – [mi:n (ment, ment)] – иметь в виду, хотеть сказать
wrong – [rɒŋ] – неправильный, дурной
indeed – [ˌɪnˈdi:d] – в самом деле, действительно
exactly – [ɪgˈzæktli] – именно, точно
function – [ˈfʌŋkʃn̩] – функция, назначение
rubber – [ˈrʌbə] – резиновый
duck – [dʌk] – утка, утенок
post – [pəʊst] – почта
fetch – [fetʃ] – сходить за

- Look, it's our Hogwarts letters.  They've sent us Harry's as well.
- Dumbledore must know you're here. Doesn't miss a trick, that man.
- No.
- This lot won't come cheap.
- The spell books alone are expensive.
- We'll manage. There's only one place we're going to get all of this. Diagon Alley.
- Right.

letter – [ˈletə] – письмо
send (sent, sent) – [send (sent, sent)] – послать, отправить
as well – [əz ˈwel] – также, тоже
miss a trick – [mɪs ə trɪk] – упустить из виду, не заметить
lot – t] – партия вещей
cheap – [i:p] – дешевый
spell – [spel] – чары, заклятие
expensive – spensɪv] – дорогой
manage – [ˈmænɪdʒ] – ухитряться, справляться
place – [ˈpleɪs] – место
diagonal – [daɪˈæɡənl̩] – диагональный, косой

 Часть 1

Оглавление 

Часть 3