Герундий в английском языке (gerund)

Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/

Мы подошли к безумно важной грамматике английской, просто безумно важной. Это то, что у нас, у англичан, называется гордым именем gerund. На русский мы перевели это «герундий». Послушайте, что я вам скажу. За тридцать лет и три года общения с английским, профессионального общения, потому что вообще общения у меня с ним больше, 45 наверное. А вот за 33 года профессионального общения с английским языком я не видел ни одного человека, который бы умел грамотно, доходчиво и четко объяснить, что такое герундий. В результате герундий оказался в прямом смысле слова изгоем в русскоговорящих школах. И единицы русскоговорящих особей умеют применять герундий правильно и видеть его в тексте. И увидев его, говорят, что лучше перевести его вот так. Это тем более страшно, что герундий относится к числу трех некоронованных королей современного английского/американского разговорного языка. Вот их три на престоле сидит, все остальные под ними. Герундий решает бешеное количество задач. И русскоговорящие товарищи просто пасуют перед ним. Сколько уже попыток выкинуться в окошко я знаю! А всякие кожные высыпания, расстройства мочеполовых систем и прочих дел, - это вообще лучше не говорить. Это кошмар конченный. Я всегда, когда начинаю рассказывать герундий, я становлюсь в полный тупик и думаю: почему? Ведь это же элементарно, если ты это знаешь и можешь рассказать. Это элементарно, действительно. Вот вы можете мне не верить, я не помню что я ел вчера за завтраком, 100% не помню, даже не спрашивайте, но я помню, как 40 лет назад я сидел вот тут на парте, в своем классе школы, сюда пришла тетка, очередная англичанка, так же как у вас они менялись с быстротой я не знаю чего. Говорит: «Дети, меня зовут так-то, я замещаю у вас такую-то. Я буду с вами заниматься несколько уроков. Сегодня мы занимаемся герундием». Подошла к доске и написала, до сих пор помню: «Seeing is believing». «Дети, это герундий. Открывайте параграф, страница такая-то, сидите, читайте», - и стала что-то вязать на столе. Я ушел оттуда с ощущением, что меня поимели. Ни за что, без моего согласия и вообще. 

И я герундий, я вам честно скажу, я уже в Лондон приехал, я так его и не понимал. Потом я выловил американца и друзей своих, говорю: «Ребята, я пол буду мыть в вашей комнате. Я буду на рынок за продуктами ходить. Объясните мне по-людски герундий». Так и то с большим трудом, потому что они тоже никогда не въезжали в эту ситуацию, как положено с позиции преподавателя. 

Ну, а теперь все это мое страстное выступление, запишем в виде текста. Герундий относится к числу грамматик, особенно пострадавших при изложении их в русских школах. И это ужасно плохо, потому что герундий относится к числу самых важных грамматических материалов всего английского языка. Я еще раз говорю, на английском троне на сегодняшний день сидит три грамматических конструкции: герундий, инфинитив и Passive Voice. Все остальное под ними. Если вы их знаете, вы короли и королевы. Герундий нельзя не знать, запрещено. Это как приговор. Знаешь герундий? Знаешь все остальное, есть о чем говорить. Не знаешь герундий – садись, учись заново всему. Постарайтесь понять, это чистая правда. Тем более что герундий это элементарно. 

А теперь суть. Внимание, слушайте и запоминайте на всю оставшуюся жизнь. Герундий – это своеобразный мостик (посредник) между каким-то существительным и однокоренным с ним глаголом. Я сейчас вам все нарисую, все будет элементарно ясно. 

Имейте в виду, дети, вот вы сейчас смотрите на главнейшую грамматическую цепочку всего английского языка. Схема похожа на чебурашку. И обратите attention, герундий стоит центральным звеном этой цепочки. Разрывается герундий – все рассыплется. А теперь суть. Существительное smoke (дым) – глагол to smoke (дымить, курить). А теперь напрягитесь до предела, отпущенного вам природой. И скажите мне, я даю вам в руки существительное «дым», что вы получили в пользование?

(Ст.) Образ.

(Пр.) Золото бриллиантовое. Умничка. Получив в руки существительное, вы тем самым получили образ. Значит, каждый раз, когда вам нужен образ, вы позовете существительное. А когда вам дали в руки глагол to smoke, что вы получили? Действие. А теперь смотрите сюда…

(Ст.) Процесс.

