- O my love! My wife! Death, that hath sucked the honey of thy breath hath had no power yet upon thy beauty.
 
wife – [ˈwaɪf] – жена
death – [ˈdeθ] – смерть
hath – [ˈhæθ] – 3-е л. ед. ч. настоящего времени гл. have (устаревшее)
suck – [ˈsək] – высасывать
honey – [ˈhʌni] – сладость
thy – [ˈðaɪ] – твой (устаревшее)
breath – [ˈbreθ] – дыхание, вздох
power – [ˈpaʊər] – власть
beauty – [ˈbju:ti] – красота
 
Thou art not conquered. Beauty's ensign yet is crimson in thy lips and in thy cheeks.
 
thou – [ˈðaʊ] – ты (устаревшее)
art – [ˈɑ:rt] – 2-е л. ед. ч. настоящего времени глагола be (устаревшее)
conquer – [ˈkɑ:ŋkər] – побеждать
beauty – [ˈbju:ti] – красота
ensign – [ˈensən] – опознавательный знак
crimson – [ˈkrɪmzn] – румянец, малиновый цвет, темно-красный
thy – [ˈðaɪ] – твой (устаревшее)
lips – [ˈlɪps] – губы
cheeks – [ˈtʃi:ks] – щеки
 
And death's pale flag is not advanced there.
 
death – [ˈdeθ] – смерть
pale – [ˈpeɪl] – бледный, тусклый
flag – [ˈflæɡ] – знамя, флаг
advance – [ədˈvæns] – двигаться вперед, продвигаться, наступать
 
- I hate being celebrated.
- There are worse tragedies. I mean, look at Romeo. Killed his true love out of sheer stupidity.
- Yeah.
 
celebrate – [ˈseləˌbret] – праздновать, отмечать
bad (worse, worst) – [bæd (wɜ:s, wɜ:st)] – плохой (еще хуже, самый худший)
tragedy – [ˈtrædʒədi] – трагедия
mean (meant, meant) – [mi:n (ment, ment)] – иметь в виду, хотеть сказать
look at – [ˈlʊk ət] – смотреть на
kill – [ˈkɪl] – убивать
true love – [ˈtru: ˈləv] – истинная любовь, возлюбленная
out of – [ˈaʊt əv] – из-за
sheer – [ˈʃɪr] – полнейшей, совершенной
stupidity – [stu:ˈpɪdəti] – глупость
 
- Though I do envy him one thing.
- Juliet is, like, perfect. If you like that obviously beautiful sort of thing.
- Not the girl, the suicide. It’s nearly impossible for... For some people.
 
though – [ˈðoʊ] – хотя, всё же
envy – [ˈenvi] – завидовать
perfect – [ˈpɜ:fɪkt] – прекрасный; идеальный; совершенный
obviously – [ˈɑ:bviəsli] – безусловно
beautiful – [ˈbju:təfl̩] – красивый, прекрасный
sort – [ˈsɔ:rt] – тип, вид
suicide – [ˈsu:əˌsaɪd] – самоубийство
nearly – [ˈnɪrli] – почти
impossible – [ˌɪmˈpɑ:səbl̩] – невозможный
 
- For humans, a little poison, a dagger to the heart. There's so many different options.
- Why would you say that?
- Because I had to consider it once. I didn't know if I’d get to you in time.
 
human – [ˈhju:mən] – человек
poison – [ˈpɔɪzn] – яд
dagger – [ˈdæɡər] – кинжал
heart – [ˈhɑ:rt] – сердце
different – [ˈdɪfərənt] – разный
option – [ˈɑ:pʃn] – выбор, возможность
consider – [kənˈsɪdər] – обдумать, рассмотреть возможность, размышлять
in time – [ɪn ˈtaɪm] – вовремя
 
- I had to come up with some kind of plan.
- What was the plan?
- That I’d go to Italy and provoke the Volturi.
- The what?
- The Volturi.
 
come (came, come) up – [ˈkəm (keɪm, kʌm) ˈəp] – придумывать
kind of – [ˈkaɪnd əv] – своего рода
provoke – [prəˈvoʊk] – спровоцировать
 
- Now, who'd like to repeat the last few lines of iambic pentameter just to show they were paying attention? Mr. Cullen?
 
repeat – [rəˈpi:t] – повторять
last – [ˈlæst] – последний
few – [ˈfju:] – несколько
line – [ˈlaɪn] – строка
iambic – [aɪˈæmbɪk] – ямбический стих
pentameter – [penˈtæmɪtər] – пятистопный стих
pay (paid; paid) attention – [ˈpeɪ (peɪd; peɪd) əˈtenʃn̩] – уделять внимание
 
- Yes, Mr. Berty. "O here will I set up my everlasting rest and shake the yoke of inauspicious stars from this world-wearied flesh.
 
set (set; set) up – [ˈset (ˈset; ˈset) ˈəp] – начать, организовать
everlasting – [ˌevərˈlæstɪŋ] – вечный
rest – [ˈrest] – покой
shake (shook; shaken) – [ʃeɪk (ʃʊk; ˈʃeɪkən)] – ослабить, разрушить
yoke – [joʊk] – ярмо, узы
inauspicious – [ˌɪˌnɑ:wˈspɪʃəs] – зловещий
world-weary – [ˈwɝ:ld wɪəri] – утративший вкус к жизни, пресыщенный
flesh – [ˈfleʃ] – тело, плоть
 
Eyes, look your last. Arms, take your last embrace! And, lips, O you, the doors of breath, seal with a righteous kiss a dateless bargain to engrossing death!"
 
look – [ˈlʊk] – смотреть
last – [ˈlæst] – конец; последний
embrace – [emˈbreɪs] – объятие
lips – [ˈlɪps] – губы
breath – [ˈbreθ] – дыхание
seal – [ˈsi:l] – запечатывать
righteous – [ˈraɪtʃəs] – праведный, благочестивый
dateless – [ˈdeɪtlɪs] – вечный, бессрочный
bargain – [ˈbɑ:rɡən] – сделка
engrossing – [ɪnˈɡroʊsɪŋ] – поглощающий
death – [ˈdeθ] – смерть
 
- Eyes on the screen, people.
- Thus with a kiss I die.
 
screen – [ˈskri:n] – экран
thus – [ˈðəs] – так; таким образом

 Часть 2

Оглавление 

Часть 4