(Пр.) Умница. Значит, взяв в руки существительное, вы получили образ. Взяв в руки глагол, вы реализовали действие. А когда вы взяли герундий, полученный от них же, вы получили процесс, построенный на их базе. Значит smoke – дым, to smoke – дымить/курить; дымление/курение – smoking, вот что такое герундий. То есть, у вас есть действие или образ, а вы хотите на их почве, на их базе построить, а что же из этого буде в виде процесса? Вы мгновенно придете кланяться ему. 

Кстати, мы сейчас мгновенно дадим в морду тем умникам, которые в книгах с умным видом говорят: «В русском языке герундия нету». Я всегда говорю интересно. Это как школьники поспорили, один говорит: «Ну, жопа же ты!». Тот: «Нету такого слова!». О: «Интересно, жопа есть, а слова нету?!». Здесь то же самое. Как же так? У русских есть глагол и у англичан есть глагол, у русских есть существительное и у англичан есть существительное. Там и там есть предлоги, там и там есть прилагательные, там и там есть наречия, а вдруг у этих герундий есть, а у нас нету? Пение, курение, горение, плаванье – это же все герундии русские. А что это еще? Абсолютно то же самое. Они там начинают выпендриваться, говорят: «Нет, это русский не герундий. Это отглагольные существительные». Я говорю: «Извиняюсь, а это от кого?» От того же глагола получили smoking – герундий. 

Поняли что произошло? Вот это рисунок запоминайте, даже под пыткой не забывайте его. Если вы его запомните, герундий мгновенно ваш друг. А это друг, который стоит тысячи. 

Один говорит: «I like to swim» (Я люблю плавать/Мне нравится плавать). Здесь я применил глагол. А теперь смотрите: «I like swimming» (Мне нравится плаванье, как явление, как процесс). Имейте в виду, берешь любую программку, вот последняя была в Греции, Олимпиады (Olympic games). Русские пишут «бег», а англичане пишут «running». Русские говорят «стрельба», а англичане говорят «shooting». Наши говорят тоже, почему-то вдруг, «плаванье», эти пишут, естественно, «swimming». Наши пишут «бокс», эти пишут «boxing». Значит, «боксирование», «плавание», «стреляние», «беганье», как процесс. 

И запомните, была такая детская песенка, в ней пелось «с хреном все можно съесть, можно съесть». Да. Я не знаю, почему это так, не пробовал. Так вот, с герундием это почти то самое. На герундий вы можете решить 90 случаев всех своих забот по английскому языку. Герундий может быть в предложении всем, начиная с подлежащего. Может быть подлежащим, сказуемым, обстоятельством, дополнением и т.д. На следующем уроке мы все это сделаем. 

Герундий играет в современном английском/американском языке колоссальную роль: в частности он применяется в огромном количестве постоянно применяемых фраз. Смотрите, мы с вами договорились, что после хорошего изучения английского, мы полетели с вами в Европу практиковать язык, даже знаю куда, я вам подскажу. Сели в самолеты, пристегнулись ремнями, загорелось «No smoking». Как это перевести правильно в лоб, дословно герундием русским? «Нет курению». Вот вам фраза. 

Я никогда не забуду, едем по Сан-Франциско, моему любимому, и вот так в глаза бросилась большущая надпись крупными белыми буквами возле одного выхода, возле забора «No parking here from 6 a.m. till 6 p.m.» (Нет паркованию здесь с шести утра до шести вечера. Имеется в виду, что в любое другое время ставьте, а с шести до шести – оплачено, не лезьте). Герундий от слова park. И само слово паркинг, как мы его называем, это же герундий. 

Преподавательница замучилась успокаивать детишек и говорит: «Stop talking». От существительного talk (разговор), от глагола to talk (разговаривать) герундий talking. И как дословно, пока в лоб, тупо, но в очень хорошем смысле этого слова, перевести? «Остановить/прекратить разговаривание». Это все герундий.

(Ст.) А, как правило, конверсионные слова используются?

(Пр.) Я бы не стал так говорить, хотя ты близка к сути. Но, опять же, на любое ядие всегда вдруг да вылезает противоядие. Бывает, что герундий образуется от слова, которое работает либо только существительным, либо только глаголом, но это все равно герундий. Вы будете видеть такие примеры, их много.

(Ст.) Ну, допустим с «плаваньем».

(Пр.) Плаванье – конкретный пример. Да, у «плаванья» нету второго уха. Запишите. 

Герундий применяется в большом количестве поговорок. Вот то, что эта тетка нам написала, и я уже 40 лет это помню, это герундий, оба слова. Смотрите: «Seeing is believing» - это два герундия, причем, оба от ментальных глаголов (to see – видеть; to believe – верить). Мы же когда начали писать ing’овую ситуацию сказали, что ing’овая форма может быть у всех глаголов, кроме модальных, в том числе и у ментальных. Вот они два ментальных глагола. Между прочим, на ментальные глаголы распространяются причастия и деепричастия. Вы скажете: «Как же так, ведь ты же говорил, когда мы ментальные глаголы закончили, что они не работают с Continuous’ом». Не отказываюсь, говорил. Но я говорил только это, то, что я сказал, что не работают в Continuous’е. Я ж не говорил, что к ним нельзя цеплять ing’овый хвостик. Они говорят: «Цепляйте, мы с ним хорошо выглядим, он к нам к лицу». Вот он – seeing, believing. Переводится на русский дословно: «Увидение есть уверование», что-нибудь такое, либо «Видение есть верование». Ну, а по-русски «Увидеть значит поверить». Сейчас об этом и будем говорить, как правильно всё-таки переводить герундий на русский.

(Ст.) А можно believing перевести как «вера»?

(Пр.) Нет, не совсем так. Потому что для конкретного слова «вера», религиозного термина есть свой термин. Но, в принципе, да. Но только не та вера, которая в Бога, а вера вот во что-то. Мы с вами будем петь песню из Pretty woman, и там есть фраза «make believing». И я спрошу вас как это правильно перевести, будьте готовы (make ready). 

А теперь, так как же все-таки правильно переводить герундий на русский язык? Восстанавливаем незабываемый профиль. В нем три звена: герундий, существительное и глагол. Так вот, перевести его можно тремя способами. Чисто герундиально: курение, будем считать наперекор всем учебникам, что это русский вариант герундия, плаванье, задымление, пение – все это герундиальный образ. А как же перевести его вот этими двумя дружками? Смотрите. 

Один другому говорит фразу: «I thank you for your calling yesterday». Здесь герундий – calling. Вы скажете: «А почему это не Continuous?». А потому что в этом предложении нету формулы Continuous’а, нету глагола be ни в каком из его видов. Всё, Continuous отодвинулся. Почему же это не причастие? Потому что никаким боком к нему нельзя прилепить вопрос «Что делающий?». «Я благодарю тебя за твое звонивший вчера» - проходит у русских? Нет. И причастие говорит: «Ладно, я не претендую». «Я благодарю тебя за твое звоня вчера?» - проходит деепричастие? Нет. Их мгновенно, за секунду, можно все отфильтровать. И, в конечном счете, вы остановитесь на том, что это герундий. А вот теперь как же всё-таки его перевести. А перевести его можно хоть существительным, хоть глаголом. «Я благодарю тебя за твой звонок вчера» – в этом случае это существительное. А как глагольно? – «Я благодарю тебя за то, что ты вчера позвонил». Все, вы имеете право и так и так сказать. А как лучше? – не спрашивайте, оба хороши, и оба на ваши усмотрения.

(Ст.) А герундием нельзя перевести?

(Пр.) В этом конкретном случае, думаю, что вряд ли. «…за твое звонение…».

(Ст.) А курение как существительным?

(Пр.) Smoking.

(Ст.) Он только на русский как «курение» будет переводиться, иначе никак.

(Пр.) Нет, можно глагольно. Например, один другому говорит: «You should stop smoking so much» (Я думаю, тебе надо остановиться курить так много). Мы глагольно перевели. «Я думаю, тебе надо прекратить курение». Хоть так, хоть так. Иногда и так, и так, и так можно. А иногда только так или так. Но закон этот остается прежним, вот он. 

А теперь вопрос. Вы скажете: «Ты только что перевел это предложение «Я благодарю тебя за твой вчерашний звонок» и мы перевели calling «звонком».

(Ст.) Прошедшее время?

(Пр.) Нет, это то в настоящем, «I thank you…» - это Present Indefinite Tense. Это глагол. Я имел в виду другое, вы могли задать вопрос: «Ну, если ты перевел это предложение с герундием calling существительным «звонок», то почему же не поставить здесь call просто?». Отвечаю. В принципе вы можете поставить call, и вас, вообще говоря, скорее всего, поймут. Но поймут очень упрощенно. Знаете как? Вы боялись проспать куда-то там и друга попросили: «Слушай, сделай мне дзынь, даже не снимая трубки». И вот я набрал его, дождался, когда там прошло дзынь-дзынь, и положил трубку. Вот это был call, а calling, мы же сказали это же процесс. Это значит, мы сидели и говорили. А закрыть «сидеть и говорить» можно только calling’ом с ing’ом.

(Ст.) А «Позвони мне», там был call.

(Пр.) Там совсем другая грамматика. Там повелительное наклонение

Вы поняли пока? Значит, переводим герундий формально тремя способами: чистый герундиально (курение), глагольно и существительным. 

Иногда, правда, герундий переводится на русский язык несколько необычно для нас. А вот как? Посмотрим на следующем уроке. Your questions’ы?

(Ст.) Все понятно.

(Пр.) Умнички. Многое станет понятно, если будете работать.

(Ст.) Вы же обещали объяснить такие понятия, как Participle I и Participle II.

(Пр.) Так вот Participle I это и есть Present Participle. Опять-таки, это не от ума большого Participle I, Participle II. Мне, как пользователю среднего ума, очень важно, чтобы сам заголовок меня мгновенно к чему-то подводил, к какой-то мысли. Когда стоит Present, мне понятно «сейчас пьющий», «сейчас бегущий» в Present’е. А цифру римскую I куда я пристегну? К какому месту. А второе точно так же. Это причастие прошедшего: «сделанная работа», «выпитый чай», «переведенная статья». 

Внимание, она задала очень хороший вопрос. Только что стертое предложение «I thank you for your calling yesterday», и мы перевели на русский язык «Спасибо, что ты позвонил мне вчера». Один из вариантов. И она говорит: «Ну а почему же так и не записать по-английски?» - «Я благодарю тебя за то, что ты мне вчера позвонил». Смотрим на доску. «I thank you that you called me yesterday» - вот эта фраза имеет абсолютное право на жизнь. Так же как в американском манифесте написано: «Все рождены одинаково свободными и с равными правами». Но я сейчас задам вам вопрос. Сравните с той фразой, которая у нас записана. Какая из них проще? Вторая? Нет, ты погорячилась. Она не проще, она привычнее твоим русским мозгам. А американцам и англичанам она очень даже не проще. Ты хотя по порядку слов посчитай, по количеству. Более того, ты должна вспомнить, что есть Past Indefinite, ты должна вспомнить, что call глагол правильный, ты должна ему дописать ed, а не лазить в словарь, не искать его вторую форму среди списка неправильных глаголов. Тебе очень много придется покопать. Вы думаете, что здесь какой-то фокус-мокус, что герундий стоит на престоле, на троне английском? Да он все делает элементарно просто, а для них это первый друг. Тогда одно и то же можно сказать пятью словами и тремя словами, они 100% скажут тремя словами. Герундий относится к числу грамматических инструментов резко упрощающих фразы. Тут никакой хитрости нет, что он наверх забрался.   

(Ст.) А не будет ли это просто «Спасибо за просто сам звонок»?

(Пр.) Вот это? Вот здесь даже можно засомневаться, а там где calling, там категорически знайте, что мы сидели, разговаривали, советовались.

(Ст.) А форма calling в прошлом времени, настоящем все одно и то же будет?

(Пр.) Да, потому что там только за счет, ключевое слово нас настроит.

(Ст.) А можно спросить, как сказать «вчерашний звонок»? Yesterday’s call или calling?.

(Пр.) Нет, Yesterday’s call сработает, yesterday’s calling – я не видел таких моделей, хотя сказать, что их не может быть, я не возьмусь так говорить.

(Ст.) Можно ли этими предложениями с герундием перекрыть предложения в будущем, прошедшем времени?

(Пр.) Можно, за счет ключевого слова. Герундий работает везде. На следующем уроке я вам это покажу, и вы убедитесь, что это именно так. 

Внимание, friends. Сделайте дома, если еще не сделали, диктанты и подключите к ним диктант 147-ой, он уже на Present Continuous Tense. И мы на следующем уроке сильно больше в грамматику не полезем какое-то время, только закончим герундий и возьмемся за диктанты, и за проверочные работы.   

Лекция 14 - Часть 6 - Деепричастие в английском языке 

Все лекции по грамматике английского языка 

Лекция 15 - Часть 1 - Песня, английские фразы 

Смежные материалы:

Как переводить герундий

Как не спутать герундий с причастием